«Молитвы и песнопения православного молитвослова»

283

Описание

З. составил Молитвослов, в к-рый наряду со слав. текстами включил их рус. перевод и филологический комментарий. Он пытался максимально точно перевести тексты молитв с греческого на рус. лит. язык и при этом сознательно уходил от привычного слав. текста, надеясь освежить и обновить восприятие читателя. З. считал, что русский и церковнославянский являются разными языковыми системами. Переводы, к-рые делал З. с греческого на русский, прежде всего подчиняются законам рус. лит. языка, отказ от традиц. и устойчивой слав. форм стилистически снижал художественный уровень текста. По мнению переводчика, привычные, но неверно (или неточно) понимаемые церковнославянизмы должны были наполниться новым содержанием. З. стремился создавать точные и понятные переводы, при этом он сознательно жертвовал лит. качеством рус. текста. По его мнению, рус. перевод должен был играть роль качественного подстрочника, не претендовавшего на то, чтобы занять место церковнослав. текста. Поэтому в его переводе очень мало элементов высокого стиля. В конце Молитвослова помещены достаточно подробные примечания к...



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Молитвы и песнопения православного молитвослова (pdf) - Молитвы и песнопения православного молитвослова 13339K (скачать pdf) - Николай Нахимов Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->

Комментарии к книге «Молитвы и песнопения православного молитвослова», Николай Нахимов

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства