В осем и трийсет вечерта той чу резкия пукот отдолу, откъм театъра.
— Пожар — помисли. — Не е. Тогава е изстрел.
Миг по-късно той чу силен шум от гласове, който ту се надигаше, ту притихваше като океан, замрял внезапно в изненада от някое свличане. Хлопна се врата. Някой тичаше.
Един от разпоредителите влетя през вратата и се огледа бързо наоколо, сякаш бе сляп; лицето му бе бледо и той се опитваше да каже нещо, което не се чуваше.
— Линкълн… Линкълн…
Бейс погледна от бюрото си.
— Какво става с Линкълн?
— Той… Застреляха го…
— Ама че шега! Е?
— Застрелян е. Не разбирате ли? Застрелян. Наистина. Застрелян за втори път!
Разпоредителят излезе несигурно, като се придържаше към стената.
Бейс почувства как се изправя.
— О, за бога!…
Той се втурна и изпревари разпоредителя, който го усети и се затича редом с него.
— Не, не — казваше Бейс. — Това не се е случило. Не би могло да стане. Не, не би могло…
— Застрелян е — рече разпоредителят.
Тъкмо завиваха по коридора, когато вратите на театъра се отвориха с трясък и една тълпа, или поточно шайка, завика, закрещя, запищя, или просто се питаше слисано:
— Къде е? Ето го! Това ли е? Къде е? Кой го направи? Този ли? Този? Дръжте го! Внимавайте! Стой!
Двама пазачи се втурнаха да видят какво става; те блъскаха, дърпаха и завиваха ту тук, ту там, а между тях един човек се мъчеше да се скрие от тълпата, от теглещите го ръце и от юмруците, които се вдигаха и спускаха. Хората се пресягаха, биеха, блъскаха, удряха с пакети и със слънчобрани, които приличаха на хвърчила в силен вятър. Жени се въртяха в кръг като замаяни, търсеха приятелите си и скимтяха. Мъжете ги измъкваха с викове, за да се промъкнат до центъра, където пазачите блъскаха, бутаха и отстъпваха назад, а малтретираният човек криеше нараненото си лице с разперени пръсти.
— Боже мой, боже мой! — замръзна Бейс, започнал вече да вярва. Той загледа сцената пред себе си. После се втурна напред: — Оттук! Отстъпете назад! Отдръпнете се! Тук! Тук!
Неизвестно как, но тълпата бе разделена и една врата се разтвори широко, за да ги пропусне, след което се затвори с трясък.
Отвън тълпата удряше и заплашваше с проклятия и беди, нечувани от жив човек. Цялата сграда на театъра се тресеше от приглушения вой, виковете и заплахите.
Комментарии к книге «Вятър откъм Гетисбърг», Рей Бредбъри
Всего 0 комментариев