Хотя ей не хотелось больше кофе, она долила остаток из кофейника себе в кружку. Этот французский кофейник был у отца столько, сколько она себя помнила, всю ее жизнь. Казалось, никто из них не знал, что еще сказать. Она посмотрела на свои часы.
– Нам скоро пора, – сказала она.
До приема в больнице оставался час.
Они надели туфли и куртки и уже были готовы выйти, когда он остановился у двери и сказал:
– Я рад, что ты здесь.
– Да ладно, – сказала она.
Они спустились по лестнице. Было еще довольно рано, самое начало девятого. Они шли к автобусной остановке на Вестбурн-гроув. По небу плыли облака, солнце проглядывало и исчезало, а когда они дошли до угла, ветер сорвал цветы со всех деревьев на улице.
Примечания1Гатвик – Мадрид. – Здесь и далее прим. пер.
Вернуться
2Мадрид – Блез Диань.
Вернуться
3На все воля Божья (араб.).
Вернуться
4Блез Диань – Гуарульюс.
Вернуться
5Он мертв (фр.).
Вернуться
6Гуарульюс – Торонто-Пирсон.
Вернуться
7Торонто-Пирсон – Сиэтл.
Вернуться
8Сиэтл – Гонконг.
Вернуться
9Гонконг – Таншоннят.
Вернуться
10Сто тысяч (санскр.).
Вернуться
11Таншоннят – Бангкок – Нью-Дели.
Вернуться
12Отец (хин.).
Вернуться
13Господин (хин.).
Вернуться
14Нью-Дели – Кочин.
Вернуться
15Даруй нам мир (лат.).
Вернуться
16Отец (санскр.).
Вернуться
17Тетя (хин.).
Вернуться
18Кочин – Доха.
Вернуться
19Доха – Будапешт.
Вернуться
20Центральный европейский университет.
Вернуться
21Будапешт – Гатвик.
Вернуться
22Популярный паб в Ноттинг-Хилле.
Вернуться
Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->
Комментарии к книге «Турбулентность», Дэвид Солой
Всего 0 комментариев