«Время уходить»

604

Описание

Человека всегда манят приключения. Неважно, сколько человеку лет, пятнадцать или семьдесят пять. Не важен повод, будь это кладбище слонов или затерянное племя. Важно, что человека всегда ждут дома… В напечатанных здесь рассказах известного американского писатели Рэя Брэдбери читатель встретится с двумя мечтателями. Это старый Вилли из «Времени уходить» и молодой Бенжамин Дрисколл из «Зелёного утра». С сочувствием и грустным юмором рисует Брэдбери старика Вилли и его безуспешные попытки отстоять свои романтические взгляды, питаемые далёкой от действительности литературой. Окружающая Вилли жизнь не оставляет места для подлинной романтики. Перевод опубликован: журнал «Вокруг света», № 11, ноябрь 1961 года.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Время уходить (fb2) - Время уходить [The Time of Going Away-ru] (пер. Лев Львович Жданов) (Брэдбери, Рэй. Сборники рассказов: 05. Лекарство от меланхолии - 15) 228K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Рэй Брэдбери

Рэй Брэдбери Время уходить

Ray Bradbury The Time of Going Away

© Перевод: Л. Жданов.
© Рисунок В. Вакидина.

Мысль зрела три дня и три ночи. Днём он носил её в голове, как розовеющий персик. Ночью она облекалась плотью и висела в безмолвном воздухе в лучах деревенской луны и деревенских звёзд. В предрассветной тишине он долго ходил вокруг неё, примеряясь. На четвёртое утро он протянул невидимую руку, взял её и проглотил всю целиком.

Он встал быстро, насколько позволяли силы, сжёг старые письма, уложил в чемоданчик кое-какую одежду, потом — будто на похороны — надел чёрный костюм и блестящий галстук цвета воронова крыла. Почувствовал, что за спиной в дверях стоит жена и смотрит на его спектакль глазами критика, который готов вот-вот выбежать на сцену и остановить представление. Протискиваясь между нею и косяком, буркнул:

— Извини.

— Извини! — вскричала она. — Это всё, что ты можешь сказать? Собрался втихомолку, путешествовать задумал!

— Ничего я не задумывал, — ответил он. — Так само получилось. Три дня назад меня осенило предчувствие. Я понял, что скоро умру.

— Не говори так, — сказала она. — Мне это действует на нервы.

Его глаза смотрели на край неба, в них отражался горизонт.

— Я чувствую, что моя кровь замедляет свой ток. А мои кости? Прислушайся — как на чердаке, когда скрипят балки и оседает пыль.

— Тебе всего семьдесят пять, — сказала жена. — Ты твёрд на ногах, хорошо видишь и слышишь, ешь с аппетитом, отлично спишь. Что же ты мне голову морочишь?

— Во мне говорит голос самого бытия, — ответил старик. — Цивилизация слишком далеко уводит нас от нашего изначального «я». Возьми хоть островитян-язычников…

— Не хочу!

— Это же общеизвестно: островитяне-язычники чувствуют, когда подступает смерть. Они обходят друзей, прощаются с ними и раздают всё своё земное имущество…

— А жён не спрашивают?

— Часть земного имущества они отдают жёнам.

— Ещё бы!

— А часть друзьям…

— Ну. это мы ещё посмотрим!

— Часть друзьям. Потом садятся в лодку, гребут на закат и больше не возвращаются.

Жена окинула его взглядом с ног до головы, словно лесоруб, оценивающий дерево.

— Бросают семью! — отчеканила она.

— Ничего подобного, Милдред, — просто-напросто приходит пора умирать. «Время уходить» — вот как они это называют.

— Кто-нибудь хоть раз нанимал лодку и плыл следом, чтобы проверить, чего ради всё это затевается?

— Конечно, нет, — ответил старик неодобрительно. — Это бы всё испортило.

— А ты не думаешь, что у них есть жёны и дружки на других островах?

— О нет. Они просто плывут на закат, будто животные, которые чувствуют приближение Великого Часа. Больше я ничего не знаю, мне этого достаточно.

— Зато я знаю, — сказала женщина. — Ты опять начитался в географическом журнале про слоновьи клады.

— Не клады, а кладбища! — крикнул он.

— Кладбища, клады, — я думала, что сожгла все журналы. А ты ухитрился спрятать!

— Послушай, Милдред, — решительно заговорил он, беря свой чемодан. — Моя душа устремлена на север, и никакие слова не повёрнут меня на юг. Я слышу зов потаённых истоков примитивной души.

— Ты слышишь то, что вычитал в очередном номере журнальчика этих побродяг! — Её указательный палец смотрел на него. — Думаешь, у меня совсем, памяти нет?

Он весь поник.

— Только не перебирай всё с начала, прошу тебя!

— Не забыл ли ты косматого мамонта? — спросила она. — Тридцать лет назад, когда в русской тундре нашли мороженого слона? Ты и Сэм Герц, этот старый болван, и ваша блестящая идея: поехать в Сибирь и завоевать мировой рынок консервами «Косматый мамонт»!! Думаешь, я не помню, как сейчас, твои слова: «Представь себе, сколько заплатят члены Национального географического общества, лишь бы отведать мяса сибирского мамонта! Десять тысяч лет, сто веков, как вымер, — и вот он, на столе!» Думаешь, шрамы той поры зажили в моей душе?

— Я их отлично вижу, — сказал он.

— Думаешь, я забыла, как ты отправился искать пропавшее племя оссео, или как их там звать, где-то в Висконсине? А по субботам вечером — рысцой в городок, пока однажды не накачался так, что ухнул в карьер и трое суток пролежал там со сломанной ногой!

— Великолепная память, — вздохнул он.

— Так как же обстоит дело с этими дикарями и «временем, уходить»?.. Нет уж, послушай меня, я скажу, какое сейчас время. Время сидеть дома! Время, когда плоды не падают сами в руки, за ними надо идти в лавку. Кстати, почему именно идти? Да потому, что кто-то из живущих в этом доме — я не называю имён — несколько лет назад разобрал машину, словно часы, да так и оставил. В четверг будет десять лет, как я подбираю всюду автомобильные части. Ещё десять лет, и от машины останется только кучка ржавчины. Погляди в то окно! Сейчас время сгребать и сжигать листья. Время рубить деревья и колоть дрова. Время чистить печи и вешать ставни. Время перекрывать крышу — вот какое сейчас время. И если ты задумал улизнуть от работы, выкинь эту мысль из головы!

Он поднёс руки к груди.

— Мне больно тебя слушать, ты совсем не веришь в то, что природа наделила меня способностью чувствовать приближение рока.

— А мне больно, что старые дураки читают географический журнал. Начитаешься всякого вздора и начинаешь мечтать… Показать бы ещё редакторам «Популярной техники» все недоделанные лодки, геликоптеры и крылья, валяющиеся у нас на чердаке, в гараже, в подвале. И не только показать, пусть тащат к себе домой.

— Болтай, болтай, — отозвался он. — Вот я перед тобой, белый камень, тонущий в волнах забвения. Бога ради, женщина, неужто мне нельзя удалиться, чтобы умереть спокойно?.. Неужто?сознание человеком своей смертности тебе представляется суетным?

— Ты упиваешься им, словно табачной жвачкой.

— Довольно! — сказал он. — Моё земное имущество сложено на задней террасе. Отдай его Армии спасения.

— Географический журнал тоже?

— Да, чёрт возьми, и журнал! А теперь посторонись!

— Если ты собрался умирать, тебе ни к чему полный чемодан одежды.

— Руки прочь, женщина! Может пройти не один час. Что уж мне оставаться вовсе без земных благ? И это называется нежное прощание… Горькие укоры, сарказм, сплошное недоверие.

— Хорошо, — сказала она. — Ступай в лес, постучи зубами одну ночь.

— Почему непременно в лес?

— А куда же ещё ты пойдёшь умирать в Иллинойсе?

— Куда? — Он помолчал. — Есть ещё большая дорога.

— Чтобы тебя задавила машина. Я и забыла.

— Нет, нет! — Он зажмурился, потом снова открыл глаза. — Глухие дороги, ведущие никуда и всюду, через ночные леса, в глушь, к далёким озёрам…

— Постой, уж не задумал ли ты взять на лодочной станции байдарку и отправиться на ней? Вспомни, как ты перевернулся возле Пожарной пристани и чуть не утонул!

— Кто говорит о байдарках?

— Ты говорил! Про язычников-островитян, которые уплывают в великое ничто.

— Так ведь то в Полинезии! А здесь у нас человеку приходится пешком искать свои природные истоки, свой естественный конец. Пойду-ка я на север берегом озера Мичиган — дюны, ветер, прибой…

— Вилли, Вилли, — мягко произнесла она, качая головой. — Ох, Вилли, что мне с тобой делать?

Он понизил голос:

— Не мешай мне поступать, как я хочу.

— Хорошо, — ответила она тихо. — Хорошо…

Её глаза наполнились слезами.

— Ну что ты, — сказал он.

— Ох, Вилли! — она долго смотрела на него. — Ты взаправду всей душой веришь, что пришёл твой конец?

Он увидел себя отражённым — маленький-маленький, но всё в точности — в её зрачках и смущённо отвёл взгляд.

— Всю ночь я думал о вселенском прибое, что приносит человека и уносит его. Теперь утро. Всего хорошего.

— Всего хорошего? — У неё было такое лицо, будто она впервые слышит эти слова.

Его голос дрогнул:

— Конечно, Милдред, если ты уж очень настаиваешь…

— Нет! — Она решительно подняла голову и высморкалась. — Раз у тебя такое чувство, что я могу поделать?

— Ты уверена? — спросил он.

— Это ты уверен, Вилли, — ответила она. — А теперь — в путь. Да надень тёплое пальто, сейчас ночи холодные.

— Но… — произнёс он.

Она живо принесла ему пальто, поцеловала в щёку и отпрянула, прежде чем он успел заключить её в объятья. Его губы дёргались, он смотрел на кресло возле камина. Она открыла наружную дверь.

— Поесть захватил?

— А зачем?.. — Он помялся. — У меня в чемодане бутерброд с ветчиной, несколько солёных огурцов. По моему расчёту, больше и не…

С этими словами он вышел, спустился с крыльца и зашагал в лес. Отойдя, обернулся, будто хотел что-то сказать, но передумал. Помахал рукой и пошёл дальше.

— Слышишь, Вилл! — крикнула она вслед. — Береги силы! Не старайся в первый же час пройти побольше! Устанешь — посиди! Проголодаешься — поешь! И ещё…

Но тут у неё пропал голос, она отвернулась и достала платок.

Мгновение спустя она опять смотрела на тропу. Тропа выглядела так, словно последние десять тысяч лет по ней никто не ступал. Пусто… так пусто, что женщина вошла в дом и затворила дверь.

Вечер. Девять часов, четверть десятого, звёзды, круглая луна, земляничный свет из завешенных окон, труба извергает кометные хвосты искр, дышит теплом. В дымоходе отдаётся звон кастрюль, сковородок, ножей; на поде, словно огромный рыжий кот, ластится огонь. Кухня: большая железная плита полна резвого пламени, кастрюли кипят, бурлят, шипят, в воздухе чад и пар. Старая женщина нет-нет да обернётся, прислушиваясь к миру снаружи, что окружает дом, огонь и обед.

Половина десятого. Откуда-то издалека — гулкий, сочный, прерывистый звук.

Старая женщина выпрямилась и положила ложку.

Сквозь лунную ночь снова и снова летел резкий, тяжёлый стук. Так продолжалось минуты три-четыре; она не шевелилась, только губы её и кулаки сжимались, откликаясь на каждый звук. А когда стук прекратился, она метнулась к печи, к столу, забегала, засуетилась, наливая, поднимая, неся, ставя.

Она управилась как раз в тот миг, когда из тёмного мира за окнами опять донеслись звуки. Шаги, медленные шаги, тяжёлые башмаки прошаркали по дорожке, по ступенькам крыльца.

Она подошла к двери, ожидая стука.

Тишина.

Она прождала целую минуту.

На террасе растерянно переступили с ноги на ногу.

Наконец она вздохнула и звонко крикнула:

— Вилл, это ты там сопишь?

Ответа нет. Только виноватое молчание.

Она распахнула дверь.

Старик стоял на террасе, держа в руках огромнейшую охапку дров. Из-за охапки донёсся голос.

— Вижу дым из трубы, решил — может, тебе дрова нужны.

Она посторонилась. Он вошёл и, не глядя на неё, осторожно опустил дрова на пол возле плиты.

Она выглянула на террасу, взяла чемодан, внесла его и затворила дверь.

Увидела, что он сидит за столом.

Она помешала суп на плите, получился кипящий водоворот.

— Ростбиф в духовке? — тихо спросил он.

Она открыла духовку. Благоухание поплыло по кухне, обволокло его. Он зажмурился, купаясь в аромате.

— А чем это ещё пахнет — палёным? — спросил он чуть погодя.

Она помолчала, стоя к нему спиной, затем ответила:

— Географический журнал.

Он медленно кивнул, ничего не говоря.

И вот на столе обед — горячий, с пылу, с жару. Она села, глядя на него. Тишина. Она покачала головой. Опять посмотрела на него. И ещё раз молча покачала головой.

— Ты прочтёшь молитву? — спросила она.

— Ты, — ответил он.

Оглавление

  • Ray Bradbury The Time of Going Away Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Время уходить», Рэй Брэдбери

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства