«Набережная ночью, до войны»

791

Описание



1 страница из 2
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Дэвид Герберт Лоуренс

Набережная ночью, до войны

Перевод: Валентин Иосифович Стенич (Сметанич).

Брошены всеми

Дождь ночной моросит незримо,

Неотвязно к лицу припадая губами.

Река, ползущая мимо

Огней, расписана полосами

До середины боков могучих

Зверь, залегший в ночи дремучей.

Под мостом

Громады трамваев

С гулом несутся, и каждая мчит свой отблеск с собой,

А там вдалеке, в пространстве пустом,

Что безмолвием ночь ограждает,

Блестка за блесткой плывет над подцвеченной светом водой.

У Чаринг Кросса, на самой дороге,

Здесь, под мостом, бездомные спят,

Сжатые в ряд, со стеною вместо подушки;

Цепочкой прерывистой - ноги.

И бросает пришелец неуверенный взгляд

На краю этой голой человечьей конюшни.

Голову скрыв, засыпает

Всякий зверь; оттого вот

И они тряпьем и руками накрыли свой сон.

И только, когда трамваи

Пролетают, гудя, как овод,

И белым лучом полоснет по низкой куче вагон,

Два голых лица видны,

Спящих и неприкрытых,

Два сгустка белесых, задетых жизнью чужой,

Тусклая пена волны

На куче, приливом намытой,

Травы, поросшие в иле бледной, без тени, звездой.

Лишь над двумя обнаженными лицами

Праздный свой отсвет шатает трамвай,

На миг показав на запретной странице

Жизни лишай.

Мужчина с бородкой тщедушной

И лицом, как цветок по ненастной весне,

И женщины туша, не сложившей бездушья

Даже во сне.

Лишь над двумя, как пустые страницы,

Белыми лицами, со взметом волны,

Луч возникает недолгой зарницею

Из глубины.

Красноречивые руки

Разметаны как попало:

Длинные бедра подростка тянутся зябко на грудь;

Разошелся у брюк

По ниткам край полинялый

На тощих лодыжках мужчины, что не может уснуть.

Пальцев ног пятерня,

Пять красных и непригретых

Птенцов, покинутых в грязном гнезде

В мятой бумаге ступня,

Как в пакете, но рвется газета,

Как задвижется спящий на сна ущербной воде.

Вздруженный холм

Женских колен

Выпирает под юбкой измятой

И сплошное безмолвие,

Мертвый холодный плен,

Оградивший их всех от жизни проклятой.

Над меловыми бесстыдными лицами

- Бледность и ночь

Отблески бросят шальной вереницею

Комментарии к книге «Набережная ночью, до войны», Дэвид Герберт Лоуренс

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства