«Над краем кратера»

553

Описание

Судьба этого романа – первого опыта автора в прозе – необычна, хотя и неудивительна, ибо отражает изломы времени, которые казались недвижными и непреодолимыми. Перед выездом в Израиль автор, находясь, как подобает пишущему человеку, в нервном напряжении и рассеянности мысли, отдал на хранение до лучших времен рукопись кому-то из надежных знакомых, почти тут же запамятовав – кому. В смутном сознании предотъездной суеты просто выпало из памяти автора, кому он передал на хранение свой первый «роман юности» – «Над краем кратера». В июне 2008 года автор представлял Израиль на книжной ярмарке в Одессе, городе, с которым связано много воспоминаний. И тут, у Пассажа, возник давний знакомый, поэт и философ. – А знаешь ли ты, что твоя рукопись у меня? – Рукопись?.. Опять прав Булгаков: рукописи не горят. «И возвращается ветер на круги своя».



1 страница из 170
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Над краем кратера (fb2) - Над краем кратера 818K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Эфраим Ицхокович БаухЭфраим БаухНад краем кратераРоман юности1957Первое предисловие автора Я взошел на корабль по намокшим к полуночи сходням, Ощутив своей юности терпко-тревожный озноб. Там бродили по палубе странные лики и сводни, Приглашали на танец каких-то пугливых зазноб. Но над пеной быстрин, от винтов убегающих в дали, Ощутил я случайность своей еще сонной судьбы, Райский вкус непонятной и солоноватой печали — Чистоту одиночества средь суеты и гульбы. На рассвете проснуться. На палубе грязно, убого. Но внезапно у борта застыть, удивленье храня: Прямо к сердцу из мглы подступает надёжно и строго Гор громада, что знает и помнит меня. Море в радужном духе кошачьи разводит рулады, И корабль, как челнок, ткёт бескрайнюю ткань — Колыханье Колхиды, Тавриды тавро, эластичность Эллады — Вносят в ткань эту щедро свою безвозмездную дань. Я дышу этой памятью, словно рассветным озоном, И, качаясь, несут эти волны, как будто весы, Корабли Одиссея, руно золотое Язона, Моих предков – купцов генуэзских, Чьи с грустной горбинкой носы. Эта боль на рассвете воздастся ли в жизни сторицей? Незаставленность этих пространств — Как удел, что теряется мной. Семь небес различаю, и знаю – не повторится Этот миг моей юности – пенистый след за кормой. В голубые пещеры и в гор известковых каверны Я спускался не раз, чтоб себя самого обрести. Только тайны опасны, и волны морские коварны, И такие рассветы с ума только могут свести. Но еще не растрачена тайная страсть узнаванья, Хоть душа коренится в беспамятной старине. Я достаточно слаб, Чтоб остаться в нормальном сознанье, Я достаточно юн, Чтоб летать еще птицей во сне. 2008Второе предисловие автора

Судьба этого романа – первого опыта автора в прозе – необычна, хотя и неудивительна, ибо отражает изломы времени, которые казались недвижными и непреодолимыми. Но вот уже почти двадцать лет прошло с тех пор, как они канули в небытие.

Ничего в романе не было криминального или антисоветского, но сам его настрой и настой, меланхолически затаенное дыхание за частоколом строк, подобным борту корабля, через который – перепрыгнув, пойдешь на дно, ощущалось подозрительным издателями, верными церберами временщиков, опережающими нюхом самого бдительного цензора.

Комментарии к книге «Над краем кратера», Эфраим Ицхокович Баух

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!