«Ричард Лъвското сърце»

2087


Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Първа глава

Те потеглиха за пустинята дива с оръжие в ръце. Дж. Милтън, „Възвърнатият Рай“

Жежкото сирийско слънце още не бе достигнало най-високата точка на хоризонта, когато рицарят на Червения кръст, напуснал своята далечна северна родина, и с войските на кръстоносците за Палестина, бавно яздеше през пясъчната пустиня, обграждаща Мъртво море, или както още го наричат, Асфалтовото езеро. Беше близо до мястото, където водите на Йордан се вливат във вътрешното езеро, което не се оттича.

През цялото ранно утро войнственият пътник се промъкваше между ридове и пропасти; най-сетне успя да се измъкне от тези отвесни и опасни стръмнини и пое през обширна равнина, където в старо време прокълнатите от Бога градове си бяха навлекли страшната мъст на Всемогъщия.

Умората, жаждата, опасностите из пътя — всичко беше забравено, когато пътникът си припомни ужасната катастрофа, превърнала прекрасната и плодородна Сидимска равнина в суха и мрачна пустиня. Някога това е бил земен рай, напояван от многобройни потоци, а сега на същото място се ширеше изгорен от слънцето безводен пущинак, обречен на вечно безплодие.

Докато съзерцаваше тъмната маса на леко набраздените води, пътешественикът се прекръсти и трепна: спомни си, че под тези бавни вълни лежат гордите градове1, поразени от гръм небесен или от подземен огън. Останките им са били скрити от това море, което не дава живот на нито една риба, не носи на повърхността си нито една лодка и за разлика от другите езера не излива в океана нито една своя речица, сякаш страшното му ложе е единственото подходящо място за навъсените му води. Цялата околна местност, както и през дните на Мойсей, беше „сяра и сол; не я засяват, тя не отглежда нито плодове, нито треви“.

Слънцето осветяваше този безжизнен пейзаж с почти непоносима светлина и всичко живо сякаш се беше изпокрило от лъчите му освен самотната фигура, бавно движеща се през пясъците. Тази фигура изглеждаше единственото одушевено същество из цялата обширна равнина. Облеклото на конника и сбруята на коня не изглеждаха особено подходящи за пътешествие през тази страна. Бронята с дълги ръкави, стоманените ръкавици и стоманените наколенници явно не изглеждаха достатъчно сигурна защита, защото от шията на конника се провесваше и триъгълен щит, а стоманеният шлем със забрало имаше и яка от стоманени халки, които закриваха раменете и гърлото на рицаря, изпълваха пространството между бронята и шлема. Прасците, коленете, както и цялото му тяло, бяха закрити от броня, а нозете му — обути в стоманени обувки, направени от стоманени пластинки, от които се състояха и ръкавиците. Освен дългия, широк, прав и двуостър меч с дръжка във формата на кръст, на другия си хълбок рицарят имаше и голяма кама. За седлото бе прикрепена дълга пика със стоманен накрайник. По време на път това оръжие се отместваше назад и закрепеното на него малко знаменце ту се развяваше от слабия вятър, ту увисваше в тихо време. Цялото това тежко снаряжение бе прикрито от вехто наметало, което защищаваше бронята от изгарящите слънчеви лъчи. Без това наметало бронята щеше да се нажежи и да стане непоносима. На няколко места върху наметалото беше избродиран гербът на конника, който впрочем мъчно можеше да се схване напълно. Само можеше да се предполага, че бе изобразен легнал леопард с девиза: „Спя, не ме буди“. Същата рисунка се виждаше и върху щита на конника, макар и доста изтрита от многобройните удари. Плоският връх на тежкия му цилиндричен шлем не беше украсен с пера. Като запазваха напълно тромавото си защитно снаряжение, северните кръстоносци сякаш хвърляха предизвикателство и на климата, и на страната, в която бяха дошли да се сражават.

Конят не беше в по-добро положение. Той носеше тежко седло, обковано със стомана, допълвано отпред с нещо като ризница, а отзад — със стоманен похлупак, закриващ тялото на животното. От седлото висеше боздуган; към юздата бе прикрепена стоманена верижка; стоманена пластинка защищаваше главата на коня, в нея имаше отвори за очите и ноздрите, отгоре тя бе снабдена с конус, който стърчеше като рога на легендарния еднорог.

Рицарят и благородният му кон бяха свикнали с този тежък товар, станал нещо естествено за тях. Наистина мнозина западни рицари, пристигнали в Палестина, умираха, защото не можеха да свикнат със знойния климат; за други обаче климатът се оказваше безвреден и дори полезен.

Сред тези щастливци беше и самотният конник, който яздеше покрай брега на Мъртво море.

Природата, дала необикновена сила на тялото му, благодарение на което той носеше толкова леко своята броня, сякаш тя бе направена от паяжина, го бе дарила със също толкова крепко здраве. Той леко понасяше климатичните промени, умората и всякакви лишения. Характерът му донякъде отразяваше особеностите на натурата му: както тялото му се отличаваше с мощна сила, с издръжливост, така и характерът му, на пръв поглед спокоен и невъзмутим, таеше в себе си доста пламенна и възторжена любов към славата — една черта, която правеше прочутите нормански рицари господари във всички кътчета на Европа, където те изваждаха своите мечове.

Щастието обаче не се усмихваше еднакво на всички. По време на двегодишното си пребиваване в Палестина самотният рицар бе си спечелил само мирска слава и освен това, както го уверяваха, духовни блага. За сметка на това, малкото му пари отдавна се бяха свършили, защото не прибягваше към обичайните методи, с които участниците в „кръстоносните“ походи си пълнеха кесиите: не можеше да си иска „подаръци“ от местните жители, за да опазва имуществото им, и не се мъчеше да забогатее от откупи за взетите в плен мюсюлмани. Малката свита, която го бе последвала от родната му страна, се беше стапяла заедно с намаляващите средства за нейната издръжка, единственият останал му оръженосец сега беше болен и не можеше да придружи своя господар, затова на рицаря се наложи да пътешества самотен. Впрочем това не го вълнуваше особено — беше свикнал да смята меча за най-сигурната си защита, а благочестивите размишления — за най-добри свои спътници.

Въпреки търпеливостта и желязното си здраве рицарят на Спящия леопард трябваше да отстъпи пред природата, която настояваше той да си отпочине и да се подкрепи. Когато по пладне отляво се показа Мъртво море и в далечината се очертаха няколко палми, пораснали близо до извор и отбелязващи мястото за почивка, той не удържа радостния си възглас. Хубавият му кон, който крачеше със същото невъзмутимо спокойствие, присъщо и на господаря му, вдигна глава, подуши въздуха и ускори крачка, усетил течаща вода. На това място и него го очакваха почивка и храна. Но преди конят и ездачът да стигнат до желаната цел, се наложи да се потрудят и да преживеят още опасности.

Щом се вгледа внимателно в далечната група палми, рицарят забеляза, че сред тях нещо се движи. Този неопределен предмет се отдели от дърветата, които отчасти го закриваха и бързо пое срещу рицаря. Скоро стана ясно, че е въоръжен конник. Чалмата, дългата пика, развяващото се зелено наметало издаваха, че е сарацински воин. Източната поговорка гласи: „В пустинята няма да срещнеш приятел“. Кръстоносецът не си блъскаше главата дали този неверник му е приятел или враг; сарацинът се бе устремил срещу него като орел на бързия си кон. Рицарят беше смел човек и предпочиташе конникът да се окаже враг. Като извади копието от стремето, той го стисна с дясната си ръка, а с лявата хвана по-изкъсо поводите, сетне пришпори коня и се приготви да посрещне непознатия със спокойната увереност на победител.

Сарацинът се приближаваше в бърз галоп. Почти не използваше поводите, спокойно увиснали в лявата му ръка, и насочваше коня с краката си, като от време на време им помагаше с движения на тялото. Това му даваше възможност да действа с кръглия щит от кожа на носорог, украсен със сребро. Конникът го размахваше, сякаш бе готов да го изпречи пред вражеско копие. Не бе хванал още дългото си копие, както бе сторил противникът му; когато се приближи, го измъкна и го размаха над главата си. Сарацинският воин напредваше бързо; явно очакваше, че и противникът му ще се устреми срещу него в галоп. Но християнинът, който добре познаваше похватите на източните бойци, не искаше да изморява коня си; вместо да препуска напред, той спря, сигурен, че тежестта на доспехите и бронята на коня са достатъчно стабилни и ще удържи с тях устремния натиск на врага. Сарацинският воин разбра напълно каква опасност има пред себе си. Щом се приближи до християнина на дължина две копия, той неподражаемо сръчно изви коня си вляво и описа два кръга около неподвижния противник. Кръстоносецът се обръщаше към него, без да сменя мястото, като всеки път се озоваваше лице в лице с врага си и по този начин не се оставяше да го изненадат. Най-сетне сарацинът обърна коня и се дръпна на стотина крачки. Сетне като сокол, връхлитащ чапла, мюсюлманинът възобнови нападението и отново бе принуден да отстъпи, без да влезе в ръкопашен бой. И трети път повтори този похват.

Християнският рицар, който предпочиташе да приключи по-бързо двубоя, защото силите му можеха да се изтощят от непрекъснатите действия на нападателя, изведнъж грабна боздугана и го запрати със силен замах към главата на противника. Емирът (по-късно се оказа, че сарацинът носи именно тази титла) навреме забеляза опасността и успя да прикрие главата си с лекия щит; силата на удара се оказа такава, че щитът притисна чалмата му и мюсюлманинът изхвърча от седлото. Но преди рицарят да се възползва от това негово нещастие, пъргавият му противник скочи от земята, повика коня, който веднага се втурна към него, метна се на седлото, без да докосне стремената и отново се озова в предишното си удобно положение. Обаче рицарят успя да си върне боздугана и източният боец забелязал с каква сила и ловкост врагът му си служи с това оръжие, побърза да се дръпне на значително разстояние, като явно реши да използва своето метално оръжие. Той заби дългото си копие в пясъка на известно разстояние от мястото на двубоя, а сетне светкавично опъна лъка, който дотогава бе на гърба му и като пришпори коня в галоп, описа около рицаря два-три широки кръга и прати шест стрели по него. Стреляше толкова точно, че само яката броня спаси кръстоносеца. Седмата стрела улучи явно по-слабо защитено място и християнинът тежко се стовари от коня. Но колко се учуди сарацинът, когато, скочил на земята, за да огледа поваления си враг, изведнъж се оказа стиснат в обятията на рицаря, прибягнал към тази хитрост, за да се вкопчи в ръкопашна схватка с врага. Но дори и в тази смъртоносна прегръдка бързината и сръчността спасиха сарацина. Той откопча колана на меча, за който се бе вкопчил рицарят и като се изплъзна от желязната му хватка, се метна върху коня, който с вниманието на човек следеше всяко движение на господаря си. После бързо се отдалечи, но остави в ръцете на врага меча и колчана със стрелите си, тъй като и те бяха прикрепени към същия колан, който бе трябвало да хвърли. И тъй като чалмата му също бе паднала по време на битката, това го накара да поиска примирие. Той се приближи към християнина и му подаде дясната си ръка. Този път жестът му не издаваше никаква закана.

— Съгласен съм — отвърна рицарят на Спящия леопард. — Но къде е гаранцията, че ще спазиш примирието?

— Последователите на пророка не нарушават думата си — отвърна емирът. — Ако не бях сигурен, че измяната рядко е спътник на мъжеството, щях да поискам гаранция от теб, назаретянино.

Доверието на мюсюлманина накара кръстоносеца да се засрами от съмненията си.

— Кълна се в кръста на своя меч — каза той, като положи ръка върху дръжката, — аз ще ти бъда верен спътник, сарацине, докато съдбата пожелае да останем заедно.

— Кълна се в Мохамед, Божия пророк и в Аллах, Бога на пророка — рече доскорошният му противник, — в сърцето ми не се таи измяна. Да потеглим сега към извора, защото настъпи времето за почивка, а аз тъкмо се бях навел над водата, когато твоята поява ме извика на битка.

Рицарят на Спящия леопард побърза учтиво да се съгласи и доскорошните врагове, без да разменят дори гневни погледи и без да проявят недоверие дори с жест, потеглиха един до друг към малката китка дървета.

(обратно)

Втора глава

В епохи, изпълнени с опасности, винаги има паузи, когато хората започват да изпитват особено силно доверие и симпатия един към друг. В старите феодални времена такова нещо се случваше доста често. Според тогавашните възгледи войната се смяташе за основното и най-важно човешко занимание, затова краткият мир или по-точно примирието, се ценяха твърде високо.

Щом сключеха примирие, противниците го спазваха свято. Тъкмо поради това войната, най-страшната злина, даваше доста поводи за проява на честност, благородство, милосърдие и дори на известна симпатия — чувства, които не се срещат особено често през по-спокойните периоди, когато страстите на хората, пораждани от оскърбления или от продължителни разпри, дълго тлеят в гърдите на клетниците, които са им се поддали.

Под влияние на тези чувства, смекчаващи ужасите на войната, християнинът и сарацинът, които да преди няколко минути се мъчеха по всякакъв начин да си причинят смърт един другиму, сега спокойно яздеха към извора, заобиколен от палми. Конете се наслаждаваха на почивката не по-малко от господарите си. Конят на сарацина, макар и да се бе движил доста повече от този на християнина, явно изглеждаше по-малко уморен. От друга страна, конят на рицаря още беше облян в пот, а благородният арабски ат беше вече изсъхнал от потта. Пясъкът още повече затрудняваше рицарския кон, който затъваше при всяка стъпка — нали върху му беше и грамадният му господар с тежката си броня. Рицарят осъзна положението, скочи от седлото и поведе коня; това облекчи благородното животно, ала пък затрудни рицаря, тъй като стоманените му обувки потъваха дълбоко при всяка стъпка.

— Добре постъпи — обади се сарацинът.

Това бяха първите думи, прозвучали след примирието.

— Конят ти заслужава да се грижиш за него — продължи той. — Но каква полза имаш в пустинята от това животно, което на всяка крачка затъва в пясъка до коляно и сякаш иска да напипа под земята корените на палмите?

— Така е, сарацине — отвърна рицарят, не особено доволен от тона, с който спътникът му говореше за неговия любим кон. — Щеше да си прав, ако се отнасяше само до твоята страна. Но в моята собствена страна конят ми неведнъж ме е пренасял през езеро, широко колкото това, без да измокри дори косъмче над копитата си.

Сарацинът го погледна недоверчиво, доколкото обичаите на страната му позволяваха да изразява подобно чувство. Почудата му се изрази в лека недоверчива усмивка, едва забележимо трепване под големите му мустаци.

— Право казват: вземеш ли да слушаш някой франк — ще чуеш лъжа — отбеляза той като възприе обичайната си сериозност.

— Не си много учтив — възрази му християнинът, — щом се съмняваш в думите на рицар. Ако не беше казал това от невежество, а от злоба, щеше да настъпи краят на нашето примирие. Нима ме подозираш в лъжа? Ето, ще ти кажа, че заедно с петстотин конници в пълно въоръжение съм преминал повече от петстотин мили по вода, по-твърда и поздрава от стъкло.

— Ти принадлежиш към народ, който обича да се шегува — промълви най-сетне той. — Вие обичате да се присмивате на останалите хора и им разправяте разни неща, които са невъзможни и никога не се срещат по света. Ти си от рицарите на Франция, които непрестанно дрънкат за подвизи, непосилни за човека. Напразно порицах думите ти, тъй като самохвалството за теб е по-естествено от истината.

— Не съм от франция и не се придържам към нейните обичаи — отвърна рицарят. — Както правилно си забелязал, те обичат да дрънкат за разни неща, които не могат да извършат или да изкарат докрай. Но в едно отношение заприличах на тях, храбри сарацине: заговорих за неща, неразбираеми за теб, и с това те накарах да ме заподозреш в самохвалство, макар че ти казах самата истина. Затова не обръщай внимание на думите ми.

Двамата вече бяха стигнали до извора с палмите, който бликаше под тях като бляскава струя. Спряха в това прекрасно място, разседлаха конете си и ги напоиха в малкото басейнче, иззидано от човешка ръка. Едва след това и те утолиха жаждата си, сетне пуснаха конете на воля, сигурни, че добрите животни няма да се отдалечат от своите господари, от чистата вода и свежата зеленина.

Християнинът и сарацинът седнаха на полянката един до друг и извадиха малкия запас храна, който бяха понесли за из път. Двамата си хвърляха продължителни внимателни погледи: искаше им се да определят силата, а до известна степен и характера на своя противник, и всеки бе принуден да признае, че ако бе загинал в схватката, щеше да е от благородна ръка.

И по външен вид, и по черти на лицето съперниците представляваха пълен контраст и в същото време бяха много типични за своите нации, франкът беше силен мъж; светлокестенявата му коса се бе пръснала на гъсти кичури по раменете, откак бе свалил своя шлем. Мургавият загар на лицето му не отговаряше на големите му сини очи, нито на светлите мустаци, обрамчили горната устна. По тогавашната норманска мода брадата му беше обръсната. Беше на не повече от трийсет години, а ако се вземат предвид трудните условия и мъчителният климат, явно и тази възраст трябваше да бъде посмалена с три или четири години. Високият ръст и атлетичната му фигура можеха в бъдеще да натежат, но засега снагата му бе подвижна и стройна. В говора и във всичките му движения се преплитаха смелостта на боец и безгрижната откровеност на човек, свикнал повече да заповядва, отколкото да се подчинява, човек, който смело и високо изразява своите чувства.

Сарацинският емир по нищо не приличаше на западния кръстоносец. Ръстът му беше над средният, но все пак бе доста по-нисък от този на кръстоносеца, почти гигантски по своите размери. Видът му не издаваше онази пъргавина и сила, която бе проявил в боя; ако обаче се вгледахте във фигурата му, щяхте да забележите, че той е само мускули, че по тялото му липсва дори и най-малката тлъстина, затова в боя то се оказваше по-силно от снагата на великана, изнемощял от собствената си тежест и задъхващ се бързо от нея. Чертите му бяха изящни и дребни; лицето му завършваше с къса и къдрава брада, особено грижливо подстригана. Носът му беше правилен, в дълбоко хлътналите му черни очи проблясваха тънки искри. Човек най-добре можеше да го оприличи с лъскав извит ятаган, чието тясно, леко и гъвкаво острие ярко се различава от дългия и тромав готски меч, положен до кръстоносеца. Емирът беше в разцвета на младостта си.

Източният воин се държеше изискано и малко тържествено. Отчасти това се дължеше на сдържаността, която помага на хората с пламенен темперамент да обуздават естествените си пориви, отчасти — на чувството за собствено достойнство, което придаваше известна церемониалност на цялото му поведение.

Високомерното съзнание за собствено превъзходство в не по-малка степен бе присъщо и на европейския му познат, но при него то се изразяваше другояче. Същото чувство, което диктуваше на християнския рицар смелост, лека грубоватост и безгрижие, даващи да се разбере, че си знае цената и не го е грижа за мнението на околните, предписваше на сарацина по-изискано и тържествено поведение. По едно време той не се стърпя, като гледаше как рицарят яде с голям апетит и завърши закуската си доста след него, и рече:

— Храбри християнино, нима подобава на човек, който толкова мъжествено се сражава, да яде като куче или като вълк? Дори неверникът евреин би трепнал от отвращение при вида на храната, която ти ядеш. Зная, твоят обичай ти я разрешава; както пък, от друга страна, те задължава да се ожениш само за една жена, все едно дали тя е здрава или болна, бездетна или многодетна, дали носи на трапезата и на постелята ти радост и утеха, или оплаквания и свади.

— Знай, сарацине — възрази гневно рицарят, — че ти кощунствено порицаваш Божиите дарове, хляба наш насъщен. Освен това знай, че любовта, свързваща рицаря с една-единствена жена е истински скъпоценен камък, а привързаността, с която ти даряваш своите жени робини, по сравнение с тази любов струва колкото отломките на строшен диамант. Вярвай, ако беше видял жените на Европа, пред които ние, рицарите, даваме обет за вярност и преданост, завинаги би намразил жалките чувствени робини на своя харем.

— Чувал съм, че западните воини изпадат в такова безумие — отвърна емирът. — Винаги съм мислил, че тези обети са един от признаците на лудостта, която ги тласка насам, уж за да завладеели някакъв празен гроб. Но познатите ми франки толкова превъзнасяха красотата на своите жени, че ми се искаше да видя с очите си тези чаровници, които превръщат храбрите рицари в свои играчки.

— Ако не бях поел сега на поклонение, с гордост щях да те заведа, храбри сарацине, в лагера на Ричард Английски, рицарят, които високо цени благородството на врага. Там щеше да видиш изящните хубавици на франция и Британия. Малко са, но блясъкът им е десетки хиляди пъти по-силен от цели купища диаманти, подобни на този от твоя пръстен.

— Кълна се в камъка на Кааба, ще приема предложението ти със същото удоволствие, с което ми го правиш, ако отложиш своето пътуване. Вярвай, храбри назаретянино, много по-добре ще е, ако обърнеш коня си към лагера на своя народ, защото да се запътиш сега за Йерусалим без охранителна вула е все едно да тръгнеш доброволно на смърт.

— Имам охранителна вула — отвърна рицарят, като извади един пергамент. — Има собственоръчния подпис и печат на Саладин.

Щом видя печата и подписа на прославения султан на Египет и Сирия, емирът преклони глава до земята. С дълбоко уважение той целуна документа, притисна го до челото си, после го върна на християнина с думите:

— Безразсъдни франко! Ти съгреши и против себе си, и против мен, като не ми показа този ферман, когато се срещнахме.

— Но нали ти се беше устремил срещу мен с вдигнато копие — възрази рицарят. — Ако ме беше нападнал цял отряд сарацини, нямаше да е срамно да им покажа документа. А когато си имам работа със самотен противник, подобно нещо не ми прилича.

— Да не спорим, братко — примирително рече сарацинът.

— Познавам отшелника, при когото си се запътил. Този Теодорих се ползва с покровителството и на турци, и на араби. Понякога той изпада в странно състояние, но общо взето се държи добре и служи на своя пророк. Затова той заслужава защитата на тогова, който е бил пратен…

— Кълна се в Светата дева, сарацине — възкликна рицарят, — ако посмееш да сравниш с нашия Бог и Неговия син пастира на камили от Мека, аз…

По цялото тяло на емира сякаш премина искра, но гневът му трая не повече от миг и отговорът му излъчваше достойнство, спокойствие и мъдрост.

— Не оскърбявай тогова, когото не познаваш — рече той.

— Ние почитаме основателя на твоята религия, макар че порицаваме учението, измислено от вашите свещеници. Самият аз ще те заведа до пещерата на отшелника, която едва ли ще намериш без моя помощ. А докато яздим до там, нека оставим на моллите и на калугерите да спорят за божествения произход на нашите религии, а ние да разговаряме за неща, които приличат на млади воини — за битки, за прекрасни жени, за остри мечове и бляскаво оръжие.

(обратно)

Трета глава

Двамата бойци станаха и напуснаха мястото на непретенциозната си закуска. Те учтиво си помагаха взаимно да надянат на конете такъмите и въоръжението, от които животните временно бяха освободени. Всеки воин, докато вършеше работата си или помагаше учтиво на своя спътник, любопитно оглеждаше снаряжението на новия си познат, като обръщаше внимание на всичко, което беше му направило впечатление по време на боя или просто в екипировката.

Преди да яхне коня, християнският рицар още веднъж пийна вода и изми ръцете си на извора.

— Бих искал да зная названието на този чудесен извор, за да го запомня завинаги — каза той на другаря си. — Никога не съм утолявал жаждата си с такава наслада, както днес.

— На арабски език този извор се нарича „Диамантът на пустинята“ — отвърна сарацинът.

— Достоен е за името си — отбеляза християнинът. — В моята родна долина има хиляди извори, но за нито един от тях няма да си спомням с такава благодарност, както за този самотен ручей, толкова необходим за живота.

Те яхнаха конете и продължиха пътуването си през пясъчната пустиня. Дневният зной бе намалял, лек ветрец облъхваше лицата им, но въпреки това бе още горещо. Сарацинът мълчеше, зает със задължението си на водач и се вглеждаше внимателно в очертанията на далечните хълмове, към които двамата се приближаваха бавно. Когато определи окончателно посоката, сметна, че може отново да продължи прекъснатия разговор. Този път беше по-откровен, отколкото бе прието сред неговия народ.

— Ти ме попита как се казва изворът, който прилича на живо същество, ала все пак е неодушевен. Извини ме, че ще попитам за името на спътника си, с когото споделих днес и опасността, и почивката си. Вероятно твоето име е прочуто из палестинските пустини?

— То още не е заслужило да се прослави — отвърна християнинът. — Воините на кръста ме наричат Кенет, рицар на Спящия леопард. В родината си имам и други титли, но те биха прозвучали странно за източното ухо. Позволи сега да попитам тебе, доблестни сарацине, кое от арабските племена се гордее, че си от неговото коляно и с какво име си известен ти?

— Кенет — отговори мюсюлманинът, — радвам се, че устните ми могат лесно да произнесат твоето име. Що се отнася до мен, аз не съм арабин, макар че произхождам от не по-малко диво и войнствено племе от арабското. Знай, рицарю на Леопарда, че се казвам Ширкоф, Планинския лъв, и че в Кюрдистан, където съм роден, няма по-благороден род от рода на Селджук.

— Чувал съм, че и вашият велик султан е от този род?

— Да. Да бъде благословен пророкът, който зачете нашите планини и прослави от недрата им човека, чиято всяка дума е — победа. Аз съм червей пред султана на Египет и Сирия, но и в моята родина името ми е достойно за уважение. Чужденецо, колко души доведе ти със себе си на тази война?

— С голяма мъка успях да събера десетина добре въоръжени конници с петдесетина оръженосци, като броим лъконосците и слугите, и то само с помощта на роднините и приятелите — отвърна сър Кенет. — Някои побягнаха от моето лишено от щастие знаме, други паднаха в боя, трети умряха от болест и само един оръженосец остана жив, но и той е легнал болен. Поклонничеството си при отшелника предприех, за да се помоля за неговото здраве.

— В моя колчан има пет стрели — промълви Ширкоф — и всяка е с орлово перо. Ако пратя една от тях до моето племе, ще пристигнат хиляда въоръжени конници, ако пратя втора — ще пристигнат още толкова. Ако изпратя и петте стрели, под моя команда ще дойдат пет хиляди души, а ако изпратя лъка — десет хиляди въоръжени конници ще преорат с копита пясъците на пустинята. А ти с твоите петдесетина конници си се решил да тръгнеш срещу страна, където аз минавам за един от незначителните владетели!

— Но нали знаеш, сарацине — недоволно възкликна рицарят, — че една стоманена ръкавица може да смачка цял рой оси!

— Да, но първо трябва да ги събереш в дланта си — каза сарацинът с многозначителна усмивка, която би могла да развали доскорошната им дружба, поради което побърза да смени темата: — Но нима храбростта толкова високо се цени сред християнските владетели, че ти, който нямаш нито богатство, нито бойци, можеш да бъдеш мой покровител, както преди малко твърдеше и поръчител в стана на твоите събратя?

— Знай, сарацине — отвърна християнинът, — че рицарската титла и благородническата кръв дават право на човек да заеме място до най-могъщите крале и да се равнява с тях във всичко освен в кралската власт. Ако самият Ричард Английски оскърби честта на рицар, макар и беден, колкото съм аз, и той дори не може да му откаже да се бие с него на дуел.

— Много сме чували за този островен крал — пророни сарацинът. — Ти от неговите поданици ли си?

— В тази война съм един от съратниците му — отвърна рицарят — и високо ценя тази чест. Но макар че съм се родил на същия остров, на който той е владетел, аз не съм негов поданик.

— Какво искаш да кажеш? — изуми се сарацинът. — Нима на вашия малък остров има двамина крале?

— Точно така е — отвърна шотландецът (сър Кенет по рождение беше шотландец). — И все пак, макар че жителите от двете крайни части на острова често водят войни помежду си, нашата страна както виждаш, можа да събере толкова многобройна войска, че тя да отърси жестокия ярем, който вашият господар е наложил върху градовете на Сион.

— Кълна се в брадата на Саладин, това е безсмислена, детска прищявка! Досмешава ме като си помисля за простодушието на вашия велик крал, който идва чак дотук, за да завоюва пустини и скали и да се сражава с владетели, десеторно по-силни от него, вместо да въведе ред на своя остров, където с отсъствието си предоставя скиптъра на друг владетел. Вярвай, Кенет, преди да тръгнете на тази война, е трябвало да се подчините на властта на Ричард, вместо да изоставяте родината си да се раздира от междуособици.

— О, не, кълна се в небето, не! — бързо отговори Кенет, без да крие гнева си. — Ако кралят на Англия беше отложил кръстоносния поход до времето, когато ще стане господар на Шотландия, аз и всички истински шотландци нямаше да си мръднем пръста, за да свалим полумесеца от стените на сионските градове.

Щом произнесе тези думи, Кенет се усети и измърмори: „Ох, грехота, грехота! Бива ли аз, воинът на кръста, да споменавам за война между християнските народи?“

Макар и да не разбра съвсем ясно казаното, сарацинът все пак остана с впечатлението, че християните, както и мюсюлманите, са също раздирани от лични и междудържавни разпри, които трудно могат да се уредят. Но тъй като сарацинският народ издига учтивостта в култ, така го учи религията му, и извънредно много цени тактичността, емирът се престори, че не забелязва непоследователността на събеседника си — все пак в гърдите на Кенет кръстоносецът и шотландецът бяха в спор.

Колкото повече задълбаваха в пустинята, толкова повече се променяше пейзажът. Този път бяха свърнали на изток и бяха стигнали до стръмни и безплодни хълмове, които никак не разкрасяваха околността. Колкото по-навътре проникваха в мрачните потайности на планините, толкова по-лекомислени ставаха разсъжденията на емира, а когато въпросите му оставаха без отговор, той започваше високо да пее. Сър Кенет доста добре знаеше източните езици и разбираше, че песните на емира са посветени на любовта и с патетични фрази възхваляват красотата, толкова обичана от източните поети. Тези песни никак не подхождаха на сериозното и набожно настроение, най-подходящото за тази пустиня, пълна с изпитания. Противоречейки на себе си и на вярата си, сарацинът възпяваше и виното — този течен рубин, по израза на персийските поети, и в края на краищата веселието му стана толкова непоносимо за християнина, обхванат от съвсем противоположни чувства, че ако не бяха обетите за приятелство между тях, сър Кенет сигурно щеше да вземе мерки, за да умири спътника си. Понякога на кръстоносеца му се струваше, че до него язди палав и развратен дявол, който се мъчи да оплете душата му в своите мрежи и да го лиши от вечното спасение, като му внушава мисли за земни наслади и го лишава от неговото благочестие. А нали тъкмо сега и християнската вяра, и обетите му на поклонник изискваха от него разкаяние и религиозна вглъбеност! Той беше много смутен и не знаеше как да постъпи. Най-сетне наруши мълчанието си и с недоволен, гневен глас прекъсна песента на прочутия Рудаки, в която поетът уверява, че предпочита бенката върху гърдите на своята любима пред всички съкровища на Бухара и Самарканд.

— Приятелю сарацине — обади се рицарят, — не порицавам пристрастието ти към менестрелското изкуство и веселите стихове, макар че им отделяш прекалено внимание, а би трябвало да насочиш мислите си към по-възвишени неща. Но в тази долина, изобилна с дялови и демони, които молитвите на праведните хора са изгонили от човешките жилища в прокълнатото от Бога място, е редно пътешественикът да произнася молитви и да пее свещени псалми, а не песни за любовта и виното.

— Не говори така за великите сили — отвърна сарацинът. — Ти разговаряш с човек, който води произхода си от тези именно безсмъртни същества, които вашата религия толкова несправедливо оскърбява.

— Така си и знаех — рече кръстоносецът. — Бях сигурен, че вашият заслепен народ произлиза от нечистите демони, без чиято помощ не бихте могли да браните палестинските земи от толкова многобройната и мъжествена Божия войска. Имам предвид не тебе, сарацине, а твоя народ и твоята религия. Но ми е чудно не това, че си произлязъл от злия дух, ами че се хвалиш с подобно нещо.

— С какъв произход подобава да се хвали храбрецът, ако не с произхода си от най-смелия дух? — рече сарацинът. — От кого да води родословието си гордият човек, ако не от черния ангел, който е предпочел да потъне в бездната, победен от силата, но не и да превие глава пред нея? Човек може да мрази дялова, но винаги се страхува от него. А произлезлите от него синове на Кюрдистан са същите като него.

През онази епоха разказите за всякакви магии бяха много разпространени и сър Кенет прие без особено недоверие и без почуда разказа на спътника си за произхода на дявола. Той обаче трепна от страх, като осъзна, че в това страшно място го придружава човек, толкова открито признаващ ужасното си родство. Но естествената му храброст надви страха. Той се прекръсти и продума замислено:

— Прав си, сарацине, от произход като твоя човек може да се страхува, да го мрази, но не може да го презира. Не е чудно, че ти толкова упорито се придържаш към грешната вяра. На дяволския характер, който си наследил от предците си, е присъщо да уважава повече коварството, отколкото истината. Не ми е чудно, че настроението ти се повишава и се изразява в стихове и в песни, когато наближаваш обиталищата на злите духове. У теб това сигурно поражда такава радост, каквато изпитват останалите хора, когато се приближават към родния край на дедите си.

— Кълна се в брадата на баща си, ти си прав — каза сарацинът. Той не се засегна толкова, колкото се развесели от откровеността, с която християнинът изразяваше мислите си. — Макар че пророкът — да е благословено името му! — пося сред нас семената на по-добра вяра, отколкото е онази, която вашите деди научиха из мрачните пещери, ние, кюрдите, не следваме примера на останалите мюсюлмани и не порицаваме лекомислено възвишените и могъщи духове, дали начало на нашия род. Ние вярваме и се надяваме, че техният гений не е завинаги осъден, а все още се намира в изпитание и по-късно може да бъде или наказан, или възнаграден. Да съдят за това моллите и имамите. Достатъчно е да кажа, че у нас почитта към тези духове не е напълно премахната от учението на Корана.

Докато слушаше тези разсъждения в същата тази пустиня, където сатаната беше низвергнат, Кенет се питаше какво да стори, за да изрази най-пълно отвращението си: дали да се раздели със сарацина, или — което вероятно повече отговаряше на рицарските му обети — да го извика веднага на дуел и да хвърли трупа му за плячка на дивите зверове. Изведнъж обаче вниманието му бе привлечено от неочаквано явление.

Слънцето вече беше слязло ниско, но все пак рицарят забеляза, че не са сами в гората, през която минаваха. Някаква извънредно висока и кльощава човешка фигура ги следеше. Тя скачаше през храсти и камънаци толкова чевръсто, че неволно напомняше за древните фавни и силвани2, чиито изображения Кенет бе видял по развалините на храмовете в Рим. Тази прилика се усилваше още повече от обрасналата в космалаци физиономия на странния човек. Простодушният шотландец не се усъмни нито за миг, че изобразените в старите храмове богове на древните езичници са всъщност дяволи и сега мигновено стигна до извода, че кощунствените песни на сарацина са привлекли някакъв адски дух.

— Какво е това! — измърмори безстрашният сър Кенет. — Долу сатаната и неговите слуги!

И все пак сметна за прибързано да влезе в открито противоборство с двамина врагове, както би постъпил, ако си имаше работа само с един. Той стисна боздугана и непредпазливият сарацин сигурно щеше да плати с живота си за персийската поезия, без никога да узнае заради какво е бил нападнат. Може би съдбата спаси шотландския рицар от престъпление, което би опетнило с неизличим позор родовия му герб. Привидението, което не убягваше дори за минута от погледа му, отначало сякаш се мъчеше да се крие зад канарите и шубраците, но по едно време, тъкмо когато сарацинът прекъсна една от своите песни, фигурата, оказала се мъж в дрехи от съшити кози кожи, изскочи на пътя и хвана коня на сарацина за юздата. Внезапно изникналият враг толкова силно дръпна юздата, че конят не издържа на болката, изправи се на задните си крака и една не се стовари по гръб, като щеше да смаже господаря си. Емирът обаче избягна тази опасност. Той бързо се наведе напред и се притисна към шията на бързия кон.

Нападателят веднага промени тактиката. Пусна юздата, стисна конника за гърлото и като го метна на земята, скочи върху него. Въпреки младостта и пъргавината на емира нападателят успя да го притисне под себе си и хвана здраво ръцете му. Сърдито, но същевременно едва възпирайки смеха си, емирът възкликна:

— Хамако, диване такова, пусни ме! Не ти прилича да се държиш така! Пусни ме, или ще извадя камата.

— Камата ли! Куче неверно! — извика фигурата с кожената дреха. — Ха да те видим!

И в същият миг камата на сарацина бе измъкната от ръката му и отхвърча надалеч.

— Помощ, назаретянино! — извика Ширкоф, вече сериозно обезпокоен. — Помогни ми, че Хамако ще ме убие!

— Как да не те убия! — кресна жителят на пустинята. — Напълно си заслужил да умреш заради своите кощунствени песни, които хвалят не само лъжливия пророк, възвестител на нечистата сила, но и самата първопричина на злото!

До този момент християнският рицар гледаше борбата, без нищо да разбира. Беше слисан. Началото и края на тази борба противоречаха на всичките му представи. Най-сетне си даде сметка, че честта го задължава да защити поваления си спътник, и той се обърна към облечения в кози кожи победител със следните думи:

— Който и да си ти и каквото и да ни носиш — добро или зло — знай, че съм се заклел да бъда верен другар на този сарацин, когото си притиснал под себе си. Затова те моля да го пуснеш, в противен случай ще се наложи да се бия с теб.

— Няма що, достойна битка — отвърна Хамако. — Кръстоносец, който влиза в бой с човек от своята вяра заради едно некръстено куче! Нима си пристигнал в пустинята, за да се сражаваш на страната на полумесеца против кръста? Бива си го този Божи воин, който спокойно слуша песни, възпяващи сатаната!

Докато произнасяше тези думи, Хамако стана и като освободи сарацина, му върна камата.

— Видя ли сега на каква опасност те изложи гордостта ти — продължи човекът с козите кожи, като се обърна към Ширкоф. — Видя лис колко лесни средства може да се надвие твоето военно изкуство и прехвалената ти пъргавина, когато небето пожелае това. Пази се, Илдъръм! Знай, че ако звездата, която те покровителства, не ти беше отсъдила нещо по-хубаво и угодно на небето в бъдеще, нямаше да се отделя от теб, преди да ти извия врата заради досегашните ти богохулства.

— Хамако! — продължи сарацинът, който явно никак не се ядоса от тези груби думи и нападението, което току-що бе понесъл, — Моля те, добри Хамако, не злоупотребявай много с предоставените ти свободи. Като почтен мюсюлманин уважавам тези, които небето е лишило от разум, за да надари с пророчески дух, но все пак не ми харесва, когато нечии ръце хващат коня ми или мен самия. Можеш да приказваш всичко, каквото пожелаеш, няма да ти се разсърдя, но бъди благоразумен и разбери, че ако отново помислиш да употребиш насилие спрямо мен, рошавата ти глава ще отхвърчи от раменете. А що се отнася до теб, приятелю Кенет — добави той, като се метна на коня, — трябва да отбележа, че у другаря, с когото яздя през пустинята, повече ценя приятелските постъпки, отколкото приятелските думи. Доста добри думи ми каза досега, но щеше да сториш по-добре, ако беше побързал да ми помогнеш в борбата с този Хамако, който в безумието си за малко да ме лиши от живота.

— Кълна се в Христовата вяра — произнесе рицарят, — аз наистина не постъпих, както трябва. Твърде много се забавих да ти окажа помощ, но странният вид на нападателя, изненадата ме накараха да мисля, че те е връхлетял демон. Толкова бях слисан, че едва след две или три минути можех да грабна оръжието.

— Прекалено си благоразумен и хладнокръвен като приятел — отбеляза сарацинът. — Ако Хамако се беше Оказал по-смахнат, другарят ти сега щеше да лежи убит пред твоя поглед. А ти не си помръдна пръста. Подобно нещо щеше да те опозори за цял живот.

— Честна дума, сарацине — заоправдава се християнинът, — взех тази странна фигура за самия дявол. А тъй като дяволът ти е роднина, си помислих, че както се търкаляте по пясъка, решавате някакви семейни въпроси.

— Подигравката не е отговор, братко Кенет — възрази сарацинът. — Дори моят нападател да беше владетел на мрака, и тогава бе длъжен да влезеш с него в бой за спасяването на своя другар. Знай също, че ако у Хамако да има нещо нечестиво или дяволско, това не се отнася към моето родословие, а към твоето, тъй като този Хамако е същият пустинник, при когото си се запътил.

— Този ли е? — възкликна сър Кенет, като заоглежда застаналата пред него съвсем суха, но едра фигура. — Този! Шегуваш се, сарацине! Как може този да бъде уважаемият Теодорих!

— Питай го, ако не ми вярваш — предложи Ширкоф.

Преди да довърши, пустинникът се обади:

— Да, аз съм Теодорих от Енгади — каза той. — Аз съм пътникът в пустинята, приятелят на кръста, жезълът, който поразява неверниците, еретиците и поклонниците на дявола. Избягвайте ги, избягвайте ги! Долу дявола и неговите привърженици!

С тези думи той измъкна от козите си кожи нещо като сопа, обкована с желязо, и я завъртя необичайно чевръсто над главата си.

— Видя ли го твоя светец — промълви сарацинът, като забеляза безкрайната почуда, с която сър Кенет гледаше втрещен дивите жестове на Теодорих и слушаше щурите му неясни брътвежи. Сарацинът високо се засмя.

Теодорих размахва известно време сопата си, без ни най-малко да се безпокои, че може да халоса по главата някого от събеседниците си, а сетне, като вероятно искаше да покаже силата и мощта на оръжието си, разтроши на парчета камъка до себе си.

— Но той е съвсем луд — промърмори сър Кенет.

— И въпреки това е светец — възрази мюсюлманинът, който явно споделяше разпространеното на Изток поверие, че лудите са под Божия закрила. — Знай, християнино, че когато едното око е избодено, другото вижда по-силно; по същия начин, колкото разумът ни е по-увреден и не може да вниква в човешките работи, толкова по-остро и по-съвършено разбира небесните работи.

Неочаквано отшелникът се юрна напред и завърши тичането си с три скока, които биха били достойни за ученик в атлетическа академия, но толкова малко подхождаха на смирения пустинник, че рицарят съвсем се смути и не знаеше какво да мисли.

Сарацинът явно по-добре разбираше пустинника.

— Очевидно той очаква да го последваме в килията му — рече емирът. — Впрочем това е единственото място тук, където можем да пренощуваме. Ти си леопард, както сочи твоят герб, аз съм лъв, както показва името ми, а той явно се смята за козел, ако се съди по дрехите и скоковете му. Не бива да го губим от очи, понеже той тича бързо като камила дромадер.

И наистина не беше лесна задача да настигнат Теодорих. Макар че уважаемият им водач от време на време спираше и им махаше с ръка, сякаш ги подканваше да не изостават, никак не беше лесно да го настигнат. Най-сетне дивият му бяг спря и Кенет с облекчение видя, че светият човек се е спрял пред някаква пещера. В ръка държеше голяма факла от топнат в катран клон, която хвърляше ярка светлина и издаваше силна катранена миризма.

Без да обръща внимание на лютивия дим, рицарят слезе от коня и влезе в пещерата, която на пръв поглед никак не обещаваше да се окаже комфортна. Килията беше разделена на две части. В близката до входа част имаше каменен олтар и разпятие, изплетено от тръстика — това помещение служеше за параклис на пустинника. В единия ъгъл на тази пещера християнският рицар завърза своя кон и го разседла, макар и с известни колебания, тъй като твърде дълбоко уважаваше намиращите се тук предмети на религиозния култ, но той следваше примера на сарацина, който му обясни, че такъв бил обичаят. През това време отшелникът слагаше в ред вътрешната част на пещерата, където щеше да настани своите гости и където след малко влязоха. В края на първата пещера отворът се стесняваше и беше закрит от груба дървена врата, зад нея беше спалнята на пустинника, която се оказа по-удобно помещение. Подът беше изравнен и посипан с бял пясък и всеки ден бе пръскан с вода от потока, който се спускаше от скалата в единия край на помещението. На пода до стената имаше нещо като дюшеци от въжета. По стените бяха накачени китки различни сухи билки. Отшелникът запали две восъчни факли и килията доби уютен и приятен вид.

Дори сарацинът, който наблюдаваше домакина, изпитваше нещо като благоговейна почит към него. Той рече тихо на Кенет:

— Сега настроението на Хамако се подобри, но няма да ни заговори, преди да хапнем. Такъв е неговият обет.

Теодорих безмълвно направи знак на шотландеца да седне на един от столовете, а Ширкоф се настани на възглавница от рогозка според обичая на своя народ. Сетне пустинникът вдигна ръце, сякаш благославяше скромната им трапеза и всички в дълбоко мълчание пристъпиха към вечерята. Християнинът също мълчеше и мислеше за странното си положение, и за контраста между дивите, бесни жестове, гръмки викове и свирепото нападение на Теодорих при първата среща, и важната тържественост, с която сега им оказваше гостоприемство.

След като вечерята свърши, отшелникът, който не хапна нито троха, събра остатъците от храната и постави пред сарацина кана с шербет, а пред шотландеца — манерка с вино.

Християнският рицар бе потънал в размисъл. Не се решаваше да съобщи на пустинника важните вести, които му бяха възложили да му предаде вождовете на кръстоносците.

Това бе основната цел на пътуването на Кенет. Всичко обаче, което бе видял тази вечер, му пречеше да изпълни възложената му задача. Емирът му бе казал няколко думи за отшелника. Според него отшелникът бил някога храбър и доблестен боец, мъдър в съветите и късметлия в битките. Това напълно се потвърждаваше от огромната сила и от пъргавината, които емирът често бе наблюдавал у него. В Йерусалим Теодорих се появил не като пустинник, а като човек, дал обет да прекара дните до края на живота си на светата земя. Скоро след пристигането си завинаги се заселил в тази унила местност, където сега го бяха намерили. Латинците го уважаваха заради строгия му начин на живот, а турците и арабите — заради спохождащите го пристъпи на безумие, които те приписваха на Божията сила. Тъкмо заради това го бяха нарекли Хамако, което на турски означава „вдъхновен безумец“. Дори самият Ширкоф не знаеше как да се отнася към своя домакин. Понякога той се държеше като мъдрец и цели часове разговаряше за добродетелта и за мъдростта, без никак да проявява обърканост на мислите, понякога биваше див и поривист, но никога не беше проявил такава бясна злоба като днес. Отчасти страхът от обкованата му с желязо сопа, отчасти свещеното му безумие караше околните чергарски племена да се отнасят с уважение към неговото жилище и към параклиса му. Думите му се разпространяваха толкова нашироко, че Саладин беше наредил всички мюсюлмани да го щадят и да го покровителстват. Самият Саладин и други знатни мюсюлмани неведнъж бяха посещавали килията му — къде от любопитство, или защото очакваха от учения християнин Хамако да им разкрие тайните на тяхното бъдеще.

— Той има много висок рашид, тоест обсерватория — завърши разказа си сарацинът. — Оттам наблюдава небесните тела и особено планетите, чиито движение и влияния според християните и мюсюлманите ръководят човешките постъпки и дават възможност да се предсказва бъдещето.

Съобщението на емир Ширкоф почти нищо не обясни на Кенет; както и досега той не разбираше дали безумието на пустинника се дължи на прекалено строгите му религиозни обети, или беше просто маска, която Теодорих надяваше, за да остава безнаказан. Но явно неверниците проявяваха спрямо него необичайно голяма търпимост, която, общо взето, не е много присъща за привържениците на Мохамед, сред които живееше този противник на тяхната вяра. Освен това на Кенет му се стори, че сарацинът и отшелникът са свързани с по-интимно познанство, отколкото можеше да се очаква от думите на емира. Той също така забеляза, че отшелникът нарече емира с име, различно от това, което той носеше. Всички тези наблюдения пораждаха у него, ако не подозрителност, най-малкото предпазливост. Кенет реши внимателно да наблюдава своя домакин и да не бърза да изпълни възложеното му поръчение.

— Бъде предпазлив, сарацине — рече той. — Струва ми се, че нашият домакин бърка дори имената, да не говорим за другото. Теб те казват Ширкоф, а той току-що те назова със съвсем друго име.

— Когато живеех в шатрата на моя баща — отвърна кюрдът, аз се наричах Илдъръм. Така ме наричат и досега. На бойното поле и сред воините съм известен с името Планински лъв, защото моят ятаган ми извоюва това име. Но по-тихо, Хамако идва! Той иска да ни настани за почивка. Познавам обичаите му. Никой не бива да го вижда, когато той произнася нощните си молитви.

Пустинникът влезе, спря пред тях и скръстил ръце на гърдите, произнесе тържествено:

— Да бъде благословено името на Тогова, който е наредил на спокойната нощ да идва на смяна на трудовия ден, а на мирния сън — да освежава умореното тяло и да ободрява отпадналия дух!

Двамата воини отговориха „Амин!“, станаха от трапезата и се приготвиха да легнат в постелите, които им посочи домакинът. Отшелникът след това се поклони и отново излезе от помещението.

(обратно)

Четвърта глава

Колко време беше изминало, откак Кенет бе потънал в дълбок сън, той не знаеше. Изведнъж се пробуди, усетил, че нещо притиска гърдите му. Отначало му се стори, че спи и сънува борба със силен противник, който го притиска с тялото си, после се събуди напълно. Вече искаше да попита кой го обезпокои, но видя рошавата и сурова фигура на отшелника. До постелята беше застанал Теодорих и притискайки с дясната си ръка гърдите на спящия, в лявата държеше малък сребърен светилник.

— Тихо — промълви отшелникът, като забеляза учудването на легналия рицар. — Трябва да ти кажа нещо, което този неверник не бива да чуе.

Тези думи той произнесе на френски, а не на франкското наречие, което употребяваха всички в Палестина и което представляваше смесица от източни и от европейски диалекти.

— Стани — продължи той, — вземи си наметалото, не казвай нищо и тихо ме следвай.

Сър Кенет стана и взе меча си.

— Няма нужда от меч — шепнешком го възпря пустинникът. — Отиваме на място, където духовното оръжие е по-важно, а материалното е също толкова излишно, колкото трошливата тръстика или прогнилата тиква.

Рицарят остави меча си до постелята и въоръжен само с камата, с която никога не се разделяше в тази опасна страна, се приготви да съпровожда тайнствения си домакин. Като сенки преминаха те във външната пещера, без да обезпокоят емира, който продължи да спи дълбоко. Там, пред олтара, още гореше светилник и се виждаше кожен бич, облепен с тел. По него още личаха пресни кървави петна, говорещи за суровото наказание, на което се подлагаше Теодорих. Отшелникът коленичи и със знак заповяда на рицаря да заеме място до него на острите камъни, явно поставени тук, за да направят молитвеното преклонение още по-мъчително. Той изрече няколко католически молитви и с тих глас изпя още толкова псалма за покаяние. Шотландският рицар благоговейно наблюдаваше това възвишено благочестие, а когато стана на нозе, вече гледаше на Теодорих с огромно уважение като ученик на почитан учител. Няколко минути пустинникът остана, потънал в размишления.

— Погледни ей там, синко мой — каза той, като посочи далечния ъгъл на килията. — Там ще намериш едно покривало. Донеси го.

Рицарят го послуша. В малката ниша, издълбана в стената и закрита от плетена вратичка, намери покривалото. Когато го донесе на светло, се оказа, че то е разкъсано и тук-там е изцапано с някакви тъмни петна. Отшелникът го гледаше с дълбоко, едва сдържано вълнение.

— Ти сега гледаш едно от най-големите съкровища, които притежава нашата земя — изрече той най-сетне. — Горко ми! Не съм достоен дори да го погледна. Уви! Аз съм само грубият и презрян знак, който сочи мястото за отдих и покой на уморения пътник, макар че сам вече не смея да вляза там. Напразно избягах в дълбините на пустинните канари, в сърцето на безводната пустиня, врагът ме намери и тук. Този, от когото се отрекох, ме споходи и в моята крепост.

Той помълча към минути и сетне, като се обърна към рицаря, каза с по-твърд глас:

— Ти дойде, за да ми предадеш поздрав от Ричард Английски, нали?

— Изпраща ме съветът на християнските князе — отвърна рицарят. — Кралят на Англия е болен и нямах честта да чуя заповедта на негово величество.

— Кажи уговорените думи — поиска отшелникът.

Сър Кенет се поколеба. В мислите му възникнаха предишните съмнения, предизвикани от пристъпите на безумие, овладяващи навремени пустинника. Но биваше ли да се съмнява в толкова благочестив човек?

— Думите са: „Кралете просят милостиня от бедните“ — реши се той накрая.

— Те са наистина — обади се отшелникът и замлъкна. — Аз добре зная кой си ти. Но тук съм часовой на пост — а постът ми е много важен — и трябва да проверявам както приятел, така и враг.

Както държеше светилника, той поведе шотландеца в току-що оставената от тях стая. Сарацинът лежеше спокойно и спеше все така дълбоко. Пустинникът спря до възглавницата му и се вгледа внимателно в него.

— Спи — рече той. — Сега е във властта на мрака. Не бива да го будим.

При тези думи пустинникът даде знак на Кенет да го последва. Мина към олтара и като пусна Кенет пред себе си, натисна някаква пружина. Веднага се отвори малка врата в стената на пещерата, толкова добре замаскирана, че едва ли би я открил дори най-внимателният оглед. Преди да я отвори напълно, Теодорих вдигна светилника и отрони няколко капки масло върху пантите. Зад вратата се провидя тясна стълба, изсечена в скалата.

— Вземи покривалото, което държа — печално промълви отшелникът — и ми вържи очите с него. Аз не смея да погледна съкровището, което ти сега ще видиш, понеже се страхувам да не изпадна в греха на възгордяването.

Без да отговори нищо, рицарят бързо уви покривалото около главата на пустинника и той тръгна нагоре по стъпалата в скалата. Явно толкова добре познаваше пътя, че не ставаше нужда да гледа в краката си, а в същото време светеше и на рицаря. Преминаха две площадки, на които стълбата променяше посоката си; на третата площадка стигнаха до врата в готически стил, грубо украсена с обичайната манастирска резба и отделена с желязна решетка от стъпалата в скалата.

— Свали си обувките — рече пустинникът на Кенет, — защото мястото, на което си стъпил, е свещено. Прокуди от сърцето си всички нечестиви и плътски помисли. Тук те са смъртен грях.

Рицарят го послуша, сетне отшелникът му нареди да почука три пъти на решетката. Кенет почука. Вратата се отвори сякаш от само себе си — поне сър Кенет не видя никой да я отваря — и го заля ярка светлина, а носът му усети силна, малко тежка миризма на изискани благовония. Той се дръпна назад и минаха няколко секунди, преди зрението му да свикне с тази ярка, ослепителна светлина, озарила мрака.

Когато влезе в помещението, цялото грейнало от сияние и блясък, забеляза, че в него горяха сребърни светилници, напълнени с най-чисто масло и излъчващи силен аромат. Те висяха на сребърни верижки от потона на малкия готически параклис, издълбан, както и жилището на пустинника, в плътната скала. На всяка от страните бяха изсечени по шест колони, покрити с твърде изящна резба и поддържащи свода; арките и изваянията, които ги украсяваха, по нищо не отстъпваха на най-добрите архитектурни образци от онова време. От двете страни между колоните имаше по шест ниши със статуите на дванайсетте апостоли.

В горния — източния край на параклиса — беше олтарът; зад него избродирана със злато разкошна завеса скриваше някаква ниша, безспорно пазеща високо почитано изображение или реликва. Явно в чест на тази реликва бе въздигнат и храмът. Рицарят преклони колене пред олтара, като възнесе пламенна молитва. Нечия невидима ръка дръпна завесата, зад нея се видя шкафче от сребро и слонова кост с двойна вратичка, която наподобяваше миниатюрна готическа черква.

Рицарят впери напрегнато любопитен поглед в този предмет. Изведнъж двойната вратичка се разтвори и се видя само тъмно късче дърво, над което бяха извезани думите: „Истинният кръст Господен“. В същото време хор от женски гласове запя „Слава на Отца“. Рицарят беше дълбоко потресен, както би бил потресен всеки, който види явно и страшно доказателство за истинността на своята религия. Измина доста време, гласовете замлъкнаха; отшелникът се беше проснал по очи пред самата врата, откъдето двамата бяха влезли. Явно не смееше да пристъпи навътре. Кенет понечи да се приближи към него, ала чу тихия, сподавен глас на отшелника:

— Чакай, чакай!… О, колко си щастлив, че го видя! Още не се е свършило.

При тези думи той стана от пода, отстъпи заднишком от мястото, на което бе лежал досега, и излезе. Кенет остана сам в параклиса, който пазеше свещената реликва.

Не му се наложи много да чака. Копринената завеса отново се отдръпна и реликвата за втори път се представи пред очите му. Той благоговейно коленичи и чу звука на утринните песнопения, с които започва най-ранната католическа литургия. Внезапно от противоположната страна на пещерата се отвори врата, също толкова незабележима, колкото и другата, през която рицарят бе влязъл. Гласовете на хора заляха цялата пещера.

На вратата се появи процесия. Отпред вървяха по две четири красиви момчета с вида на източни деца; голите им нозе и ръце бяха мургави и подчертаваха белотата на туниките им. Зад тях, като пазеше строг и величав ред, идваше хорът от жени. Шест от тях, ако се съдеше по черните високи шапки и черните покривала върху белите им дрехи, явно бяха монахини от ордена на кармелитките, а шестте други — послушници, временно живеещи в манастира.

Процесията тръгна покрай рицаря, като се движеше с бавни, едва забележими стъпки. При колебливата, мистична светлина и сред облаците тамян монахините сякаш не вървяха, а се плъзгаха по пода.

Но когато процесията за втори път тръгна да обикаля параклиса, една от девойките с бели рокли, когато минаваше покрай него, неочаквано извади роза от букета и сякаш случайно я пусна в нозете на Кенет. Рицарят трепна, но си рече, че епизодът може да е просто случайност и да му се е сторил необичаен само поради изключителната тържественост, която цареше наоколо.

Въпреки това, когато процесията за трети път тръгна да обикаля, мислите и очите на Кенет следяха неотклонно послушничката, която бе пуснала розата пред него. Най-сетне фигурата, която той следеше с такова напрегнато внимание, се приближи до него; когато мина досами коленичилия рицар, от диплите на покривалото се показа малка, изящна ръка блесна като лунен лъч, прорязващ летните облачета на небето — и в нозете на рицаря на Спящия леопард отново падна роза.

Този втори знак вече не можеше да бъде случаен. Не можеше да бъде случайно и сходството на тази бързо мярнала се женска ръка с онази, която някога бе докоснал с устни, обещавайки вечна вярност на очарователната владетелка. А при забелязания върху белоснежния пръст изящен пръстен с бляскав голям рубин съмненията на Кенет напълно се разпръснаха. Беше високородната Едит — от кралско коляно, макар да не беше кралска дъщеря; някога тя бе приела преклонението на рицаря, когото, макар че не можеше да я обсипе със скъпи дарове, многобройни певци възпяваха заради неговата доблест и храброст. Таеше ли тя някакви чувства към скромния рицар на Спящия леопард? Кенет не смееше да надценява малките знаци на внимание от страна на своята дама, защото те неизменно се редуваха с дълги паузи привидна студенина, през които Едит може би от страх да не предизвика клюки и с това да въвлече опасност върху любимия или от страх да не изгуби уважението на рицаря си поради прекалена отстъпчивост, проявяваше наглед пълно безразличие към него и сякаш изобщо не забелязваше присъствието му.

(обратно)

Пета глава

Зли духове отвред летят към шатрите в пустиня мрачна. Свещени знаци в плътен ред преграждат пътя им безстрашно. Уортън

За повече от час в параклиса се възцари дълбоко мълчание и пълен мрак. Рицарят на Спящия леопард остана на колене, като ту въздигаше хвала към небето, ту благодареше на своята дама заради оказаната му милост. Собствената му безопасност, собствената му съдба сега изобщо не го интересуваха.

Внезапно под сводовете на параклиса отекна рязко изсвирване, прилично на сигнала, с който ловецът вика своя сокол. Кенет скочи и стисна камата си. Чу се някакво изскърцване и в пода се разкри отвор, от който бликна светлина. Някакъв човек се изкачваше бавно оттам и най-сетне се подаде навън. Появилото се по такъв странен начин същество се оказа отвратително джудже. В лявата си ръка държеше светилник, а в дясната като че метла. При вида на странното същество Кенет си спомни народните предания за гномовете, които излизат изпод земята или обитават дълбоките пещери.

Джуджето отново изсвири и се наведе надолу, като явно очакваше още някого. Този път от подземния отвор се показа ръка, държаща светилник, след нея постепенно се появи и женска фигура, която по вида и по ръста си много приличаше на своя предшественик. При цялата жалка външност на двамата лицата им издаваха необичайно остър ум и хитрост.

Докато тази отблъскваща двойка се движеше из параклиса и метеше, сър Кенет остана на мястото си като омагьосан. Тъй като и двамата държаха в ръка по един светилник, а с другата метяха, подът не печелеше кой знае колко от техните усилия. Както работеха, постепенно се приближиха до коленичилия рицар и се спряха. Застанаха един до друг точно срещу сър Кенет и полека вдигнаха светилниците си така, че той можеше най-внимателно да огледа лицата им. Черните им пъргави очи поразяваха с напрегнатите си внимателни погледи. След малко двамата, като огледаха рицаря, се обърнаха един към друг и прихнаха в гръмък виещ смях, който оглушително отекна под сводовете. Този звук беше толкова ужасяващ, че сър Кенет трепна и като ги закле в Божието име, ги попита кои са и как се осмеляват да сквернят това свещено място с дивите си крясъци и дяволски жестове.

— Аз съм джуджето Нектабан — отвърна мъжът. Гласът му бе твърде подходящ за неговата фигура и напомняше грачене на гарван.

— А аз се казвам Геневра. Аз съм негова дама и любима — произнесе спътничката му. Гласът се оказа още по-остър и неприятен от този на мъжа.

— Откъде се взехте тук? — попита рицарят, все още неповярвал, че двете същества пред него са от човешки род.

Преди още да отговорят, от тъмния край на параклиса се чу нечий глас:

— Млък! — произнесе той. — Махайте се оттук, глупаци. Свършихте си вече работата.

Щом чуха тази заповед, джуджетата промърмориха нещо, веднага духнаха светилниците си и оставиха рицаря в пълна тъмнина. Когато шумът от стъпките им се стопи, настъпи мъртво мълчание — верния спътник на мрака.

Рицарят изпита облекчение, когато тези клети създания си отидоха. Държанието и външността им се оставяха никакви съмнение, че те са от злополучната порода хора, които поради физическите си недостатъци са обречени да играят ролята на шутове в знатни семейства, където външният им вид служи като постоянно развлечение за всички. По начина на мислене и по обичаите си шотландецът никак не надвишаваше епохата си и при други условия би изпитал голямо удоволствие от мимическите упражнения на тези човешки подобия, но сега появата им бе нарушила сериозното му и тържествено настроение, затова дори се зарадва, когато те се изгубиха.

След няколко минути вратата, която бе послужила за вход на Кенет, бавно се отвори и през пролуката блесна слаба светлина. Провидя се тъмна фигура, просната пред прага. Щом се приближи, Кенет позна отшелника, явно останал в тази унижена поза дълги часове.

— Свърши се вече — произнесе пустинникът, като чу приближаващите се стъпки на рицаря, — аз, най-жалкия грешник, ще вървя до човека, който може да се смята за най-щастливия смъртен, понеже бе удостоен с най-високата чест! Вземи светилника и ме води надолу по стъпалата, защото не мога да сваля покривалото, преди да се отдалеча от това свещено място.

Шотландският рицар мълчаливо се подчини. Величествеността на току-що видяното изключително зрелище потисна поривите му на любопитство. Той тръгна напред и заслиза по многобройните потайни стълби и площадки, по които наскоро се бяха изкачвали. Не след дълго се озова отново във външното помещение на пещерата.

— Осъденият престъпник се завърна в своето подземие. Тук ще се точат дните му до Страшния съд — изрече пустинникът и отметна покривалото. Сетне го прибра в нишата, от която шотландецът го беше извадил и строго се обърна към сър Кенет:

— Върви, върви да спиш засега. Ти можеш да спиш, аз не мога, нямам право.

Щом забеляза дълбокото вълнение, с което отшелникът произнесе тези думи, рицарят, без дума да каже, влезе във вътрешната килия. Като погледна бързо спящия мюсюлманин, той се отпусна върху грубата си постеля и уморен от многобройните приключения през деня и през нощта, скоро потъна в дълбок сън. Сутринта, когато се събуди, дълго разговаря за някакви важни неща с пустинника. Като резултат от този разговор той реши да остане тук още два дни. Както прилича на поклонник, той неуморно се отдаваше на молитви, но повече не бе допуснат в параклиса, където видя толкова много чудеса.

(обратно)

Шеста глава

Декорите сменете… Рогове да тръбят, лъвът пустинен от пещерата да излезе. Стара комедия

Сега трябва да пренесем читателя в друга обстановка — в лагера на крал Ричард Английски, който по това време се намираше между Акра и Аскалон. В неговия стан бе разположена армията, с която Ричард Лъвското сърце се надяваше триумфално да влезе в Йерусалим. Плановете му може би щяха да сполучат, ако не беше се намесила завистта на християнските принцове, които участваха в общото начинание и се чувствуваха безкрайно оскърбени от неудържимото високомерие на английския крал и от нескриваното му презрение към неговите събратя, които не му отстъпваха по сан, но доста се различаваха от него по мъжество. Тези разногласия особено между Ричард и френския крал Филип предизвикваха свади и създаваха пречки, спиращи героичния и поривист Ричард. Редиците на кръстоносците се топяха с всеки изминал ден; дезертираха не само отделни воини, но и цели отряди начело с феодалните си вождове, които напускаха арената на борбата, престанали да вярват в благополучния изход.

Тези бедствия до голяма степен биваха намалявани от суровата решителност и неуморна енергия на крал Ричард. Придружаван от най-добрите си рицари, той винаги беше на коня, готов всеки миг да се устреми към най-опасното място. Често не само оказваше неочаквана помощ на сражаващите се християни, но дори и разгромяваше неверниците точно в мига, когато бяха съвсем сигурни в победата си. Но дори желязното здраве на Ричард Лъвското сърце не издържа капризите на тукашния климат. Той се разболя от бавна, изтощаваща силите му треска, толкова характерна за Азия, и отначало се видя принуден да се откаже от ездата, а сетне не можеше вече да участва във военните съвети, които кръстоносците свикваха от време на време. Мъчно може да се каже какво влияние оказа върху прикования към постелята английски владетел решението на военния съвет да сключи трийсетгодишно примирие със султан Саладин. Може би това облекчи неговото състояние, а може и да бе точно обратното, защото той, от една страна, бе крайно ядосан, че великото начинание се отлага, а от друга — намираше известна утеха в това, че съперниците му няма да пожънат лаври, докато той е на легло.

Обаче Ричард Лъвското сърце с нищо не можеше да оправдае всеобщото бездействие, възцарило се в неговия стан, щом само болестта му сее усили. Сведенията, които неговата свита му носеше, даваха да се разбере, че с влошаването на здравето му християнската войска все повече губеше надежда. Освен това прекъсването на бойните действия се използваше не за попълване на оределите отряди или за повдигане на бойния им дух, или пък за подготовка на бързо и решително настъпление срещу светия град — напротив, копаеха се траншеи, лагерът се обграждаше от вкопани греди и прочие. Сякаш при възобновяването на военните действия военачалниците не разчитаха да влязат в Йерусалим като победители, а искаха само да се бранят тук от могъщия си враг.

Английският крал кипеше от яд, като слушаше тези новини. Той приличаше на пленен лъв, който съзерцава плячка през решетките на клетката си. Непредпазлив и поривист по натура, той ставаше все по-раздразнителен. Свитата започна да се страхува от него, дори тези, които му оказваха медицинска помощ, не се решаваха да му дават съвети — а нали лекарят е длъжен да изисква послушание от своите пациенти в името на тяхното благо. Само един верен барон, дълбоко привързан към краля — може би поради сходство на характерите им, — имаше куража да уталожва яростта на Ричард и спокойно, но твърдо държеше под контрола си опасно болния властелин, на когото никой не се решаваше да противоречи. Томас де Мултън се ползваше от такова влияние, защото ценеше по-високо живота и честта на краля, отколкото неговото добро разположение и не обръщаше внимание на риска, като се грижеше всеотдайно за толкова несговорчивия и страшен в гнева си пациент.

Сър Томас беше владетел на Джилсланд в Къмбърланд. По онова време имената и титлите не бяха толкова здраво прикрепени към отделните лица, както сега. Нормандите го наричаха лорд де Уо, а англосаксите, ревниво пазейки родния си език и гордеейки се, че в жилите на този прочут боец тече англосаксонска кръв, го наричаха с английското име Томас или още по-просто — Том от Джилс.

Ричард лежеше на постелята си. Той мразеше леглото си, което му причиняваше и душевни, и физически страдания. Светлосините му очи, отличаващи се обикновено със своята яснота и блясък, от душевното вълнение и от треската бяха станали още по-изразителни. Наполовина засенчени от червеникавите кичури на косата му, те се взираха неспокойно, напрегнато и напомняха за последните слънчеви лъчи, прорязващи бурен облак, все още позлатен в краищата си от блясъка на дневното светило. Мъжествените му черти носеха следите от усилващата се мъчително болест. Страните и брадичката му бяха обраснали в гъста брада, която никой не разресваше и не подстригваше. Болният се въртеше от едната страна на другата и ту се замяташе със завивката, ту я хвърляше. Изпомачканата постеля и нетърпеливите му жестове говореха и за енергия, и за сприхав характер, подходящ за твърде напрегната дейност.

До постелята на Ричард бе застанал Томас де Уо. Лицето, позата и държанието му бяха пълна противоположност на измъчения крал. Ръстът му беше почти гигантски, косата му по гъстота можеше да се сравни с косата на Самсон, след като къдриците на израилския юнак са минали през филистимските ножици, защото косата на де Уо бе късо подстригана, за да влиза под шлема. Големите му кафяви очи излъчваха светлината на есенно утро. Те бяха спокойни и само когато движенията на Ричард ставаха твърде поривисти и трескави, проявяваха се признаци на вълнение. Чертите на лицето му, масивни, както и цялата му фигура, можеха да се нарекат красиви, ако не ги обезобразяваха белези; горната му устна по нормандска мода бе покрита с дълги, гъсти мустаци. Също като косата те бяха тъмнокестеняви и тук-там ги прошарваха бели нишки. Снагата му издаваше сила, която не се страхува нито от физически усилия, нито от капризите на климата: той беше с тесни бедра и широки рамене, с дълги ръце, с могъщи дробове и силни нозе. Вече три нощи не беше събличал кожената си дреха с бял кръст на рамото: докато се грижеше за болния крал, можеше да отделя само по няколко минути за сън. Баронът почти не променяше позата си и се отделяше от мястото си само за да даде лекарството на Ричард или някое освежително питие, защото никой от другите придворни не можеше да го убеди да ги пие. В нежните и в същото време недодялани движения, с които изпълняваше задълженията си, се долавяше нещо трогателно, рязко противоречащо на грубите му жестове и на военната му стойка.

Шатрата, в която се намираха двамата, както подхождаше на онази епоха и на характера на Ричард, бе подредена не толкова с кралски разкош, колкото с войнствени принадлежности. Из нея бяха разхвърляни, а понякога и окачени на поддържащите я стълбове най-различни видове настъпателно и отбранително оръжие, понякога доста странно и дори новоизобретено. На малката масичка до постелята бе поставен стоманен щит с триъгълна форма, на който бяха изобразени три лъва — герба на славния крал. Пред щита имаше златен обръч, напомнящ корона на херцог и отличаващ се от нея само по това, че отпред беше по-висок, отколкото отзад. Този обръч заедно с поставената в него бродирана тиара от пурпурно кадифе тогава представляваше емблемата на английската кралска власт. До короната, сякаш за да я брани, бе оставена грамадна секира, която едва ли някой друг освен Ричард Лъвското сърце би могъл да развърти.

Във външното помещение на шатрата дежуреха двама-трима души от кралската свита. Те изглеждаха потиснати: тревожеха се за здравето на своя господар, освен това ги плашеше и мисълта, че ако той се спомине, над тях ще надвисне голяма опасност. Мрачното им състояние се предаваше и на стражата около шатрата. Войниците вън се разхождаха мрачни, мълчаливи, понякога заставаха неподвижни като изваяния, потънали в мислите си.

— Значи нищо хубаво не можеш да ми известиш, сър Томас — подир дълго и тежко мълчание произнесе кралят, разкъсван от трескавото вълнение, за което споменахме по-горе. — Всички наши рицари са станали жени, а нашите дами — монахини. В целия ни стан не може да се види дори искрица от мъжество, дори проблясък от доблест. А нали тук е събран цветът на рицарска Европа!

— Господарю, примирието не ни дава възможност да се държим като истински бойци — каза де Уо, като за двайсети път търпеливо повтори все същото обяснение. — Що се отнася до дамите, не се озовавам особено често в тяхна компания, както Ваше величество прекрасно знае. Но все пак ми е известно, че нашите красавици, заедно с кралицата и принцесите са в Енгадийския манастир, за да се помолят за оздравяването ви от болестта.

— Биваше ли дамите и девойките от кралския дом да рискуват себе си на толкова дълъг път? — възкликна Ричард с нетърпението на болен човек. — Как можем да се осланяме на тези кучета, които оскверняват тази земя, никога не казват истината и не вярват в Бога?

— Но нали Саладин гарантира тяхната безопасност с честната си дума — възрази де Уо.

— Прав си, прав си — съгласи се Ричард. — Не съм справедлив към този езичник, султана, виновен съм пред него. О, ако Бог ми дадеше възможност да се сразя с него на бойното поле, пред очите на християнските и на езическите войски!

При тези думи Ричард извади ръце изпод завивката и като седна с голяма мъка, размаха юмрук, сякаш стиснал бойната секира над скъпоценната султанска чалма. Наложи се де Уо да прибегне до малко насилие, което кралят не би позволил другиму. С правото си на болногледачка де Уо накара господаря си да легне отново и го зави до шията. Вършеше всичко това с грижовността, с каквато майка бди над капризното си болно дете.

— Ти си добра болногледачка, макар и малко грубичка — през горчив смях произнесе кралят, като се подчини на силата, на която не можеше да се съпротивлява. — Май ще ти прилича боне, както на мен — детска шапчица. При вида на такова детенце и на такава бавачка момите ще припадат от страх.

— Навремето доста народ плашехме — рече де Уо — и ще има тепърва свят да уплашим. Тези пристъпи на треска са дребна работа. Само трябва да бъдете търпелив, за да оздравеете напълно.

— Пристъпи на треска ли! — бясно извика Ричард. — Е да, имам треска, но къде са другите християнски владетели? Те явно са обзети от летаргия, повалени са от паралич, който ги е лишил от възможността да действат и дори да говорят. Някаква язва е разяла сърцата им и е унищожила всичко благородно, рицарско и добродетелно в тях. Накарала ги е да нарушат най-свещения обет, даван някога от рицари. Накарала ги да пренебрегнат своята слава и да забравят своя Бог.

— За Бога, Ваше величество, не говорете толкова високо — рече де Уо. — Ще ви чуят вън, а нали сред рицарите и без това честичко се чуват такива приказки и пораждат караници и спорове. Не забравяйте, че болестта ви прекършва най-важната пружина на цялото начинание. Нали християнската войска без крал Ричард е като подемно устройство без макара и лост.

— Подмазваш ми се, де Уо — промълви Ричард.

И все пак беше податлив на ласкателства и отпусна глава върху възглавницата, сякаш искаше да се успокои и да отпочине. Подобно нещо му се случваше рядко през последните дни. Ала Томас де Уо не беше придворен ласкател. Произнесената фраза се бе откъснала неволно от устните му и той не можа да продължи приятната за краля тема, за да задържи доброто настроение, което тя бе предизвикала. Той замлъкна и мрачните мисли отново Залегнаха краля. След малко Ричард възкликна рязко:

— Да, кълна се в Бога! Бива те да успокояваш болни. Но нима съюзът на владетелите, войската от благородни аристократи, най-добрите европейски рицари могат веднага да отпуснат ръце поради болестта на един човек, пък ако ще и този човек да е английският крал! Нима болестта и дори смъртта на Ричард могат да спрат трийсет хиляди души, храбри също колкото него? Защо владетелите не се съберат и не изберат човек, който да ръководи войската?

— Точно това ще стане, Ваше величество — каза де Уо. — Чувах, че вече се съвещават по този въпрос.

— А, така ли? — възкликна Ричард. У него веднага се възпламени честолюбието, дало нова насока на трескавата му мисъл. — Значи съюзниците побързаха да ме забравят, преди още да съм изпил предсмъртното причастие? Смятат ме вече за умрял, нали? Е, да, те са прави… А кого искат да изберат за вожд на християнската войска?

— Ако се вземе предвид титлата и положението, званието трябва да принадлежи на френския крал — отвърна де Уо.

— Ама че вожд, няма що! — рече с нова ярост кралят. — Филип, кралят на Франция и Навара, Негово християнско величество! Гръмки думи! Да не забравяме едно нещо обаче — че вместо да каже „напред“, има опасност да произнесе „назад“ и вместо срещу Йерусалим да поведе войската към Париж. Бива го да върти политика и сега сигурно е забелязал, че има доста повече сметка да граби съюзниците си и да отнема владенията на васалите си, вместо да се бие срещу турците за освобождаването на гроба Господен.

— Може пък да изберат австрийския ерцхерцог — изрази предположение де Уо.

— Как — него?! Само защото е висок и дебел като тебе, Томас, и е също толкова тъп? Впрочем разликата е, че не е смел като теб и не държи на думата си. Уверявам те, в тази австрийска грамада няма капчица мъжество. Дума да не става! Какъв вожд може да бъде той, за да води рицарите към славни подвизи? По-добре да си пие рейнското вино заедно със своите войскари. Може би в християнския стан ще се намерят други рицари, по-достойни от Ричард Английски да водят войската, но…

Войнственият крал се надигна в постелята и хвърли завивката. Очите му святкаха като пред голяма битка.

— Ако някой достоен рицар забие знамето с кръста в Йерусалимския храм, докато аз лежа в постелята, без да мога да участвам в благородното начинание, той трябва да приеме от мен извикването на дуел, стига само отново да мога да държа копието в ръка. Ще го извикам на дуел, защото е помрачил славата ми и преди мен е достигнал целта, която аз преследвах. Но я чуй, какви са тези тръби, които се чуват в далечината?

— Сигурно са тръбите на крал Филип — отвърна англичанинът.

— Оглушал си, Томас — възрази кралят, като се мъчеше да стане. — Нима не различаваш този нестроен шум и тътен? Кълна се в небето, в стана ни са дошли турците — чувам войнствените им викове.

Той за втори път се помъчи да стане от леглото, но де Уо заедно с неколцина слуги с огромни усилия успя отново да го намести в него.

— Долен изменник си ти, де Уо — кресна ядосано кралят, принуден да отстъпи пред силата им и отново да легне. Ричард се бе изморил от боричкането и говореше задъхано, на пресекулки. О, само да имах… О, да имах сили… да ти строша главата с моята бойна секира!

— Много щях да се радвам, ако имахте сили за такова нещо, мой господарю — каза де Уо. — За християнските народи щеше да е много хубаво Томас Мултън да умре, но пък Ричард Лъвското сърце да възвърне силите си.

— Извини своя господар заради нетърпеливостта му, мой добри, честни приятелю — промълви Ричард и протегна ръка, която баронът почтително целуна. — Укорява те проклетата ми треска, а не твоят господар, който те обича. Моля те, излез и ми кажи сетне какви чужденци са се появили в нашия стан. Зная, че тази музика не е присъща на християнските владетели.

Де Уо излезе от шатрата, за да изпълни заповедта. Реши да не се бави вън и преди да напусне шатрата, строго нареди на слугите и пажовете с удвоено внимание да наблюдават господаря си, в противен случай ги чака най-строго наказание. Това още повече усили страха, който те изпитваха при изпълнението на дълга си, защото се страхуваха от лорд Джилсланд не по-малко, отколкото от яростния си крал.

(обратно)

Седма глава

Всеки път, като се срещнат англичани и шотландци сред скали и сред усои в безлюдната страна, цялата земя потъва в кръв на воини сурови, сякаш от небето пада страшен, тежък ален дъжд. „Битката при Отърбърн“

Към кръстоносците се присъедини и чудесният шотландски отряд, който естествено се сражаваше под предводителството на английския крал. Повечето от тях, както и хората на Ричард, бяха англосакси, говореха на същите езици, имаха освен шотландските си и английски владения и мнозина бяха свързани с английските родове. През времето, за което говорим, войните между шотландци и англичани, макар и чести и кръвопролитни, се водеха още според правилата на справедливостта и противниците неведнъж проявяваха едни към други учтивост и уважение, каквито вдъхва откровеният и благороден враг. Всичко това намаляваше и смекчаваше ужасите на войната. Затова в мирна обстановка, особено когато двете нации вземаха участие в общо начинание, осветено от религиозните им убеждения, двете страни често се сражаваха рамо до рамо и националното им съперничество само увеличаваше усърдието и удвояваше усилията им в борбата срещу общия враг.

Откритият и войнствен характер на Ричард, който не правеше разлика между своите и поданиците на шотландския крал Уилям и ценеше хората само според бойните им заслуги, доста спомагаше за мирните взаимоотношения между войските от двете нации. Но когато той се разболя и военната обстановка стана неблагоприятна за кръстоносците, националните разпри между отрядите, влизащи във войската, започнаха да проличават, също както по време на болест или на слабост в човешкото тяло се отварят стари рани.

От всички английски аристократи, последвали краля си в Палестина, най-нетърпим към шотландците беше де Уо. Шотландците бяха най-близките му съседи, с които цял живот бе водил войни, бе им причинил много нещастия и доста си беше патил от тях. Неговата преданост и любов към своя крал напомняха ревнивата привързаност на стар английски дог към господаря си. С всички останали, дори с тези, крито му бяха безразлични, се държеше високомерно и недостъпно, а с тези, които си бяха навлекли неразположението му, беше груб и заядлив. Щом кралят окажеше милост на представител от порочната, коварна и жестока раса, родила се от другата страна на граничната река или на въображаемата линия, отделяща английските блата от шотландските дебри, де Уо проявяваше ревност и недоволство. Дори му се струваше, че кръстоносният поход е обречен на провал, понеже в него бе разрешено да участват хора, почти също толкова лоши, колкото и сарацините, с които бе пристигнал да се сражава. Рязък и откровен както повечето англичани, несвикнал да прикрива дори най-малкия си избликна омраза, той порицаваше изящната учтивост, може би заимствана от шотландците и техните съюзници — французите, а може би произтичаща от сдържания им, горд характер.

Шотландските рицари и барони естествено забелязваха неговото презрение и не го оставяха без отговор. В края на краищата започнаха да смятат де Уо за заклет и решителен враг на нацията им, а всъщност той просто я недолюбваше и съвсем малко презираше. Хората, които го познаваха отблизо, твърдяха, че макар да не проявява спрямо шотландците евангелско милосърдие, което прощава обидите и съди леко, той не е лишен от друга добродетел — от добротата, която помага на ближния в нужда. Богатството на Томас Джилсланд му даваше възможност щедро да раздава храни и лекарствени средства, при което и едното, и другото по някакви неизвестни пътища стигаха и до стана на шотландците. Тази мрачна благотворителност следваше принципа, че за човека е най-важен приятелят, а на второ място — врагът; всички междинни отношения са дотолкова без значение, че не заслужават дори да се мисли за тях.

Щом се отдалечи на няколко крачки от кралската шатра, де Уо наостри уши: убеди се, че острият слух на Ричард не го е измамил. Шумът, който стигаше до ушите му, идваше от тръби, рогове и барабани на сарацините. В края на алеята, очертана от шатрите, в широк кръг шатрата на Ричард, бе се събрала тълпа от войници, обградили мястото, откъдето се чуваше музиката. Това бе почти в центъра на военния стан. С дълбока почуда де Уо забеляза, че сред шлемовете на кръстоносците от всякакви нации се виждаха бели чалми и високи копия, а сред тях и огромните грозни муцуни на бързоногите камили-дромадери, зяпнали изотгоре многобройната тълпа.

Тази гледка беше странна и изненадваше, още повече, че според установения обичай знамената на примирието се намираха в определено място извън военния лагер, при което дори бързоходците, изпращани от врага, нямаха право да преминават през определената разделителна линия. Баронът неволно се извърна, сякаш диреше човек, който да му обясни причината за това ново опасно явление.

Насреща му вървеше някакъв човек. Ако се съдеше по важната и горда походка, де Уо прецени, че към него се задава испанец или шотландец.

— Да, шотландец е — промърмори де Уо на себе си. — Това е рицарят на Спящия леопард. Добре се бие като за човек от неговата страна.

Понеже не искаше да удостои шотландеца дори с мимолетния си въпрос, той понечи да мине покрай сър Кенет с мрачния и недоволен израз на лицето си, който сякаш казваше: „Познавам те, но не искам да говоря с теб“, обаче северният рицар осуети това му намерение. Кенет отиде право при де Уо и с изтънчена учтивост произнесе:

— Лорд де Уо от Джилсланд, възложено ми е да разговарям с вас.

— Нима! — изрече английският барон. — С мен ли? Хайде, казвай, каквото искаш, но по-бързо. Тръгнал съм да изпълня поръчение на краля.

— Моето поръчение също се отнася до крал Ричард — отвърна сър Кенет. — Както ми се струва, му нося оздравяването.

Лорд Джилсланд огледа недоверчиво шотландеца от глава до пети и изрече:

— Не ми се вижда да си лекар, господин шотландецо. Бих ти повярвал повече, ако ми беше казал, че носиш богатство за английския крал.

Сър Кенет, макар и подразнен от отговора на барона, отвърна:

— Здравето на сър Ричард е слава и богатство за цялото християнство! Но времето не чака, кажете, може ли да видя краля?

— Разбира се, но не, преди да съм узнал в какво се състои вашето поръчение. Покоите на болните крале не са отворени за всекиго — това не е някой северен хан.

— Милорде — произнесе Кенет, — кръстът, който нося също както и вие, и важността на възложеното ми поръчение ме карат засега да оставя без отговор предизвикателното ви държание, което при друг случай не бих понесъл. Казано направо, довел съм арабски лекар, който се наема да излекува крал Ричард.

— Арабски лекар! — повтори де Уо. — А кой може да гарантира, че няма да даде на крал Ричард отрова вместо лекарство?

— Гаранция е собственият му живот, милорд, главата си, която залага.

— Познавам много смели разбойници — каза де Уо, — които ценят живота си не по-високо, отколкото той струва, и тръгват към бесилката толкова весело, сякаш палачът им е партньор по танц.

— Работата е следната, милорд: Саладин, на когото никой не ще откаже благородството и мъжеството, изпрати тук този лекар с охрана и почетна свита, защото Ел Хеким (лекарят) е на голяма почит при султана. Заедно с него султанът праща плодове и освежителни напитки за кралската трапеза, а също и писмо. Той изразява пожелание кралят да оздравее от своята болест, та да може да се срещне с него на бойното поле с изваден меч и със сто хиляди бойци зад себе си. Вие сте член на кралския таен съвет. Не ще ли заповядате да разтоварим тези камили и ученият лекар да бъде приет?

— Чудно нещо! — възкликна де Уо, сякаш разговаряше сам със себе си. — А кой ще гарантира за честта на Саладин? Ами ако е решил да използва хитрост, за да се освободи от най-страшния си противник?

— Аз ще му стана гарант — отвърна сър Кенет. — Аз гарантирам за него с честта, живота и имуществото си.

— Виж ти! — смая се още повече де Уо. — Северът гарантира за юга, шотландецът — за турчина! Мога ли да попитам, господин рицарю, по какъв начин сте се заплели в тази работа?

— Заминах на поклонение при светите места — отвърна сър Кенет. — През време на това поклонничество трябваше да предам послание на светия енгадийски пустинник.

— Не бихте ли ми казали, сър Кенет, какво е това послание и какъв е отговорът на светия пустинник?

— Не мога да сторя това, милорде — отвърна шотландецът.

— Аз съм член на английския таен съвет — надменно произнесе англичанинът.

— Не съм подчинен на тази страна — възрази Кенет. — Макар че в тази война доброволно последвах знамената на аглийския крал, все пак поръчението ми беше дадено от общия съвет на кралете, принцовете и висшите военачалници от благословената армия на кръста и само на тях съм длъжен да давам отчет.

— Така ли! — извика гордият барон де Уо. — Знай тогава, пратенико на кралете и принцовете, както ти сам се наричаш — никакъв лекар няма да доближи постелята на крал Ричард без съгласието на лорд Джилсланд. Ако някой посмее да проникне в шатрата без негово разрешение, ще си изпати!

Де Уо презрително извърна глава. Шотландецът се приближи още повече, застана право пред лицето на лорда и спокойно, ала гордо попита дали сър Джилсланд го смята за джентълмен и за почтен рицар.

— Всички шотландци уверяват, че били благородници — иронично пророни Томас де Уо. Но като почувства несправедливостта си и забеляза как лицето на Кенет пламва, веднага добави: — Грехота е човек да се съмнява, че си почтен рицар. Нали съм виждал с очите си колко честно и мъжествено изпълняваш дълга си.

— В такъв случай — поде отново шотландецът, задоволил се с това откровено признание — ми позволете да се закълна пред вас, Томас Джилсланд, и да ви дам велика клетва. Аз съм истински шотландец и смятам това за привилегия, равна на моя старинен благороднически произход. Истински рицар съм, пристигнал тук, за да си спечели хвала и слава в този живот и опрощение на греховете в отвъдния. Затова се кълна в своята нация, в рицарското си звание и в благословения кръст, че като препоръчвам на Ричард Лъвското сърце този мюсюлмански лекар, се грижа единствено за благополучието на английския крал!

Тържествеността на тези думи порази англичанина и той малко по-сърдечно произнесе:

— Кажи ми нещо друго, рицарю на Спящия леопард. Да допуснем — макар да се съмнявам — че самият ти си напълно сигурен в искреността на султана. Но как мислиш, добре ли ще постъпя, ако разреша на неизвестния лекар да изпитва лекарствата си върху този живот, толкова ценен за цялото християнство? Не забравяй: намираме се в страна, където отровителското изкуство е също толкова разпространено, колкото и готварското.

— Милорде, мога да ви кажа само едно — отвърна шотландецът. — Моят оръженосец, единственият човек от моята свита, изтребена от болести и война, заболя опасно напоследък от същата треска, която свали доблестния крал Ричард и по такъв начин отсече най-важния стълб на нашето свято дело. Този лекар, този Ел Хеким, само преди два часа му даде лекарство и той вече заспа освежителен сън. Никак не се съмнявам, че ще може да излекува тази страшна болест. Освен това в случай на успех го очаква щедра награда, а в случай на неуспех — наказание. Всичко това е достатъчна гаранция.

Англичанинът го изслуша, забил поглед в земята. Май още се съмняваше, но беше склонен да приеме аргументите на сър Кенет. След пауза погледна събеседника си и рече:

— Искам да видя болния ти оръженосец, сър.

Шотландският рицар неочаквано поруменя и след минута колебание промълви:

— Да вървим, сър Джилсланд. Но когато видите бедния ми подслон, моля да си спомните, че благородниците и рицарите от Шотландия не се хранят толкова богато, не спят толкова на меко и не се грижат толкова за разкоша на жилищата си като своите южни съседи. Аз живея бедно, лорд Джилсланд.

Той гордо наблегна на последните думи и без особено желание го поведе към временното си жилище.

След малко двамата стигнаха до мястото, което си бе избрал за стан рицарят на Спящия леопард.

Ако се съдеше по външния вид, живеещите тук хора следваха законите на аскетизма. Доста обширния терен, на който според лагерните правила можеха да се разположат към трийсетина шатри, изглеждаше пустинен — Кенет бе поискал да му се предостави пространство според цялата потеглила с него свита — сред него се виждаха само няколко жалки колиби, струпани от клони и покрити с палмови листа, но дори и те бяха необитаеми, а някои дори бяха почти рухнали. Колибата в центъра, която представляваше жилището на вожда, беше украсена с неговото знаме, закрепено на копие. Дългите дипли на знамето висяха неподвижно под изгарящите лъчи на азиатското слънце. До този символ на феодалната власт и рицарското звание нямаше нито пажове, нито оръженосци и дори стража. Единственият пазач, който го охраняваше от оскърбление, беше авторитетът на собственика му.

Сър Кенет се огледа печално. Като потисна чувствата си, той влезе в колибата и направи знак на барон Джилсланд да го последва. Де Уо хвърли изпитателен поглед около себе си; лицето му изразяваше отчасти съжаление, отчасти презрение, с което съжалението е толкова близък роднина, колкото е и любовта. Сетне наведе глава, увенчана с висок шлем, и влезе в сиромашкото жилище, като го изпълни почти цялото с едрото си тяло.

В колибата имаше две постели. Едната от тях, стъкмена от сухи листа, заметнати с кожа на антилопа, беше празна. Ако се съдеше по предметите около нея, все принадлежности на военното снаряжение и по сребърното разпятие, благоговейно окачено над горния край, явно бе ложето на самия рицар. На другата постеля лежеше болният, за когото бе говорил току-що сър Кенет. Оръженосецът беше набит мъж със сурови черти на лицето; външният му вид издаваше, че е прехвърлил вече средната възраст. Постелята му изглеждаше по-удобна от постелята на неговия господар. За удобството на болния си слуга сър Кенет беше пожертвал придворния си костюм, широкото наметало, което рицарите слагаха в тържествени случаи, и други дребни принадлежности на облеклото си. Наблизо до входа английският барон забеляза момче с груби панталони от антилопова кожа, със синя шапка и връхна дреха, напълно изгубила предишния си контешки вид. Момчето клечеше пред мангал с дървени въглища и печеше питки върху скара — любимото лакомство за шотландците и до днес. На един от стълбовете, които крепяха покрива на колибата, бе провесена одрана антилопа. Човек веднага можеше да се досети как е била настигната, защото под нея лежеше огромна хрътка, която по размери и красота надминаваше дори хрътката на краля; тя внимателно наблюдаваше печенето на питките. При появата на непознатия човек умното животно само нададе тихо ръмжене, идващо от дълбините на широките му гърди и напомнящо тътена на далечна гръмотевица. Но щом зърна господаря си, размаха радостно опашка и наклони глава. Въздържа се от по-бурни и шумни изяви на радост, сякаш разбираше с инстинкта си, че при болен трябва да се пази тишина.

До постелята на една възглавница, също направено от кожи на антилопи, беше седнал мавърският лекар, за когото сър Кенет бе говорил. Той беше подвил нозе по източния обичай. В помещението беше тъмно и силуетът на мюсюлманина се очертаваше доста неясно. Можеше само да се различи, че долната част на лицето му се обраснала с гъста черна брада, стигаща до гърдите и че на главата си носеше висок калпак. Върху лицето му правеха впечатление най-вече очите, взиращи се изпитателно. Английският лорд се спря безмълвен. Той изпитваше нещо като уважение въпреки цялата грубост на държанието си при тази гледка на страдание и нищета, понасяни мъжествено, без оплаквания и роптаене; подобно поведение вдъхваше на Томас де Уо много повече почит от бляскавите церемонии на кралските приеми, без да се броят, разбира се, приемите на крал Ричард. Известно време не се чуваше нищо освен тежкото дишане на болния, явно потънал в дълбок сън.

— Не е спал шест нощи — каза сър Кенет. — Каза ми неговият слуга, ей това момче.

— Благородни рицарю — произнесе Томас де Уо, като хвана ръката на шотландеца и я стисна разчувстван. — Трябва да се наредите по-добре. Вашият оръженосец се нуждае от по-добра храна и грижи.

При последните думи той неволно заговори по-високо и с присъщия си решителен тон. Спокойният сън на болния беше нарушен.

В този миг лекарят се надигна от постелята на болника, внимателно опипа пулса на пациента си и тихо отпусна ръката му върху постелята. След това се приближи към двамината рицари, направи им знак да пазят тишина и като ги хвана за ръцете, ги изведе от колибата.

— В името на Иса Бен Мариам, когото ние почитаме също като вас, но не с толкова сляпо суеверие — рече той, — не пречете на лекарството да действа. Ако сега го събудите, го чака смърт или загуба на разума. Но ако го оставите на спокойствие до вечерта и се върнете в часа, когато ходжата вика от минарето за вечерна молитва, ви обещавам, че този франкски боец ще може да поговори с вас няколко минути без вреда за здравето си и да отговори на всеки въпрос, който пожелаете да му зададете.

Рицарите се подчиниха на лекарската заповед, явно следвайки източната поговорка, която гласи, че стаята на пациента е царство на лекаря.

Те се умълчаха и останаха пред входа на колибата. Изглеждаше, че сър Кенет нетърпеливо очаква гостът му да си тръгне, а де Уо не бързаше да се отдалечи, тъй като се канеше да каже още нещо… Кучето излезе след тях и мушна издължената си муцуна в шепата на своя господар, сякаш скромно молеше да го погалят. Щом успя да привлече вниманието на сър Кенет и да си изпроси милувка, хрътката на часа изрази благодарността си: вирнала опашка, тя хукна и се разтича в луд галоп по всички посоки — около изоставените колиби, насам и натам. При това обаче нито веднъж не излезе извън територията, пазена от флага на шотландския рицар. Като се натича до насита, хрътката се приближи до господаря си, пропъди лекомисленото си настроение и придоби обичайната си важност и горделивост. Сякаш се бе засрамила, че се е поддала на минутната слабост и не е запазила трезво самообладание.

Двамата рицари я гледаха с удоволствие. Сър Кенет с право се гордееше с благородното животно, а английският барон, разбира се, беше заклет ловец и веднага оцени достойно хрътката.

— Прекрасно куче — пророни той. — Но позволете да ви напомня за една подробност. Не смятайте това за лична обида, не искам да ви засегна ни най-малко. Нима не сте чули за кралската заповед, която забранява на всички рицари освен на ърловете3 и на херцозите да държат кучета на територията на лагера без разрешение на краля? Доколкото знам, не ви е давано такова разрешение, нали, сър Кенет? Говоря с вас като кралски придворен.

— А аз като свободен шотландски рицар — отвърна рязко Кенет. — В дадения момент следвам знамето на Англия, но, доколкото си спомням, никога не съм подлежал на ловните закони на вашето кралство и не ги ценя чак толкова, че доброволно да им се подчиня. Когато тръбата засвири тревога, се мятам на седлото не по-бавно от всеки друг, когато тя ме извика за атака, моето копие не остава без работа. А що се отнася до часовете за почивка, крал Ричард няма никакво право да пречи на забавленията ми.

— И все пак е истинско безумие да не се подчинявате на кралските разпореждания — рече де Уо. — Като човек, който отговаря за тези неща, ще ви изпратя охранителен документ за тази хубавица.

— Благодаря ви — студено произнесе шотландецът. — Но тя чудесно си знае мястото, а на това място и аз самият мога да я защитя. Впрочем — промени тона той — доста неуместно отговарям на вашата любезност. Благодаря ви, милорд, благодаря ви от сърце. Кралските надзиратели биха могли да изненадат Росуал и да я ранят. Аз ще отговоря на оскърблението с оскърбление и последиците могат да бъдат най-неприятни. Вие видяхте палатките ми, милорд — допълни той усмихнат — и затова няма какво да крия от вас; Росуал ми е основната снабдителка. Не вярвам крал Ричард да се разсърди на един беден джентълмен, негов верен съратник, че през свободното време си осигурява по къс дивеч, още повече, че е много мъчно да се намери друга храна.

— За краля сте напълно прав — съгласи се баронът. — А що се отнася до забраните за лов — той вдигна рамене, — едва ли си заслужава сега да ги обсъждаме. Ще ви кажа довиждане, защото трябва бързо да се върна при краля. След вечерната литургия, ако не възразявате, ще дойда още веднъж при вас и ще разговарям с този мюсюлмански лекар. А междувременно ще изпратя още нещичко за вашата трапеза, стига това да не ви обиди.

— Благодаря ви — отвърна меко сър Кенет. — Трапезата ми не се нуждае от нищо. Росуал е осигурила складовете ми за две седмици напред. За щастие палестинското слънце не само причинява болести, но и добре суши месото.

Двамата рицари се разделиха с по-приятелски чувства, отколкото при срещата. Преди да си тръгне, Томас де Уо разпита подробно за пристигането на мюсюлманския лекар и получи от шотландския рицар препоръчителните писма на Саладин, за да ги връчи на крал Ричард.

(обратно)

Осма глава

За благото народно полезен е лечителят, а не на воините храбри предводителят. Поуп

Странни, много странни работи ми разправяш, сър Томас — произнесе болният крал, когато изслуша отчета на верния си барон Джилсланд. — Сигурен ли си, че този шотландец е честен, искрен човек?

— Трудно мога да твърдя такова нещо, господарю — отвърна ревнивият пограничен жител. — Твърде близо живея до шотландците и не мога да очаквам искреност от тях. Винаги съм смятал, че са красиви хора, но лъжци. А за този човек, ако се съди по държанието му, трябва откровено да ви кажа, че дори не само да е шотландец, но и самият дявол — той е искрен човек и говори истината.

— А какво мнение имаш за него като рицар, де Уо? — попита кралят.

— По-скоро ваша, а не моя задача е да наблюдавате рицарите на бойното поле, Ваше величество. Сигурно сте забелязали как се държи рицарят на Спящия леопард. За него се говорят хубави думи.

— Заслужил ги е, сър Томас. Самият аз съм виждал как се сражава. Ако винаги се намирам в първата редица, правя така, за да виждам как действат нашите васали и бойци, а не поради суетното желание да изпъкна, както мислят някои. Зная, че човешката хвала значи също толкова малко, колкото и димът; тръгвам на бой не заради празната слава.

Що чу подобно изявление от краля, де Уо се разтревожи. То никак не отговаряше на кралския характер. Баронът отначало си помисли, че само близката смърт е принудила Ричард да говори толкова пренебрежително за бойната слава, която бе всичко за него. Но като си спомни, че в преддверието на шатрата бе срещнал кралския изповедник, разбра, че това минутно смирение е било предизвикано от внушенията на свещеника. Затова нищо не отговори и само зачака какво ще се случи по-нататък.

— Да — продължи Ричард. — Обърнах внимание, че този рицар добре изпълнява своя дълг. Отдавна да съм го удостоил със своята милост, ако не биеше толкова на очи неговата самоувереност и предизвикателно горделивият му вид.

— Господарю — намеси се барон Джилсланд, като видя, че лицето на краля започва наново да почервенява, — страхувам се, че ще си навлека вашето недоволство, тъй като до известна степен поощрих претенциите му.

— Какво говориш, Мултън? — възкликна кралят, свъсил вежди и пламнал от гняв. — Нима си поощрявал нахалството му? Не може да бъде.

— Нека да ви напомня, Ваше величество, че мое задължение е да разрешавам или не на благородниците да държат в нашия стан по една-две хрътки, за да могат да се забавляват с прекрасното ловно изкуство. Освен това е грехота да се осакати или увреди толкова прекрасно животно като неговата хрътка.

— А нима хрътката му е толкова хубава? — любопитно се обади кралят.

— Тя е съвършено създание на небесата — отвърна баронът, който обожаваше лова. — Истинска северна порода. Широки гърди, силна задница, черна козина, малко посивяваща на гърдите и на краката. Никакви бели петна. Хрътката е толкова силна, че може да повали бик, и толкова бърза, че настига антилопа.

Кралят се разсмя при вида на пламенния му ентусиазъм.

— Е, щом си му разрешил да държи куче, така да бъде. Но не раздавай много щедро разрешения на тези саможиви рицари, които не се подчиняват нито на вождове, нито на крале. Ако не ги държим изкъсо, няма да оставят никакъв дивеч в Палестина. Да се върнем сега към учения мюсюлманин. В пустинята ли го е срещнал нашият рицар, казваш?

— Не, господарю. Шотландецът говори така: бил изпратен при стария енгадийски пустинник, за когото се чуват толкова много неща…

— Ад и смърт! — изкрещя Ричард и седна в постелята. — Кой го е пратил и за какво? Кой е посмял да праща там когото и да било, когато моята съпруга се намираше в Енгадийския манастир, за да се моли там за моето здраве?

— Пратил го съветът на кръстоносците, господарю — отвърна барон де Уо. — С каква цел — не ми каза. Според мен в нашия стан едва ли е известно, че вашата августейша съпруга е отишла в манастира. Сигурно дори владетелите не знаят това.

— Трябва да се изясни тази работа — промърмори Ричард. — Е какво излиза, че този пратеник на владетелите е срещнал скитащия лекар в Енгадийската пещера? Така ли?

— Не е точно така, господарю — търпеливо взе да обяснява де Уо. — Някъде близо до това място той срещнал сарацински емир, с когото влязъл в бой, за да си премерят силите. Оказало се, че емирът е достоен за компанията на доблестен човек и затова заедно продължили към Енгадийската пещера, както често постъпват странстващите рицари.

Де Уо замлъкна. Не беше от хората, които могат наведнъж да разкажат дълга и широка история.

— Добре де, тогава ли е срещнал лекаря? — нетърпеливо настоя кралят.

— Не, господарю — отвърна де Уо. — Щом научил за сериозната болест на Ваше величество, сарацинът решил да предупреди Саладин да изпрати своя собствен лекар при вас. Той бил много известен в ислямския свят. Шотландският рицар изчакал ден или два, докато най-сетне лекарят наистина пристигнал в пещерата. Придружава го като някой виден владетел свита с барабани и зурни и многобройни слуги на камили и пеш. Взел е със себе си препоръчителни писма от Саладин. Преди да ги донеса при вас, ги дадох на преводача. Ето английския текст.

Ричард разгърна свитъка, на който сред многото словоизлияния за уважение и почит към английския крал, пишеше:

„От все сърце те молим да приемеш нашия лекар Адонбек Ел Хеким и да се възползваш от неговото изкуство. Постъпваме така не само, за да почетем с услуга твоята доблест и мъжество, превъзнасяни от всички нации на Франкестан, но и за да приключим спора, който се води сега между нас, или чрез почетен договор за мир, или чрез открит двубой на полесражението. Защото на теб, който заемаш толкова висок сан и притежаваш такава доблест, не ти прилича да умреш от робска смърт, а нашата слава не може да допусне подобна болест да лиши нашето оръжие от толкова храбър противник. И затова, нека те закриля светият пророк…“

— Стига, стига! — възкликна Ричард. — Не искам да чувам за това куче — мюсюлманския пророк! Яд ме е, като си помисля, че толкова мъжествен и достоен султан вярва в някакво умряло куче. Съгласен съм да видя неговия лекар. Съгласен съм да ме лекува този Ел Хеким. Бързай, де Уо. Защо протакаш това толкова приятно събитие? Доведи тук този Хеким.

— Господарю — произнесе баронът, който сметна, че това прекалено доверие е породено от пристъп на треската, — спомнете си, че султанът е езичник и че вие сте най-опасният му враг… И нека да изчакаме и да видим какво въздействие ще окажат лековете му върху оръженосеца на онзи шотландец — добави баронът. — От това зависи и моят живот, защото трябва да умра като куче, ако постъпя несправедливо и погубя надеждата на всички християнски народи.

— Досега не съм те виждал да се колебаеш от страх за собствения си живот — изрече присмехулно Ричард.

— И сега не бих се колебал, господарю — отвърна непоколебимият барон, — ако не се излагаше на опасност Вашия живот.

— Колко недоверчив човек! — възкликна Ричард. — Хайде, върви тогава да видиш как действа лекарството. Иска ми се то или да ме убие, или да ме излекува. Дотегна ми да се излежавам тук като някой бик, умиращ от шап, и да слушам как вън бият барабани, ечат тръби и чаткат копита.

Баронът набързо излезе, като реши да се посъветва с някое духовно лице, защото съвестта му неспирно го терзаеше, че щеше да предостави господаря си в ръцете на един неверник.

Преди всичко той сподели съмненията си с тирския архиепископ, който беше в прекрасни отношения с крал Ричард и кралят от своя страна също обичаше и уважаваше този духовник.

— Лекарите, както и употребяваните лекарства — подхвана архиепископът — често принасят полза, дори когато тези лекари са от най-долния вид човешка порода, а лекарствата са извлечени от най-отвратителни материали. В случай на нужда на християните се разрешава да прибягват към услугите на езичници и неверници и човек може да си помисли, че на тези неверници е позволено да останат на земята, най-вече, за да принасят полза на истинските християни. А какво е казал светият апостол Павел, когато се е появила необходимост от услугите на тези хора? „Ако тези хора не останат с нас на кораба, не ще можем да се спасим.“ За християните евреите са същите неверници като мюсюлманите, но в нашия лагер почти не могат да се намерят лекари, които да не са евреи, и всички прибягват към техните услуги без особени съмнения. Следователно в такива случаи може да се използват услугите на мюсюлманите, което, надявам се, успях да ви докажа.

Тези аргументи напълно премахнаха колебанията на де Уо. Той каза на архиепископа:

— Да отидем в колибата на болния оръженосец и там да проверим дали наистина този Ел Хеким е толкова изкусен.

Когато се спряха пред жалката колиба, служеща за подслон на рицаря на Спящия леопард, архиепископът рече на де Уо:

— Погледнете само, милорд, тези шотландски рицари се грижат за оръженосците си по-зле, отколкото за своите кучета. Ето ви един рицар, който според уверенията бил храбър боец на полесражението, възлагат му се важни поръчения, а личният му оръженосец спи в жалка хижа, по-лоша от кучкарник. Какво ще кажете за тези прословути шотландци?

— Че господарят се държи достатъчно добре със слугата си, щом го настанява в жилището, което той самият използва — отвърна де Уо и влезе в колибата.

Архиепископът го последва с явно нежелание. Той не беше страхлив човек, но доста се грижеше за собствената си безопасност. Въпреки това си спомни, че е добре лично да се убеди във възможностите на арабския лекар, и влезе в колибата с важен и величествен вид, който според него трябваше да внуши чувство на преклонение у неверника.

Когато архиепископът влезе в колибата, рицарят го нямаше вътре. Арабският лекар, възбудил толкова много вълнения, бе запазил същата поза, в която де Уо го бе оставил преди няколко часа. Архиепископът застана пред него за няколко минути, сякаш очакваше почтителен поклон или някакви жестове, които да изразят почтителното възхищение на сарацина. Но Адонбек Ел Хеким не го удостои с никакви знаци на внимание освен бързия поглед, а когато духовникът най-сетне го приветства на широко използвания в тези краища франкски диалект, той отговори с обичайното източно приветствие:

— Селям алейкум (Мир за теб).

— Ти с лечение ли се занимаваш, невернико? — остро попита архиепископът, засегнат от подобно хладно отношение. — Бих искал да поговоря с теб за това изкуство.

— Ако ти разбираше нещо от медицина, щеше да знаеш, че лекарите не дават съвети и не спорят в стаята на болния — отвърна Ел Хеким. — Чуй — допълни той, когато от дъното до колибата прозвуча ръмженето на хрътката. — Дори кучето може да те научи на ум и разум, защото инстинктът му казва, че в присъствието на болен не бива силно да се лае. Ако искаш да ми кажеш нещо, да излезем от хижата.

С тези думи той стана и се запъти към изхода.

Въпреки обикновените дрехи и не особено високия ръст на сарацина, който изглеждаше още по-дребен до грамадния духовник и до гигантския английски барон, лицето и държанието му правеха толкова внушително впечатление, че архиепископът не се реши остро да изрази своето неодобрение на толкова резкия отговор. Щом се озова вън от колибата, той няколко минути гледа Адонбек и не можа да измисли подходяща тема, за да продължи разговора. Високият калпак на арабина скриваше косата му, а също и част от челото. Челото явно бе високо и видимо лишено от бръчки. Гладки бяха и бузите, доколкото не ги закриваше дългата брада.

Очевидната младост на лекаря съвсем слиса духовника и той най-после прекъсна мълчанието, което събеседникът му не бързаше никак да нарушава. Архиепископът попита сарацина на колко е години.

— Годините на обикновените хора се броят по техните бръчки — отвърна сарацинът, — а годините на мъдреците — по тяхната ученост. Не смея да се назова по-стар от сто години.

С това искаше да каже, че за придобиването на неговите знания обикновен човек би учил сто години. Барон Джилсланд, разбрал тези думи буквално, погледна многозначително духовника, който схвана истинския им смисъл, но все пак кимна загадъчно. Архиепископът възвърна цялата си важност и властно попита по какъв начин Адонбек може да докаже медицинското си изкуство.

— Гаранция ми е думата на могъщия Саладин — отвърна мъдрецът, като почтително докосна с пръсти калпака си при споменаването на султанското име. — Той никога не я е нарушавал нито към приятел, нито към враг. Какво още може да иска християнинът?

— Искам с очите си да се убедя в твоите възможности — отвърна баронът, — в противен случай няма да те допусна до постелята на крал Ричард.

— Славата за лекаря е здравето на пациента — произнесе арабинът. — Погледни воина в хижата. Кръвта му беше изсушена от треската, която затрупа лагера ви с мъртъвци и срещу която изкуството на християнските лекари се оказа също толкова слабо, колкото копринена примка пред меч. Погледни ръцете и пръстите му — толкова отслабнали, че приличат на щъркелови кокили. Тази сутрин смъртта здраво го е държала в прегръдките си. Не ме безпокойте повече с въпроси, чакайте решителната минута и с мълчалива почуда наблюдавайте вълшебното му оздравяване.

Лекарят погледна слънцето, точно определи времето за вечерната молитва и се отпусна на колене, обърна лице към Мека и произнесе напевно молитвата си, с която мюсюлманите приключват трудовия си ден. Архиепископът и английският барон се спогледаха, очите им изразяваха презрение и възмущение, но не се решиха да прекъснат молитвите на Ел Хеким, макар да ги смятаха за оскверняващи техния стан.

След малко арабинът се вдигна от земята и влезе в колибата, където лежеше пациентът. Сетне извади от сребърно ковчеже гъба, явно просмукана от някакво ароматично вещество и я доближи до носа на болния. Болният кихна, събуди се и сепнато се заоглежда. Вдигна се и седна почти гол в постелята. Видът му беше ужасен. Костите и гръбнакът му прозираха през кожата до такава степен, че сякаш по тях никога не бе имало месо; слабото, източено лице бе цялото в бръчки, но пък очите добиваха все по-смислен израз. Явно той осъзнаваше присъствието на почетни посетители; сетне с тих, едва чут глас попита къде е неговият господар.

— Позна ли ни, васале? — продума лорд Джилсланд.

— Не напълно, милорде — слабо отговори оръженосецът. — Сънят ми беше продължителен и изпълнен със сънища. Но аз зная, че вие сте знатен английски лорд, както това личи по червения кръст, а негова милост до вас е духовник. Моля го да ме благослови мен, клетия грешник.

— Съдете сами — намеси се арабинът. — Треската свърши. Той говори спокойно и е в пълно съзнание, а пулсът му е също толкова правилен, колкото и вашият. Ако желаете, проверете го сами.

Духовникът отклони това предложение, но Томас Джилсланд, решил да изкара опита докрай, провери пулса и се убеди, че треската е отминала.

— Чудно нещо — каза рицарят, като погледна архиепископа, — този човек наистина е оздравял. Веднага трябва да отведа лекаря в шатрата на крал Ричард. Какво ще кажете, Ваше преосвещенство?

— Чакайте, нека първо довърша едното лечение, а след това ще се заловя с другото — произнесе арабинът. — Ще дойда с вас, след като дам на своя пациент още една чашка от този свещен еликсир.

С тези думи той извади от дрехите си сребърна чашка и я напълни с вода от кратунката, поставена до възглавницата на болния. Сетне извади малка копринена торбичка, избродирана със сребро, чието съдържание другите не можаха да видят, и я потопи в чашката. Държа я вътре пет минути, като през цялото време мълчаливо наблюдаваше течността. На барона и на духовника им се стори, че в един момент в чашката пламна светлина и веднага угасна.

— Пий — обърна се лекарят към болния. — Ще заспиш отново, а когато се събудиш, ще си напълно оздравял.

— И с това обикновено питие и краля ли смяташ да излекуваш? — попита тирският архиепископ.

— Както виждате, излекувах с него бедняка — отвърна мъдрецът. — Нима кралете на Франкестан не са направени от същата пръст, от която е направен и най-последният им поданик?

— Хайде да го заведем веднага при краля — отново се обади барон Джилсланд. — Той ни доказа, че знае тайна, която може да върне здравето на му. А ако лечението приключи неуспешно, ще го пратя там, където никаква медицина няма да му помогне.

Когато се наканиха да излязат от колибата, болният, напрегнал гласа си дотолкова, доколкото му позволяваше слабостта, възкликна:

— Свети отче и вие, благородни лорде, и ти, добри лекарю, изслушайте ме! Щом ми желаете доброто и искате да заспя и да оздравея, кажете какво се е случило с моя господар?

Барон Джилсланд се спря на входа.

— Господарят ти е тук, в нашия стан, приятелю, и сигурно съвсем скоро ще го видиш.

Болният в знак на благодарност едва вдигна ръце към небето и като нямаше вече сили да се противи на еликсира, потъна в приятен сън.

Духовникът впери поглед в барона.

— Прав сте, сър Томас — рече той, — в стаята на болния успокоителната лъжа е за предпочитане пред неприятната истина.

— Какво искате да кажете? — учуди се де Уо. — Нима смятате, че бих излъгал дори за хиляди такива като него?

— Но нали казахте, че господарят на този оръженосец, тоест рицарят на Спящия леопард, се е завърнал? — възрази архиепископът, явно разтревожен.

— Ами да, наистина се върна. Само преди няколко часа разговарях с него. Този учен лекар пристигна заедно с рицаря.

— Пресвета дево! Защо не ми казахте веднага за неговото завръщане? — укорно промълви архиепископът. Тонът му издаваше явно смущение.

— Нима не съм ви казал, че рицарят на Спящия леопард се върна? Май споменах това — небрежно отвърна де Уо. — Но какво значение има?

— Голямо, много голямо — каза архиепископът. Той тропна с крак, преплете пръсти — жестовете му неволно издаваха някаква тревога. — Но къде е този рицар? Дано Бог е милостив към нас… Може да стане фатална грешка!

— Ето този слуга може би знае къде е отишъл господарят му — произнесе де Уо, като не разбираше какво толкова развълнува духовника.

Повикаха момчето. На почти неразбираем за тях език то съобщи, че някакъв началник е повикал господаря му при краля, малко преди те да дойдат в колибата. Вълнението на архиепископа се усили до крайна степен и де Уо веднага забеляза това, макар че никак не беше подозрителен, нито пък особено наблюдателен. Колкото повече нарастваше вълнението на архиепископа, толкова повече явно се увеличаваше и желанието му да го прикрие. Духовникът набързо се сбогува с де Уо. Рицарят погледна смаяно след него и като вдигна рамене, поведе арабина към шатрата на крал Ричард.

(обратно)

Девета глава

Пред този лекар, най-изкусния от всички, побягва чумата, подаграта и тифът, и треската се мигом изпарява. Неизвестен автор

Угриженият барон Джилсланд вървеше бавно към кралската шатра. Той не ценеше кой знае колко способностите си и им се доверяваше само на бойното поле. Като съзнаваше, че природата не му е дала особено остър ум, винаги изпадаше в почуда пред явления, които човек с по-живо въображение би се опитал да изследва и да разбере или поне сериозно да обмисли. Но дори и на него му се стори странно, че вниманието на архиепископа веднага се отплесна от чудотворното излекуване на оръженосеца и бе изцяло погълнато от такава дреболия като завръщането на мизерстващия шотландски рицар. Според Томас Джилсланд сред благородниците Кенет беше най-незначителният човек, който не заслужаваше дори да бъде споменат. Затова въпреки навика си пасивно да съзерцава събитията баронът напрягаше всички сили на ума си, за да разбере причината за толкова странното поведение на архиепископа.

Изведнъж го прониза тревожна мисъл. Дали пък в лагера на съюзниците не е възникнал заговор против крал Ричард и архиепископът, когото мнозина смятат за хитър и безсъвестен човек, да е забъркан в това съзаклятие? „Следователно е напълно възможно — продължи да разсъждава в този дух баронът — този Ел Хеким, излекувал или уж излекувал оръженосеца, да е доведен тук с някаква изменническа цел. Нищо чудно да е намесен и рицарят на Спящия леопард, и архиепископът, макар че е духовно лице.“

През това време събитията бяха взели насока, съвсем неочаквана за де Уо. Щом той излезе от кралската шатра, Ричард, обзет от трескава възбуда или под влияние на страстния си характер, почна да се ядосва, че сър Томас се бави прекалено дълго и започна да настоява час по-скоро да го върнат. Той измъчи приближените си с искания да го развличат. Всичко обаче се оказа безполезно. Най-сетне, два часа преди залез-слънце, тоест доста време преди очакваните резултати от лечението на оръженосеца, кралят прати човек да доведе рицарят на Спящия леопард. За да скъси някак неподвижното време, кралят бе решил да разпита сър Кенет защо бе заминал от лагера и как бе срещнал прочутия лекар.

Щом получи поканата, шотландският рицар се запъти към краля. Той влезе в шатрата му с вида на човек, неведнъж навестявал кралски жилища. Кралят внимателно се вглеждаше в сър Кенет, който се приближаваше до постелята му. Рицарят преви за миг коляно, сетне се изправи пред Ричард и застана в почтителна поза, която обаче никак не бе угодническа, нито смирена, каквато би приличала на всеки рицар в присъствието на неговия господар.

— Теб ли наричат Кенет, рицар на Спящия леопард? — обърна се кралят към него. — От кого получи рицарското звание?

— Посвети ме в рицарско звание Уилям Лъв, кралят на Шотландия — отвърна шотландецът.

— Оръжието му е достойно да дава толкова почетно звание. Виждал съм колко доблестно се държиш в ръкопашен бой и че се появяваш на места, винаги нуждаещи се от твоята помощ. Отдавна щеше да узнаеш колко високо ценя твоите заслуги, да не беше високомерието ти. Ти проявяваш такава горделивост, че прошката за този твой грях беше единствената награда за подвизите ти. Какво ще кажеш?

Кенет понечи да отговори нещо, но не можа да върже дори две думи. Съзнанието за несъответствието между скромното му положение и високия сан на любимата жена, както и соколовият поглед на Ричард, сякаш проникващ до дъното на душата му, го смущаваше твърде много.

Ричард не откъсваше поглед от лицето на шотландеца. Както го бе загледал, се смееше в душата си.

— И все пак — продължи той, — макар че рицарите трябва да се подчиняват на заповедите, на един храбър рицар сме готови да простим дори по-голяма грешка от присъствието на хрътка в шатрата му, въпреки че това противоречи на моята заповед, огласена в този стан.

Ричард се забавляваше със слисания вид на рицаря и с облекчението, което той изпита, при неочаквания обрат, настъпил в обвинителната реч на краля.

— Що се отнася до това, господарю мой, Ваше величество трябва да сте снизходителни към нас, бедните шотландски дворяни. Сега сме далеч от родината и не можем да живеем като вашите богати лордове, които получават кредити от ломбардците.

— Ти не се нуждаеш от моето разрешение — каза Ричард, — Томас де Уо, който като всичките ми приближени прави каквото му скимне, ти бил разрешил вече да ловуваш с хрътка и със сокол.

— Само с хрътка, Ваше величество — внесе поправка шотландецът. — Но ако Ваше величество намери за нужно да ми разреши и ловуване със сокол, сигурен съм, че ще мога да осигурявам прекрасен дивеч за кралската трапеза.

— Струва ми се, че ако имаше сокол, едва ли щеше да чакаш моето разрешение — отбеляза кралят. — Но да не говорим повече за това. Искам да узная от теб, господин рицар, на какво основание и по чия заповед си пътувал до пустинята край Мъртво море и до Енгадийския манастир.

— По заповед на съвета на владетелите от свещения кръстоносен поход — отвърна рицарят.

— А кой е посмял да издаде такава заповед, без да уведоми мен, който не съм най-незначителният член на този съюз?

— Извинете, Ваше величество — реше шотландецът, — но не е моя работа да разпитвам за такива подробности. Аз съм воин на кръста, затова бях длъжен да се подчиня без разсъждения на волята на владетелите и вождовете, оглавили този свещен поход. Заедно с всички християни скърбя, че болестта — надявам се, само за кратко — не е дала възможност на Ваше величество да посети военния съвет, където заема твърде видно място. Но като воин съм длъжен да се подчиня на хората, които имат законното право да ми заповядват. В противен случай щях да дам лош пример на християнската войска.

— Ти говориш правилно — каза крал Ричард. — Не си виновен ти, а хората, с които се надявам да си разчистя сметките, както трябва, когато се вдигна от това проклето легло. В както се състоеше даденото ти поръчение?

— Струва ми се, Ваше величество — отговори шотландският рицар, — че ще е най-добре да попитате онези, които ме бяха изпратили. Те биха могли да ви изложат същността на моето поръчение. Аз съм в състояние да ви предам само външните подробности.

— Не си прави шеги с мен, господин шотландецо, да не си изпатиш — възкликна раздразнен кралят.

— Господарю! — твърдо изрече шотландецът. — Когато потеглих на този поход, изоставих всякаква грижа за своето благополучие, защото се грижех единствено за благото на безсмъртната си душа, а не за безопасността на земната си плът.

— Кълна се в светата меса, ти си храбър момък! — произнесе Ричард. — Вярвай, рицарю, аз обичам шотландците. Смели са, макар да са вироглави и инатливи. Общо взето са искрени хора и само понякога лъжат от държавнически съображения. Заслужил съм тяхната признателност, защото доброволно сторих това, което те не можаха с оръжие да извоюват от моите предшественици и не биха могли със сила да изтръгнат от мен. Върнах ви крепостите Роксбърг и Беруик, взети като залог от Англия, възстанових древните ви граници и се отказах от изискването вашите владетели да се кълнат във вярност на английската корона, защото това задължение ви беше натрапено. Помъчих се да установя почетни и приятелски отношения с вашата страна.

— Да, вие сторихте всичко това, господарю — с поклон произнесе сър Кенет. — Вие сключихте в Кентърбъри договор с нашия владетел. Именно поради това аз и мнозина други шотландци, по-достойни от мен, водим война с неверниците под вашите знамена. Ако нашият брой сега не е голям, причината е, че не щадихме живота си и загивахме храбро.

— Вярно е, вярно е — съгласи се кралят. — Затова, като помните доброто, което сторих на вашата страна, не бива да забравяте, че аз съм най-важният участник в християнската лига и имам право да зная всичко за преговорите, които се водят от моите съюзници. Хайде, бъди справедлив към мен и ми разкажи това, което имам право да зная и със сигурност ще узная по-точно от теб, отколкото от другите.

— Щом настоявате толкова, господарю мой, ще ви кажа истината — рече шотландецът. — Вярвам, че искрено и честно се стремите да осъществите основната цел на нашия поход, което не може да се каже за другите членове на свещения съюз. Знайте тогава, че ми беше възложено чрез посредничеството на енгадийският пустинник, светия човек, който се ползва от уважението и покровителството на самия Саладин…

— Да предадете предложение за примирие, нали? Не се и съмнявам — довърши Ричард, като го прекъсна припряно.

— Не, господарю мой, кълна се в свети Ендрю, не — възпротиви се Шотландският рицар. — Става дума за установяване на сигурен и траен мир и за изтеглянето на нашата войска от Палестина.

— Свети Джордж! — потресен възкликна Ричард. — Колкото и лошо да бях мислил за тях, през ум не можеше да ми мине, че могат да се докарат до такъв срам. Кажи, сър Кенет, как се отнасяш ти самият към подобно предложение?

— Предадох го на драго сърце, господарю мой — отвърна Кенет. — Откак се лишихме от своя благороден вожд, от единственият човек, който според мен можеше да ни води към победа, не виждах нито един от неговите приемници, способен да завоюва тази страна. Затова сметнах, че ще е по-добре поне да избегнем поражението.

