Менандр
Одержимая
Перевод А. Парина
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Парменон, раб.
Лисий, юноша
Клиния, юноша
Девушка
Кратон, старик.
Парменон
Из глаз лавиной слезы. . .
И к ней вопрос: "А где дары мои, скажи!"
Она в ответ: "Подарки все отобраны".
А он: "Ты шлюха! Кто же взял? Того, кто дал
Тебе их, ты откуда знаешь юношу?
Ты что в венке по улицам разбегалась?
С ума сошла? А дома, что ж, не хочется
С ума сходить?"
Клиния
Болтаешь чушь. Уж в этом, знай,
Она не притворяется.
Лисий
Легко узнать.
Коль вправду одержима богом девушка,
То выйдет из дому без промедления.
(флейтисту)
Ты корибантов песнь иль матери богов
Сыграй! Со мной у входа в постоялый двор
Постой!
Клиния
Клянусь Зевесом, верный замысел!
30 Согласен. Сколь прекрасно это зрелище!
x x x
Девушка
. . . и золото
. . . изойдя пучиною
. . . самое любимое
. . . говорю собравшимся
. . . за мною восклицайте все.
. . . царица великая
. . . сотрясаются головы
. . . корибанты прекрасные.
. . . гекатомбу и жертву обильную.
10 . . . богиня, царица фригийская!
. . . тимпаны пред матерью горною.
. . . без шума всякого
. . . сотвори себе
. . . за местом проследи
. . . возлагай огонь
. . . ибо так хочу
. . . Ты на флейте мне сыграй.
. . . благосклонна будь
. . . вечно почитающим.
20 . . . Ангдистис, радуйся!
. . . кимвалы громкие
. . . вопли, выкрики
. . . пред матерью богов
Перед Ангдистис, критской и фригийскою
. . . сюда, владычица,
. . . царица славная
. . . всей Лидии.
x x x
Фр. 1
Кратон
Когда б мне вдруг сказал какой-то бог: "Кратон,
Ты после смерти жизнь получишь новую.
Кем хочешь, сможешь стать - козлом, бараном,
псом,
Конем иль человеком. Дважды будешь жить.
Так порешили. Выбирай, что нравится".
Я тотчас бы сказал: "Кем хочешь ты содей
Меня, но уж не человеком. Он один
Живет на свете не по справедливости.
С конем прекрасным лучше обращаются,
10 Чем с прочими, плохими. Пса хорошего
Намного больше ценят, чем негодного.
Петух происхожденья благородного
Комментарии к книге «Одержимая», Менандр
Всего 0 комментариев