— От поляната тръгва една задна пътека — рече мисис Филидор Стоусън на дъщеря си, — която минава през малка оградена ливадка и стига до заобиколената със зид овощна градина, засадена с цариградско грозде. Миналата година, докато семейството отсъстваше, успях да разгледам всичко. Една от портичките на овощната градина излиза на алея с храсти. Доберем ли се веднъж дотам, ще се смесим с гостите, все едно че сме дошли по обичайния път. Така е много по-сигурно, отколкото да минем през главния вход и да се изложим на опасността да се сблъскаме с домакинята, след като тя не ни е поканила.
— Не си ли създаваме прекалено големи главоболия заради някакво си градинско увеселение?
— То не е някакво си, а най-важното за сезона, иначе изобщо нямаше да идваме. Всички видни хора от околността, с изключение на нас, са поканени, за да се запознаят с принцесата. Много по-неприятно ще ми бъде да обяснявам защо не сме присъствали, отколкото да минем по този заобиколен път. Вчера, като срещнах мисис Къвъринг, я спрях и насочих разговора право към принцесата. Ако тя не е разбрала, че й намеквам да ми изпрати покана, вината не е моя. Ето че стигнахме. Остава ни да прекосим ливадката и да влезем през вратичката в градината.
Мисис Стоусън и дъщеря й, облечени както подобава за тържествено градинско увеселение и снабдени с необходимите за случая данни от Готския алманах (Справочник за европейските кралски и благороднически фамилии, издаван в гр. Гота, Тюрингия, от 1764 г. до Втората свровна война), се понесоха през ливадката, а после и през овощната градина също като кралски баржи, тръгнали на неофициална разходка по някоя пълна с пъстърва селска река. Те напредваха победоносно, като в същото време хвърляха крадешком по някой поглед встрани, сякаш очакваха всеки миг вражески прожектори да се насочат към тях, макар всъщност и през ум да не им минаваше, че врагът вече ги е забелязал. Тринайсетгодишната Матилда Къвъринг, от чийто бдителен поглед не убягваше нищо, заела изгодна позиция сред високите клони на една мушмула, следеше с насмешка обходното движение на майката и дъщерята и вече беше предвидила съвсем точно къде ще се провали щурмът им.
„Като разберат, че вратата е заключена, ще трябва да се върнат обратно по същия път — рече си тя. — Пада им се, щом не влизат през главния вход. Жалко, че Тарквиний Горди не е на ливадката. В края на краищата, след като днес всички ще се забавляват, не виждам защо и Тарквиний да не прекара следобеда на свобода.“
Комментарии к книге «Шопарът», Гектор Хью Манро (Саки)
Всего 0 комментариев