— А при какви условия се предлагаше да бъде сключен този благословен мир? — попита крал Ричард, като с усилие потискаше овладялото го възмущение.

— Нищо не зная за тях, господарю мой — отвърна рицарят на Спящия леопард. — Предадох ги в запечатан плик на пустинника.

— А как ти се видя този почтен отшелник? Какъв е според теб — глупак, луд, изменник или светец? — попита Ричард.

— Според мен, Ваше величество, безумието му е престорено — рече хитрият шотландец. — Струва ми се, че играе ролята на луд, за да си спечели благоволението и уважението на неверниците, които смятат безумците за хора, вдъхновявани от небето. Във всеки случай лудостта му се проявяваше съвсем нарядко и според мен не е засегнала разсъдъка му, както става обикновено.

— Умееш да бъдеш проницателен — отбеляза кралят, като се отпусна върху постелята. Дотогава бе разговарял седешком. — А какво ще кажеш за покаянието му?

— Покаянието му — замислено подхвана Кенет — според мен е напълно искрено. Явно съвестта го измъчва заради някакво страшно престъпление, което според него го обрича на вечни мъки.

— А какво е становището му за политиката?

— Струва ми се, господарю — отвърна Кенет, — че също толкова малко вярва в завоюването на Палестина, както и в собственото си спасение. Сигурно смята, че това може да стане само по чудо особено откак ръката на Ричард престана да нанася удари по неверниците.

— Значи страхливата политика на този пустинник по нищо не се различава от политиката на всичките тези жалки хора. Те са забравили за рицарското достойнство и за вярата си и се държат решително само когато намислят да отстъпват. Готови са да бягат презглава и да стъпчат умиращия си съюзник!

— Извинете ме, господарю мой — прекъсна го шотландският рицар. — Струва ми се, че този разговор само усилва болестта ви — врага, от който християнската войска се страхува повече, отколкото от сарацините.

Наистина лицето на крал Ричард се беше наляло с кръв и жестовете му издаваха трескава възбуда. Стиснатите в юмрук ръце, бляскавите очи сочеха, че страда едновременно и от физически болки, и от душевни мъки. Въпреки това гордият му дух явно презираше и едното, и другото и го подтикваше да продължи разговора.

— Бива те да ласкаеш, господин рицарю, но няма да се измъкнеш лесно от мен! — възкликна той. — Трябва да узная от теб повече, отколкото ми разказа досега. Видя ли моята съпруга, която беше в Енгадийския манастир?

— Не, господарю мой, не съм я забелязал — отвърна сър Кенет, дълбоко смутен. В тази минута си спомни среднощната процесия в параклиса, издълбан в скалата.

— Питам те — строго продължи кралят — влезе ли в параклиса на Енгадийския манастир и видя ли там Беренхария, английската кралица и дамите от нейната свита, които тръгнаха заедно с нея да се помолят Богу?

— Господарю мой — отвърна Кенет, — ще ви кажа цялата истина като на изповед. В подземния параклис, където отшелникът ме заведе, чух как хор от дами изпълнява религиозни химни, но не видях лицата на дамите, а гласовете им чух по време на пеенето. Затова не мога да кажа дали е била там английската кралица.

— А не позна ли поне една от тези дами?

Сър Кенет не каза нищо.

— Питам те като рицар и джентълмен — повтори кралят, като се подпря на лакът. — От твоя отговор ще разбера колко цениш тези две звания. Кажи сега, не позна ли някоя дама от хора?

— Господарю мой — с известно колебание отвърна Кенет, — може би се досетих само…

— Е, и аз май се досещам — мрачно промълви кралят. — Стига вече по тези неща. Макар че се наричаш рицар на Леопарда, не те съветвам да дразниш Лъва. Виж какво. Да се влюбиш в луната би било само глупост; но да скачаш към нея от върха на кула с надеждата да я постигнеш — е гибелна лудост.

В това време в предверието се чу шум. Кралят побърза да смени темата на разговора и като се овладя, довърши:

— Сега си върви. Кажи на де Уо да побърза и да доведе арабския лекар. Поверявам живота си на султана. Стига да се откажеше той от лъжливата вяра, щях да му помогна да изпъди от владенията си всичките тези френски и австрийски изменници. Мисля, че той също толкова добре би управлявал Палестина, както когато са я управлявали помазаници на самото небе.

Рицарят на Спящия леопард си излезе. Веднага след това доложиха на краля, че представители на съвета на владетелите искат да видят Негово величество.

— Пак добре, че още ме смятат за жив — отбеляза кралят. — Кои са тези посланици?

— Великият магистър на тамплиерите и маркиз Монфератски.

След малко посетителите влязоха. След обичайните поздрави, разменени между представителите на съвета и краля, маркиз Монфератски се залови да обяснява мотивите на посещението им. Както каза той, пращат ги кралете и принцовете, влизащи в съвета на кръстоносците, за да „узнаят какво е здравето на техния великодушен съюзник, доблестният английски крал“.

— Знаем колко се вълнува съветът за моето здраве — отвърна кралят. — Сигурно членовете му много са се измъчили през тези две седмици, че нищо не са знаели за здравето ми. Сигурно са се страхували да не го влошат, ако дойдат и ме навестят.

Този отговор, толкова рязко прекъснал плавното слово на маркиза, смути оратора. Той продължи сухо, кратко и сериозно, като съобщи на краля, че съветът е решил да го моли да не доверява здравето си на мюсюлмански лекар, уж изпратен от Саладин, докато съветът не вземе мерки да отстрани или да потвърди съмненията, предизвикани в дадения момент от тази личност.

— Велики магистре на светия и доблестен орден на тамплиерите и вие, благородни маркизе Монфератски! — отвърна Ричард. — Ако благоволите да се оттеглите в съседното помещение, ще видите колко високо ценим ние любвеобвилните съвети на нашите събратя кралете и принцовете, които заедно с нас водят свещена война за нашата вяра.

Маркизът и великият магистър се оттеглиха. Преди още да прекарат няколко минути в приемната, пристигна източният лекар, съпровождан от барон Джилсланд и от шотландеца Кенет. Баронът влезе малко след първите двама — сигурно се бе забавил, за да даде някакви нареждания на стражата.

Когато арабският лекар влезе, по източния обичай се поклони дълбоко на маркиза и на великия магистър; магистърът отвърна със студено презрение на това приветствие, а маркизът — с приветлива любезност, каквато проявяваше обикновено към всички. Възцари се мълчание. След две минути магистърът попита строго мюсюлманина:

— Невернико, как смееш да изпитваш изкуството си върху християнски владетел, помазаник Божи?

— Слънцето на аллах — отговори мъдрецът — свети еднакво и на християни, и на правоверни, затова неговият слуга не се осмелява да прави разлика между тях, когато се отнася до лечение.

— Неверни Хекиме — каза магистърът, — не зная какво е името ти, некръстени слуга на мрака! Знаеш ли ти, че ако крал Ричард умре от твоето лечение, ще те завържат за опашките на два диви коня и ще бъдеш разкъсан на две!

— Това едва ли ще е справедливо — възрази лекарят, — нали аз ще използвам само достъпните на човека средства, а изходът от моето лечение е записан в книгата на света. Моят господар, султан Саладин, ми е заповядал да излекувам този християнски крал и с благословията на пророка аз се подчинявам на заповедта му. Ако не успея да го излекувам, вие имате мечове, които жадуват за кръвта на правоверните, и на драго сърце ще им предложа тялото си. Моля ви, нека да не отлагаме възложената ми работа.

— Кой може да говори за отлагане? — каза барон де Уо, като влезе в приемната. — И без това доста се забавихме. Поздравявам ви, господарю на Монферат, и вас, доблестни магистре. Налага се да ви оставя, защото веднага трябва да отведа този учен господин при Негово величество.

— Лорде! — възкликна на севернофренското наречие маркизът. — Нима не знаете, че съветът на кралете и принцовете ни възложи да убедим английския крал да не се доверява на източния лекар и да не излага на опасност здравето си, толкова ценно за нас?

— Благородни маркизе — рязко отговори англичанинът, — не обичам нито да слушам, нито да държа дълги речи и освен това повече вярвам на очите си, отколкото на ушите си. Сигурен съм, че този езичник може да излекува болестта на крал Ричард и съм убеден, че ще стори всичко необходимо. Да не губим време. Ако с мен тук беше влязъл дори самият Мохамед — дано го порази Божието проклятие! — и бе дошъл със същото благородно намерение, каквото е довело тук този Адонбек Ел Хеким, бих сметнал за ужасен грях да го бавя дори минута. Напред с Божията помощ, лордове!

— Но нали самият крал каза ние да присъствуваме при лечението! — намеси се маркиз Монфератски.

— Ако седите тихо, лордове — моля, влезте заедно с нас. Но ако със закани или с жестове пречите на този изключителен лекар да изпълнява задълженията си, знайте, че без да обръщам внимание на високите ви титли, ще ви накарам да напуснете шатрата на Ричард. Толкова съм сигурен в лекарствата на този човек, че дори самият Ричард да се откаже от тях, кълна се в Пресветата дева, насила щях да го накарам да ги изпие. Да влизаме, Ел Хеким.

Последните думи бяха произнесени на франкския жаргон. Лекарят веднага се подчини. Магистърът изгледа мрачно безцеремонния рицар. На сър Кенет нито казаха да влезе, нито му забраниха да присъства при лечението. Поради изключителните обстоятелства той сметна, че има право да последва тези видни особи, но като не забравяше скромното си положение, през цялото време се държа настрани.

Когато гостите влязоха в кралската спалня, Ричард възкликна нетърпеливо:

— Прекрасно! Милите ми приятели са дошли да погледнат как Ричард ще скочи в неизвестността. Де Уо, приеми благодарността на своя господар, все едно дали му е съдено да живее, или да умре. Май с вас влезе още някой… Тази треска ми увреди зрението… О, май е същият шотландец, който иска да се качи без стълба на небето. Добре дошъл… Хайде, сър Хеким, почвайте, почвайте.

Лекарят, вече успял да разпита за симптомите на болестта му, дълго и внимателно проверява неговия пулс. Всички присъстващи стояха безмълвни наоколо и чакаха, затаили дъх. След това мъдрецът напълни една чаша с изворна вода и потопи в нея малката червена торбичка, която, както и преди, извади от диплите на дрехите си. Когато водата достатъчно се просмука със съдържанието на кесийката, Ел Хеким понечи да даде водата на краля, но той го възпря и рече:

— Чакай малко. Ти провери моя пулс, нека и аз да проверя твоя. Както е редно за почтен рицар, и аз разбирам нещо от твоето изкуство.

Арабинът без колебание му подаде ръката си. Широката длан на крал Ричард стигна и почти напълно скри от погледа тънката издължена китка на арабина.

— Сърцето му бие спокойно като на младенец — каза кралят. — Не може да има такъв пулс човек, който се готви да отрови краля. Де Уо, пусни този Хеким с почести и в пълна неприкосновеност, каквото и да се случи с мен — все едно дали ще умра или ще остана жив… Поклони се от мен на благородния Саладин, приятелю. Ако умра, няма да се усъмня в честността му, ако ли остана жив, ще се помъча да му се отблагодаря така, както прилича на воин.

Сетне Ричард се привдигна, взе чашата и като се обърна към маркиза и магистъра, каза:

— Помнете какво ще кажа и нека моите събратя владетели подкрепят наздравицата ми с чаша кипърско вино: „Пия за безсмъртната слава на първия кръстоносец, който ще забие копие или меч във вратата на Йерусалим; пия позор и вечно безчестие да сполетят всекиго, който е поставил ръката си върху плуга, а сетне го е захвърлил!“

Той изпи чашата до дъно, върна я на арабина и съвсем изтощен се отпусна върху високите възглавници. Лекарят с безмълвни, но изразителни жестове даде да се разбере, че всички освен него и де Уо трябва да напуснат шатрата, защото никакви думи не можеха да накарат верния англичанин да се махне. Кралската шатра веднага опустя.

(обратно)

Десета глава

Пред тебе ще разгърна таен свитък. Умът ти, кипнал от лютива злоба, ще осъзнае бързо тайния му смисъл. Шекспир. „Хенрих IV“, I част

Маркиз Монфератски и великият магистър на рицарите тамплиери спряха пред кралската шатра, където току-що се беше разиграла описаната странната сцена. Около шатрата се бе разположил многоброен отряд от стрелци с лък, който не пускаше наблизо ни един човек, за да не бъде обезпокоен сънят на краля. Войниците пристъпваха внимателно и нито един щит не тракна, нито един меч не звънна, въпреки че около палатката непрекъснато обикаляха въоръжени хора. Когато маркизът и магистърът минаха през редиците им, те почтително, но в същото време в дълбоко мълчание сведоха оръжие.

— Колко се промени настроението на тези островни песове — промълви магистърът на Конрад, когато се отдалечиха от телохранителите на Ричард. — Какви дивашки крясъци, какви песни кънтяха по-рано пред тази шатра! Тези яки селяци все хвърляха топки, боричкаха се, деряха си гърлата, наливаха се с вино. Човек би казал, че не са стража пред кралски покои, а пиянстват на някой селяшки празник.

— Булдозите са вярна порода — отбеляза Конрад. — Кралят, техният господар, си е спечелил любовта им именно с това, че се боричкаше, пиянстваше и си дереше гърлото заедно с тях всеки път, когато го обземаше щуро настроение.

Събеседниците вече бяха близо до конете си, оставени на известно разстояние от кралската шатра и нетърпеливо риещи с копита. Конете бяха заобиколени от пищна свита оръженосци и пажове. Конрад се спря и предложи да се разходят пеш и да подишат прохладния приятен вечерен въздух, да върнат конете вкъщи. Магистърът се съгласи. Двамата тръгнаха един до друг, като по мълчаливо споразумение избягваха най-гъсто заселените части на лагера. Тръгнаха към широката ивица между стана и външните укрепления. Там можеха спокойно да разговарят, без никой да ги забележи освен от часовоите на пост.

Мълчанието наруши маркиз Монфератски. Той внезапно се спря като човек, взел неочаквано решение и като погледна тъмното неподвижно лице на магистъра, се обърна към него със следните думи:

— Вижте какво, Ваша светлост — произнесе той, — много ми се иска океанът да погълне деветнайсет двайсети от цялата тази войска на западните владетели! Останалата част прекрасно ще може да защити интересите на палестинските християнски принцове и да спаси жалките останки от йерусалимското латинско кралство. Ако ни оставеха, без да ни се бъркат, ние щяхме да се приведем пред връхлетялата буря, а може би, ако получехме скромна помощ в пари и войска, щяхме да накараме Саладин да ни уважава и срещу дребен данък да ни дари с мир и покровителство. Но този огромен кръстоносен поход е прекалено опасен за султана. Ако тази опасност му се размине, той не ще търпи някой от нас да запази владенията си в Сирия и, разбира се, няма да търпи военните християнски братства, които са му причинили толкова вреди.

— Но нали храбрите кръстоносци биха могли да победят и отново да забият кръста върху стените на Сион — възрази тамплиерът.

— А каква полза от това за ордена на тамплиерите или за Конрад Монфератски? — попита маркизът.

— Защо не, вие може да извлечете полза — отвърна магистърът. — Конрад Монфератски тогава може да стане Конрад, крал на Йерусалим.

— Това звучи гордо, но полза никаква. Но дори и да се случи така, ако Ричард оздравее и получи глас при избирането на йерусалимски владетел, Ги дьо Лузинян4 ще получи повече гласове от мен.

— Достатъчно — прекъсна го магистърът, — убеди ме в своята искреност. Може и други да мислят като теб, но малцина ще посмеят откровено да си признаят, че не искат възстановяването на Йерусалимското кралство, а предпочитат да завладеят отломките му. В това отношение те приличат на островитяните, които не бързат да спасят кораба, защото се надяват да забогатеят при крушението му.

— Нали няма да ме издадеш? — попита Конрад, като внимателно и подозрително се вгледа в събеседника си. — Ако намислиш да ме обвиниш публично — готов съм да изляза на двубой против най-видния тамплиер, който някога е носил копие.

— Храбрите коне не се хвърлят толкова прибързано в атака — отвърна магистърът. — Както и да е, кълна ти се в светия храм, който нашият орден е дал обет да защищава, че ще действувам заедно с тебе и ще се държа към теб като верен другар.

— Кълна се и аз в графската си корона — засмян изрече маркизът, — в тази графска корона, която още преди края на войната се надявам да превърна в нещо по-добро. Херцогската корона по-добре ще ме пази от пронизващия нощен вятър, който духа сега. А кралската ще ми върши работа още по-добре, защото е подплатена с хермелини и кадифе. Накратко казано, свързват ни общи интереси. Не мисли, магистре, че ако съюзените владетели завоюват Йерусалим и сложат там свой крал, ще позволят на вашия орден, както и на моя беден маркизат, да запазят независимата си политика. Кълна се в Пресветата дева, това няма да стане. Ако кръстоносците победят, вие, гордите рицари, отново ще трябва да слагате компреси и да превързвате чумни язви в своите болници, ще трябва да станете отново обикновени войници, които спят по трима на един дюшек и яздят по двама на един кон.

— Високото положение, привилегиите и богатствата на нашия орден ще го спасят от унижението, с което ти го заплашваш — високомерно изрече тамплиерът.

— Тъкмо там сте най-уязвими — каза Конрад Монфератски. — Вие, почитаеми магистре, също толкова добре, колкото и аз, знаете, че ако съюзените владетели победят в Палестина, преди всичко ще се помъчат да премахнат независимостта на вашия орден. Отдавна да ви е сполетяла тази съдба, ако Негово светейшество папата не ви покровителстваше и ако кръстоносците не се нуждаеха от помощта ви за завоюването на Палестина. Обаче само да победят и ще ви изхвърлят, както се хвърля строшено копие от площадката на турнира.

— Може и да си прав донякъде — с мрачна усмивка пророни тамплиерът. — Но какво ни чака, ако съюзниците си изведат войските от Палестина и я оставят на Саладин?

— Сигурно ще можете да получите много власт — отвърна Конрад. — Саладин сигурно ще ви даде поземлени владения, за да има за свои съюзници добре въоръжени франкски конници. Зависимостта ви от султана едва ли ще трае дълго. Може би тя ще остане приживе на този предприемчив султан, но нали на Изток държавите никнат като гъби. Да предположим, че той умре, а вас ви подкрепят пламенните и решителни хора, които се стичат насам от цяла Европа. Какви велики начинания ще можете да извършите тогава, когато се отървете от тези владетели, които сега ви изтласкват на второ място! Ако обаче те благополучно завършат този поход и завинаги останат в Палестина, ще ви унизят и ще ви обвържат във вечна зависимост.

— Добре говориш, господин маркизе — одобри магистърът. — Думите ти намират отзвук в моето сърце. Но внимавай. Филип френски е също толкова хитър, колкото е и храбър.

— Така е. Но толкова по-лесно може да бъде отклонен от този поход, на който той необмислено се съгласи под натиска на своите благородници. Той завижда на крал Ричард, своя естествен враг, и много иска час по-скоро да се завърне в родината, за да осъществява честолюбивите си планове по-близо до Париж. Той ще използва всеки удобен претекст, за да се махне оттук, където само напразно хаби силите на своята държава.

— А какво ще кажеш за австрийския ерцхерцог? — попита тамплиерът.

— Що се отнася до херцога, възгордяването и глупостта ще го накарат да стигне до същите изводи, до които ще стигне Филип чрез мъдрата си и предпазлива политика. Той смята — Господ да му е на помощ! — че към него се отнасят несправедливо, защото кръстоносците, дори собствените му минезингери, превъзнасят до небесата крал Ричард, от когото се страхува и го мрази и на когото желае всякакви злини. Казвам ти всичко това, за да разбереш колко искрено желая разпадането на този съюз и изчистването на Палестина от всичките тези крале заедно с техните пълчища. Освен това самият ти прекрасно знаеш, че абсолютно всички влиятелни и силни владетели, с изключение на един много искат да сключат договор със султана.

— Точно така е — каза тамплиерът. — Този, който не би забелязал това през време на последните спорове, е просто слепец. Но бъди все така откровен и ми кажи защо за предаване на мирните предложения ти натрапи на съвета за пратеник този северен англичанин или шотландец ли беше, не зная какъв е всъщност — е, онзи рицар на Спящия леопард!

— Имах сериозни причини за това — отвърна италианецът. — Той е роден в Британия, а това удовлетворяваше искането на Саладин, който познава рицарите от отряда на Ричард. От друга страна, той е шотландец. Шотландският му произход и личната антипатия на краля към него, за която зная със сигурност, правеше почти невероятна възможността след завръщането си той да каже нещо на болния Ричард. Както всеки знае, Ричард не го понася.

— Политиката ти е съвсем тънка — отвърна магистърът. — Вярвай, италианският паяк никога не ще успее да оплете в паяжината си този рошав Самсон от Британските острови. Може да бъде вързан само с кълчищни върви и то много яки. Нима не виждаш, че толкова грижливо избраният от тебе пратеник докара лекар, който може да вдигне на крака този англичанин с лъвско сърце и бичи врат, като по такъв начин ще му даде възможност да продължи кръстоносния поход! А щом само се види в състояние отново да се бие, нито един от другите владетели не ще посмее да изостане от него. Срамът ще ги накара да следват Ричард, макар че това ще им бъде също толкова неприятно, колкото и да се сражават под знамето на сатаната.

— За това никак не се безпокой — възрази Конрад Монфератски. — Ако този лекар няма някакви магични средства, преди той да е излекувал Ричард, ще можем да предизвикаме открито скъсване между френския крал, австрийския херцог и техните английски съюзници. Ще се изпокарат веднъж завинаги. Дори и Ричард да стане от постелята, ще може да командва само собствените си войски и вече никога не ще поведе на бой обединените сили на съюзниците.

