Серия «Зарубежная классика»
Julio Cortázar
EL EXAMEN DIVERTIMENTO
Перевод с испанского Л. Синянской («Экзамен»), В. Правосудова («Дивертисмент»)
Печатается с разрешения наследников автора и литературного агентства Agencia Literaria Carmen Balcells, S.A.
© Heirs of Julio Cortázar, 1950, 1986
© Перевод. Л. Синянская, наследники, 2018
© Перевод. В. Правосудов, 2018
© Издание на русском языке AST Publishers, 2018
ЭкзаменЯ написал «Экзамен» в середине 40-х годов в Буэнос-Айресе, где воображению не нужно было много добавлять к исторической реальности, чтобы получить то, о чем читатель узнает из книги.
В те времена опубликовать книгу было невозможно, и ее прочли лишь некоторые мои друзья. Впоследствии, находясь уже вдали от тех мест, я узнал, что мои друзья в некоторых эпизодах книги увидели предвестье событий, ознаменовавших наши 1952 и 1953 годы. Я не ощутил счастья от того, что угадал в этой нашей некрологической лотерее. Это было слишком легко: аргентинское будущее так упорно вытекает из настоящего, что предсказывание грядущих событий не требует от предсказателя особых дарований.
Я публикую это старое повествование потому, что мне, невзирая ни на что, нравится его свободный язык, сюжет без поучений, его особая, буэнос-айресская грусть, и еще потому, что кошмар, которым оно было рождено, по сей день жив и бродит по улицам города.
Хулио КортасарI«II y a terriblement d’annees, je m’en allais chasser la gibier d’eau dans les marais de l’Ouest, – et comme il n’y avait pas alors de chemins de fer dans le pays où il me fallait voyager, je prenais la diligence»[1].
Комментарии к книге «Экзамен. Дивертисмент», Хулио Кортасар
Всего 0 комментариев