«Прошение на Бруарската река до притежателя на земите, през които минава»

1021


1 страница из 2
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Робърт БърнсПрошение на Бруарската река до притежателя на земите, през които минава Ти, който чуждата бедане гледаш без страдание,изслушай скромната вода,дошла при теб с послание.Във мен остана само кали сух крайбрежен пясък.Прекъсна слънцето без жалщастливия ми плясък.Пъстървите ми, чийто ройлетеше, без да спира,лежат, издъхващи от зной,на дъното на вира.И за голяма моя скръбте вече и не шават.И плуват, проснати по гръб,и тъй се задушават.Разпених се от мъка днес,макар и плитка вече,когато някакъв си беспоета Бърнс довлече.Видя ме той и още тукза моята природанахвърли някой ред и друг,а би написал ода,да бе видял от тоя скаткак скачах с ярост диваи моят буен водопадкипеше с бяла грива.Влечех топящия се сняг,гърмях от бурна славаи идваха на моя брягмладежите тогава.Изслушай моите молби!Водата скромно молида засадиш брега с върби,брези, цветя, тополи.Когато минеш, моят склонда бъде цял в брезички,ще пеят върху всеки клонот благодарност птички.Скорци леса ще огласят.Над тях ще се издига,невидима във своя път,звънлива чучулига.Ще екнат младите гориот звънки птичи свадии хор от дроздове в зорив леса ще се обади.Ще имат птиците приютв клонатите дъбравии заекът за своя смутв леса ми ще забрави.И нека всеки елхов клонсъс нѐга се протяга,и да даде дъбът подслонот бури, дъжд и влага.А влюбените всеки денкрай мен да идват тайнои да се срещат покрай менуж ей така, случайно.Над тях, потънали в сълзии тихичко шумейки,да свеждат стройните брезиуханните си вейки.Поетът Бърнс като предище мине през шубрака,когато лунните браздитук-там просичат мрака.Ще седне той край мен тогазпод младите върхарида чуе тихия ми гласв мъгла от млечни пари.И нека мокрите елинад него тръпнат стройнии късат млечните мъглизъбчатите ми хвойни.И брястове по моя брягда тръпнат, клони свели,и нека гъстия шубраккънти от птичи трели.И нека нашите децада крепнат с дървесата,и нека с радостни лицацъфтят като цветята.и нека гръмнат смеховеи екне звън наздравенза смелите ти синове,мой бащин край прославен! Информация за текста

© 1992 Владимир Свинтила, превод от английски

Robert Burns

The Humble Petition Of Bruar Water, 1787

Сканиране, разпознаване и редакция: NomaD, 2009 г.

Издание:

Робърт Бърнс. Песни и поеми

Издателство „Протус“, София, 1992

Редактор: Петър Алипиев

Техн. редактор: Иванка Андонова

Коректор: Ели Борисова

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/13126]

Комментарии к книге «Прошение на Бруарската река до притежателя на земите, през които минава», Роберт Бёрнс

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства