«Лека нощ! (Откъс от Първа песен на поемата „Странстванията на Чайлд Харолд“)»

876


1 страница из 2
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Джордж БайронЛека нощ! Откъс от Първа песен на поемата „Странстванията на Чайлд Харолд“ Прощавай, роден бряг! Отвъдводите чезнеш ти.Огромните вълни ревати чайката пищи.Нататък подир Феб летим,где ляга той по мрак;навеки сбогом, мой любим,мой свиден роден бряг!Пак утре ще изгрее Феби ще приветствам пакморе, небе — но не и теб,мой свиден бащин бряг!Оставих своя замък днес,ще буреняса тойс огнище пусто. Моят песнадава жален вой.„Ела при мен, мой пажо мил!Отде сълзи у теб?От щорма ли си се смутил?От вихъра свиреп?Недей сълзи да рониш ти;Знай: корабът е бръз —на лов соколът не летипо-весел, по-чевръст.“— Да ври морето — няма тода вдъхне страх у мен!Не се чудете, сър, защоизглеждам натъжен;навеки с майка и със старбаща простих се аз;и само вие мой другарсте днес — и бог над нас.Баща ми ме благослови,но не заплака чак;а мама ще тъжи, уви,дорде ме види пак.„Достатъчно, мой пажо плах!Плачът ти те краси;и аз невинен тъй да бях,проронил бих сълзи.А ти, мой офицере млад,Защо си пребледнял?Боиш ли се от френска рат,от щурма завилнял?“— Не съм страхлив и на войнабезстрашно бих умрял;но за любимата женаси спомням със печал.С децата ни живее тядосам палата твой.Какво за техния бащатя казва — где е той?„Добре, приятелю любим;чудесно те разбрах;но с нрав по-лек и несломимаз бягам днес със смях.Кой вярва в мнимата любовна милата, кажи?Очите сини пламък новЗа миг ще пресуши.Печал по сладки дни не знам;безстрашен съм роден;туй мъчи ме, че никой тамне ще скърби за мен.И ето: сам останах азсред морска шир на път;кого да жаля в тоя час?По мене не тъжат.Ще вие моят пес по мен,дорде не свикне с друг;и ще ме лае разярен,ако се бърна тук.През кипналото ширине,където щеш лети,мой корабе, но само некъм родни широти.Привет, привет на вас, вълни,на буйната би мощ,на пълни с пещери страни!Родино, лека нощ!“1812 Информация за текста

© Любен Любенов, превод от английски

George Byron

1812

Сканиране: NomaD, 2008

Разпознаване и редакция: sir_Ivanhoe, 2008

Публикация

Джордж Гордън Байрон

Слънце на безсънните

Стихотворения

Английска. Първо и второ издание

Литературна група — ХЛ. 04/9536675331/5559-11-88

Предговор: Александър Шурбанов

Подбор: Любен Любенов

Превод: Григор Ленков, Любен Любенов, Цветан Стоянов, Александър Шурбанов, Евгения Панчева, Николай Бояджиев

Бележките са от: Юлия Стефанова

Рецензент: Александър Шурбанов

Съставител: Любен Любенов

Комментарии к книге «Лека нощ! (Откъс от Първа песен на поемата „Странстванията на Чайлд Харолд“)», Джордж Гордон Байрон

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства