– Нет-с, что ни говорите, уважаемый князь, а назначение русской литературы всегда было, так сказать, просветительско-социальным. Возьмите хоть кого: Ивана Сергеича ли… а то и графа Толстого… Какая правда жизни! какой могучий язык! нравственная глубина! Вечное-с! А вот вам прямо обратный пример, я конечно же говорю о Набокове: был порядочный человек, дворянин; по-русски писал – ого-го!.. а как переметнулся на птичий язык, тотчас и сотворил этакую пакость…
– Зато денег немало получил…
– Вот именно, вот так-то; все деньги, деньги!
Два человека шли по солнечной эспланаде, ведя неторопливый и обстоятельный разговор; видно было, что они знакомы давно и подобные разговоры велись между ними уже не первый день, а может, и не первое десятилетие. Несмотря на теплый денек и пальмы, ласково шуршащие над ними и явно обозначающие благодатную географическую широту, они были одеты строго: один в черный костюм, черную шляпу и черное же пальто (правда, нараспашку); другой – в серую, слегка выцветшую от времени, однако застегнутую на все пуговицы шинель с лампасами и одним эполетом. На голове его красовалась фуражка с начищенной до ослепительного блеска императорской кокардою; этот человек, по-видимому бывший военный, слегка приволакивал ногу, и тем не менее шаг его по полированным камням был четок и звучен, в то время как его спутник, прихрамывая значительно менее, все же не мог обойтись без черной трости, на которую опирался.
– Вот то-то и оно, что деньги, – продолжал последний, – а и слава… тираж… А возьмите простого совслужащего Булгакова: хоть один роман, да каков!
– Разве только один? – усомнился офицер.
– Я фигурально-с. Не спорю, велик Солженицын; душой писал! да только о чем бы писал, не будь зверств? Где же, спрошу я, вечное? Уж не говорю о нынешних; все эти… Ерофеев… Пелевин…
– Ерофеев который? Я слышал, их два.
– Оба-с!
– Ну, так что про них?
– А ничего! Одно слово – дикари!
– Да вы ж правды жизни хотите? Вот они и пишут…
– Но надо не так-с! не так-с!
– А как-с?
– Художественно! – сказал человек в черном и даже остановился от огорчения, что его понимают превратно. Офицер взял его за локоток и увлек далее по эспланаде.
Комментарии к книге «Испанский сон», Феликс Павлович Аксельруд
Всего 0 комментариев