На Западе далеко не всегда употребляется термин Богородица, как правило, говорят всё-таки Дева, la Vierge по-французски, Дева – Virgo, но в молитве Аве, Мария этот термин употребляется: Sancta Maria Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus – Святая Мария, Мать Божья, моли о нас грешных. В самом знаменитом, пожалуй, гимне в честь Святой Девы -
Ave maris stella
Dei Mater alma
atque semper Virgo
felix caeli porta
sumens illud Ave
Gabrielis orae
funda nos in pace
mutans Hevae nomen и т. д.,
Мария тоже называется Богородицей – Dei Mater alma.
Ave maris stella
Dei Mater alma
atque semper Virgo
felix caeli porta
sumens illud Ave
Gabrielis orae
funda nos in pace
mutans Hevae nomen и т. д., Мария тоже называется Богородицей – Dei Mater alma .
Есть хороший перевод на русский язык, сделанный С.С. Аверинцевым:
О Звезда над зыбью,
Матерь Бога Слова,
Ты во веки Дева,
дверь небес Благая,
знаменуют "Ave"
ангельского зова,
грешной имя Евы,
от грехов спаси наc 4.
Здесь, переводя слова sumens illud Ave Gabrielis ore – приемля это Ave из уст Гавриила,- Аверинцев оставляет слово Ave без перевода. Думается, что это блестящая находка. Ибо здесь в гимне Ave не просто использовано в качестве обращения, оно процитировано. Оно напоминает о евангельском тексте о Благовещении и о молитве Ave, Maria. Что касается датировки этого гимна, то это неизвестный автор VI-VII века, это очень раннее для латинского Средневековья песнопение. Текст его впервые встречается в т.н. Codex Sangallensis – манускрипте IX в., хранящемся в настоящее время в Швейцарии в Сен-Галлене. Наличие Ave maris stella в Сен-Галленском кодексе дает все основания отвергнуть достаточно распространенную атрибуцию, приписывающую этот гимн Бернарду Клервосскому, который, как известно, родился в конце XI в. Есть основания приписывать этот гимн Венанцию Фортунату (умер в 609 г.) или Павлу Диакону (умер в 787 г.).
Комментарии к книге «Мария Дева в гимнологии христианского Запада», Георгий Петрович Чистяков, священник
Всего 0 комментариев