— Добре се целиш — възрази тамплиерът, — но за съжаление, ти, Конрад Монфератски, си с много слаб лък, за да поразиш целта.

Магистърът внезапно прекъсна думите си и подозрително се огледа, за да провери дали някой не ги подслушва. Като хвана Конрад за ръката, той здраво я стисна, погледна италианеца в ръцете и бавно произнесе:

— Ричард ще стане от постелята си, така ли мислиш? Конрад, той никога не бива да стане от нея.

Маркиз Монфератски трепна.

— Какво?! Нима говориш така за Ричард Английски? За Ричард Лъвското сърце? За големия боец на християнството?

Лицето му пребледня, коленете му се подгънаха. Презрителна усмивка пробягна върху каменното лице на тамплиера.

— Знаеш ли на кого приличаш ти сега, господин маркизе? На жалък ученик, който случайно е намерил заклинание в магическа книга, извикал е дявола, без да иска, и е изпаднал в ужас, когато го е съзрял.

Конрад се овладя.

— Да — промърмори той. — Съгласен съм, че ако няма друг път, твоят води най-пряко към целта. Но, кълна се в Пресветата дева Мария, ние ще си навлечем омразата на цяла Европа, проклятията на всички, като се почне от Негово светейшество папата и се свърши с последния просяк пред някоя черква. И този просяк, в своите дрипи, разяждани от проказа, стигнал до предела на човешките страдания, ще благославя небето, че не се казва Жил Амори или Конрад Монфератски.

Магистърът остана все така спокоен, както и през целия този съдбоносен разговор.

— Щом мислиш така — пророни той, — да смятаме, че за нищо не е ставало дума между нас… Говорили сме насън… Събудили сме се и видението е изчезнало.

— Не бързай да се отдръпваш — възпря го Конрад. — Бъди сигурен, че ще направя всичко възможно, за да предизвикам разрив между Австрия и Англия.

Събеседниците се разделиха. Конрад остана на мястото си се загледа след бялото наметало на отдалечаващия се тамплиер, докато то се стопи в мрака на бързо падащата нощ. Горд, честолюбив, безсъвестен и хитър, маркиз Монфератски не беше все пак жесток по натура. Той ценеше високо насладите и като мнозина с подобен характер не обичаше да причинява болка и да върши жестокости, дори и те да му бяха натрапвани от личните му интереси. Освен това ревниво, грижливо пазеше реномето си, което му заменяше липсващите му нравствени принципи, основа на човешката чест.

— Наистина аз извиках дявола и си получих заслуженото — произнесе той, без да сваля очи от посоката, в която за последен път се мярна наметалото на тамплиера. — Кой би могъл да си помисли, че този строг аскет, този магистър, слял съдбата си с благото на своя орден, е готов да стори повече за неговото възвисяване, отколкото аз, който се грижа само за собствената си изгода! Наистина исках да осуетя този безполезен кръстоносен поход, но не смеех дори да помисля за средството, което ми предлага този решителен монах. И все пак това средство е най-сигурното и може би най-безопасното.

Такива бяха размишленията на маркиза. Като пое бавно напред, Конрад скоро видя гънките на английското знаме, полека разлюлявани от затихващия нощен ветрец. Знамето беше точно посред лагера на изкуствена могила, явно вдигната от някой древен еврейски вожд. Старото име на хълма беше забравено и кръстоносците го нарекоха хълм на свети Джордж, защото тук се развяваше английското знаме — емблемата на висшата власт, подчинила на себе си много могъщи крале и принцове, чиито знамена бяха забити на по-ниски и странични места в лагера.

Бързият ум на Конрад веднага правеше изводи от мислите, породени от минутното впечатление. Достатъчно беше да погледне знамето, за да се отърси от обзелата го нерешителност. Запъти се към шатрата си с бързата и енергична крачка на човек, решил да осъществи намислен план. Нареди на пищната си свита да си върви и като си лягаше, си повтаряше, че преди да прибегне към отчаяни средства, трябва да използва по-меки.

— Утре — си рече той — ще съм на трапезата на австрийския ерцхерцог. Ще видим дали не ще можем да осъществим целите си, без да прибягаме към жестокия план, предлаган от тамплиера.

(обратно)

Единайсета глава

Характерът ни северен с черта е неприятна. Щом мъжество, богатство, доблест, ум издигнат нависоко тук човека, след него тича неотстъпно завистта като копой усърден по следата и в пътя си поваля всичко, подкрепило тази слава. Сър Дейвид Линдси

Леополд, великият австрийски херцог, беше първият владетел на тази страна, която по онова време бе независимо херцогство. Беше получил херцогската си титла от германската империя. Леополд беше по-скоро слаб и празноглав човек, отколкото честолюбив тиранин. Умствените му способности напълно отговаряха на външния му вид. Той беше висок, силен, дори хубав, но походката му беше недодялана и сякаш не му стигаха силите да движи толкова грамадно тяло. По същия начин и дрехите му, винаги ушити от най-скъпи тъкани, все не му приличаха. Не умееше да пази херцогското си достойнство и често, като не знаеше как да подкрепи своя авторитет, когато се наложеше, прибягваше към насилствени действия и груби, неуместни изрази.

За околните тези недостатъци бяха съвсем очевидни, пък и самият ерцхерцог осъзнаваше, че не успява да се удържи на висотата на положението. Затова често и с право подозираше, че околните не го уважават особено.

Когато Леополд, съпровождан от огромна свита, се присъедини към кръстоносния поход, много му се искаше да завърже лично приятелство с крал Ричард. Голямата разлика между двамата владетели обаче си каза думата; освен това Ричард — англосаксонец по произход, бе твърде сдържан във всичко и презираше склонността към хапване и пийване. Полека-лека английският крал започна да се отнася пренебрежително към Леополд и дори не се мъчеше да крие това. Мнителният Леополд бързо забеляза отношението му към себе си и отговори с остра омраза. Раздорите между двамината владетели тихомълком бяха подклаждани от хитрия Филип френски, един от най-умните монарси на своето време. Той се страхуваше от пламенния и горд характер на Ричард, смяташе английския крал за свой естествен съперник, Филип се мъчеше да привлече повече привърженици около себе си и да отслаби влиянието на Ричард, като се обгради с по-незначителните участници в похода и при това ги убеди да не се подчиняват на узурпаторската власт на англичанина.

Такова беше общото политическо положение и настроение на австрийския ерцхерцог, когато Конрад Монфератски реши да използва омразата му против Англия, за да разцепи или най-малкото да отслаби съюза на кръстоносците.

За своето посещение той избра средата на деня. Отиде при ерцхерцога, уж за да му подари прекрасното кипърско вино, наскоро попаднало в ръцете му, и да обсъдят качествата на това питие, като го сравнят с рейнските и унгарските вина. Разбира се, щом бе направил своето предложение, ерцхерцогът го беше поканил на обяд. Бяха положени усилия този обяд да се окаже достоен за високопоставения маркиз. Италианецът проявяваше изтънчен вкус и множеството ястия, отрупали трапезата, никак не му се струваха разкошна и изискана гощавка, а безразборно струпани отвратителни за стомаха манджи.

Германците, неизгубили още войнствения и открит характер на своите деди, покорили Римската империя, заедно с това бяха запазили и доста следи от някогашното си варварство. Обичаите и принципите на рицарството при тях не носеха белега на изтънченост както при английските и френските рицари и дори общоприетите правила, които изглеждаха за най-западните рицари връх на цивилизацията, не се съблюдаваха кой знае колко строго от германците. Както седеше на трапезата на ерцхерцога, Конрад само се подсмиваше, като слушаше от всички страни оглушителната врява на тевтонските гласове, които никак не се съобразяваха с тържествената церемония на владетелската гощавка. Облеклото на присъствуващите също му се струваше фантастично. Мнозина от австрийските благородници носеха дълги бради и почти всички бяха облечени с къси куртки в различни цветове, които по цвят, кройка и украшения бяха смайващи за западните европейци.

В шатрата имаше безброй стари и млади слуги. Те често се намесваха в разговорите, господарите им подаваха остатъци от ястията и слугите ги излапваха веднага зад гърбовете на сътрапезниците. Шутовете, джуджетата и менестрелите, които също бяха извънредно много, се държаха по-шумно и нахално, отколкото в по-цивилизована среда. Щедро им даваха вино, което неспирно се лееше на трапезата, и безобразията им ставаха все по-неприлични.

Целия шум и безредие по-скоро напомняха за германска таверна по време на панаир, отколкото за кръга около виден владетел. Въпреки цялата суматоха обедът се съпровождаше със съблюдаването на цялата етикеция: ерцхерцогът с всички сили се мъчеше да спазва тържествената церемония, изисквана от положението му. Прислужваха му пажове от благородни аристократични родове; когато му поднасяха блюдата, те превиваха едното си коляно, всички ястия се сервираха върху сребърни блюда, а токайските и рейнските вина се наливаха в златни и сребърни чаши. Херцогската мантия на Леополд беше обрамчена с хермелинова кожа, короната му със своите скъпоценности можеше да съперничи на кралска, а нозете му, доста дълги, бяха поставени върху сребърна пейчица. И все пак дреболиите издаваха истинския му характер. Като се мъчеше всячески да подчертае вниманието си към маркиз Монфератски, когото бе сложил да седне вдясно от себе си, той същевременно почти не разговаряше с него, предпочитайки придворния си шегобиец, който стоеше зад дясното рамо на ерцхерцога.

Каквито и да бяха истинските чувства на Конрад, той грижливо внимаваше лицето му да изразява само удоволствие от всичко чуто наоколо. Като изслушваше тържествените тиради на вдигащия наздравица и подигравателните шеги на шута, той се усмихваше и аплодираше със същото усърдие, каквото проявяваше и ерцхерцогът. Всъщност обаче го интересуваше само едно: изчакваше мига, когато един или друг ще засегне темата, имаща нещо общо с подготвяния от него план.

Скоро шутът поде разговор за английския крал. Той бе свикнал да си бие шега с Дикън, рицаря на Метлата (с този непочтителен прякор той назоваваше Ричард Плантагенет5), защото това винаги бе неизчерпаем извор на смях и шеги. Леополд обаче мълчеше. Едва когато Конрад се обърна непосредствено към него, той отбеляза:

— Жълтугата или растението, от което се правят метли, някога е било емблема на скромността. Много ще е хубаво, ако хората, които носят това име, помнят неговото значение.

Намекът за прочутия герб на Плантагенетите беше достатъчно ясен. Шутът отбеляза, че скромността извисява човека.

— Да въздадем почести на тези, които са го заслужили — откликна маркиз Монфератски. — Всички ние сме участници в похода и в битки и според мен другите принцове напълно са достойни за похвалите, с които менестрелите и минезингерите засипват Ричард Английски.

— Орелът — произнесе придворният мъдрец — е изобразен върху герба на нашия благороден господар ерцхерцога, а орелът от всички птици достига най-близо до слънцето.

— И все пак лъвът прескочи през орела — небрежно подхвърли Конрад.

Ерцхерцогът се изчерви и впери очи в госта си. Един от придворните помисли малко и най-сетне изрече:

— Господин маркизе, извинете! Лъвът не може да прелети над орела, защото няма криле.

— Крилат лъв е изобразен върху венецианското знаме — отбеляза ерцхерцогът. — Ала нима тази смесена порода, състояща се наполовина от аристократи, наполовина от търговци, се осмелява да си съперничи с нас?

— Не, нямах предвид венецианския лъв — каза маркиз Монфератски. — Говорех за лъвовете от английския герб. Преди, както казват, те били леопарди, сега са се превърнали в истински лъвове и са предпочитани пред всички други зверове, риби и птици. Тежко му, който посмее да им възрази.

— Сериозно ли говорите, маркизе? — попита австриецът, вече доста пийнал. — Нима смятате, че Ричард иска да бъде над всички свободни владетели, доброволно станали негови съюзници в този поход?

— Съдя по външните признаци — отвърна Конрад. — Знамето му се перчи в самия център на нашия лагер, сякаш той е кралят и върховният вожд на цялата ни християнска армия.

— Нима можете да понасяте толкова търпеливо това и същевременно да говорите за него толкова безразлично? — възмути се ерцхерцогът.

— Но, господарю — отвърна Конрад, — как някой си маркиз Монфератски ще се възмущава от нещо, което безропотно се понася от такива могъщи владетели като Филип френски и Леополд Австрийски. Безчестието, което вие търпите мълчаливо, не може да бъде срам за мен.

Леополд стисна юмрук и с все сила тресна по масата.

— Аз казах същото на Филип — произнесе той. — Често му повтарям, че трябва да браним принцовете от претенциите на този островитянин, а той ме изслушва хладно и отговаря, че Ричард е свързан с него както васал със сюзерена си и е нетактично да скъса отношенията си с него сега.

— Всички знаят, че Филип е много умен — отбеляза Конрад. — Разбира се, той извинява покорството си с политически съображения. А вие сам преценявате как да се държите. Не се съмнявам, че се покорявате на английския диктат по някакви много сериозни причини.

— Аз — да се покорявам?! — възмутен извика Леополд. — Аз, австрийският ерцхерцог, един от най-влиятелните и могъщи принцове на Свещената римска империя! Аз да се подчинявам на някакъв си крал, който владее само половин остров, внук на незаконороден нормански принц! А, не, кълна се в небето, не! Нашият лагер, а и всички християнски народи ще видят, че умея да браня достойнството си и нито на косъм няма да отстъпя пред това английско куче! Ставайте, мои васали и гости и ме следвайте! Без да губим нито минута, ще поставим австрийския орел на подходящото за него място и той ще се зарее също толкова високо, колкото и гербът на който и да било император или крал!

С тези думи той скочи от мястото си и сред шумните възгласи на гостите и на дружината се запъти към изхода. Сетне грабна знамето, което се вееше пред шатрата.

— Останете, господарю! — извика Конрад, като си даваше вид, че иска да го спре. — Безредието в лагера ще ви навлече упреци. Може би ще е най-добре да изчакате малко и засега да се примирите с нахалството на англичаните, вместо да…

— Няма да търпя нито час, нито минута! — изрева ерцхерцогът.

Със знамето в ръце, съпроводен от гостите и войниците, които надаваха гръмки викове, ерцхерцогът припряно закрачи към централната могила, където се вееше знамето на Англия. Щом стигна там, той хвана английското знаме, сякаш се готвеше да го изскубне от земята.

— Господарю мой, скъпи господарю мой! — взе да го умолява шутът. — Пазете се! Лъвовете имат зъби…

— А орлите — нокти! — прекъсна го ерцхерцогът.

Той не пускаше знамето, но май не се решаваше да го измъкне.

Съветникът на Леополд, който имаше винаги непосилната задача да вразумява господаря си, изтропа с жезъла. Леополд по навик обърна глава към него.

— Орелът е цар на пернатите — подхвана съветникът, — а лъвът е цар сред земните животни. Всеки си има своите владения и те са отделени едно от друго с не по-малко разстояние, отколкото Англия от Германия. Не причинявай безчестие на царствения лъв, благородни орльо, и нека твоето знаме мирно се вее заедно с английското.

Леополд пусна дръжката на знамето и се заоглежда, като диреше с очи Конрад Монфератски, но не го видя. Щом маркизът се убеди, че размириците почват, веднага си отиде, като предварително изрази съжалението си пред неколцина неутрални гости, че ерцхерцогът е избрал този следобед да си отмъщава заради нанесените му обиди, от които има право да се оплаква. Като не видя почетния си гост, особено важен за него именно в тази минута, ерцхерцогът каза на хората около себе си, че не желае да сее раздори в армията на кръстоносците и само брани привилегиите си, които му дават право да заема същото положение, което заема и английския крал. Той може да постави своето знаме, оставено му от неговите деди — германските императори, — по-високо от знамето на анжуйските графове, но не желае това. Щом свърши речта си, той заповяда да донесат бъчва вино и да я отворят, за да почерпи присъстващите. Сред гърма на барабаните и звуците на музиката гостите веднага гаврътнаха по няколко чаши в чест на австрийския ерцхерцог.

Шумът, който съпровождаше тази дива сцена, вдигна на крак целия лагер. През това време бе настъпил критичният миг, в който лекарят трябваше да събуди пациента си. Според правилата на своето изкуство, арабинът взе гъбата и я доближи до лицето на болния. След няколко наблюдения той заяви на лорд Джилсланд, че треската напълно е оставила неговия господар. Благодарение на силния организъм на крал Ричард той не се нуждае дори от втора доза от силното лекарство, както става в повечето случаи. Самият Ричард явно беше на същото мнение. Той седна в постелята и като си търкаше очите, попита де Уо колко пари има сега в кралската хазна.

Баронът не можа да назове точната сума.

— Няма значение — каза кралят. — Колкото и да са, дай ги всичките на този учен лекар. Според мен само благодарение на него ще мога още да бъде полезен на кръстоносния поход. Ако има по-малко от хиляда бизанти, дай му скъпоценности, за да се попълни сумата.

— Не продавам мъдростта, с която ме е сподобил аллах — намеси се арабският лекар. — Знай, велики владетелю, че божественото лечебно питие, което ти взе, ще загуби силата си, ако аз, недостойният, продавам лечебните му свойства за злато или за диаманти.

— Лекар да се отказва от заплащане! — измърмори де Уо. — Това е още по-странно от стогодишната му възраст.

— Томас де Уо, ти познаваш само мъжеството, което е присъщо на войника и само добродетелите, които отличават рицарите. А ето че този мавър, който отказва да приеме нашия подарък, може да служи като пример на хората, смятащи себе си за най-издигнатите рицари.

Скръстил ръце на гърдите и запазвайки почтителната си и заедно с това достойна поза, сарацинът произнесе:

— За мен е достатъчна награда да чуя, че толкова велик владетел като крал Ричард тъй ласкателно се изказва за мен, недостойния слуга. А сега ще те помоля отново да си легнеш в постелята. Не смятам, че ще се наложи да ти дам втори път от божественото лекарство, но ако правиш телесни усилия, преди да се възстановят напълно силите ти, това може да ти навреди.

— Ще ти се подчиня, Хекиме — каза кралят, — обаче чувствам гърдите си дотолкова свободни от мъчителната треска, която ме изгаряше толкова дни, че сякаш още на мига съм готов да ги изпреча пред вражеското копие. Чуйте, чуйте! Какво значат тези викове? Каква е тази музика и врява, която проглушава лагера? Върви, де Уо, виж каква е тази работа.

Де Уо се завърна след няколко минути.

— Ерцхерцог Леополд е — обясни той. — Събрал си е пиячите и с тях е организирал някакви шествия из лагера.

— Пиян глупак! — възкликна Ричард. — Нима не може да пиянства в своята шатра, а непременно цялата християнска войска трябва да гледа срама му? Какво ще кажете, господин маркизе? — допълни той, като се обърна към Конрад Монфератски, който в тази минута влезе в шатрата.

— Ще кажа, че неописуемо се радвам да видя Ваше величество напълно здрав — отвърна маркизът. — Допълвам освен това, че не всеки, който се е удостоил с гостоприемството на ерцхерцога, може да произнесе толкова дълга реч колкото мен.

— Как! Нима сте обядвали при тевтонския пияница? — учуди се кралят. — Какво е измислил той и какъв е този шум в лагера? Вярвайте, сър Конрад, изобщо не съм очаквал, че толкова весел гуляйджия като вас ще напусне пиршеството в самия му разгар.

Де Уо, застанал зад гърба на краля, се мъчеше с поглед и знаци да внуши на маркиза да не казва на Ричард какво всъщност става вън, но Конрад не разбра или се престори, че не разбира неговите предупреждения.

— Постъпките на ерцхерцога — подхвана той — са безинтересни за всички и според мен най-вече за него самия, тъй като той едва ли осъзнава какво върши. И все пак, откровено казано, не ми се иска да участвам в неговите лудории. Той отиде да свали английското знаме, което се вее на хълма свети Джордж и вместо него иска да постави своето.

— Какво? Какво каза? — страховито изрева кралят. Гласът му сякаш можеше да вдигне мъртвец на крака.

— Не си заслужава да обръщате внимание — подхвана успокоително маркизът. — Ваше величество не бива да се гневи, че някой си глупак постъпвал глупаво…

— Мълчете! — възкликна Ричард, като скочи от постелята и невероятно бързо се заоблича. — Нищо повече не искам да чуя, господин маркизе. И ти, де Мултън, не казвай нищо. Който каже поне дума, не е приятел на Ричард Плантагенет. Хеким, заповядвам ти, мълчи!

Докато говореше това, кралят продължи да се облича. При последната дума грабна меча си, окачен наблизо, и без да вземе никакво друго оръжие, без да повика когото и да било от свитата, изхвърча навън. Конрад, уж изумен, плесна с ръце. Май се накани да каже нещо на барон де Уо, ала англичанинът грубо го отблъсна, викна едного от кралските коняри и му заповяда:

— Тичай при лорд Солсбъри, кажи му да събере хората си и веднага да бърза към хълма свети Джордж. Кажи му, че треската остави гърдите на краля и се премести в мозъка му.

Уплашеният слуга, към когото се обърна де Уо, почти нищо не разбра от подхвърлените му набързо думи. Заедно с другите слуги се завтече към шатрите на благородниците, намиращи се наблизо, и скоро всички британски отряди наскачаха в тревога, твърде силна, понеже никой не знаеше причината. Вдигнати от следобедната си почивка, толкова необходима в този горещ климат, те се питаха какво се е случило и без да чакат отговор, изказваха най-различни предположения. Никой нищо не знаеше. Едни казваха, че в лагера са нахлули сарацини, други, че има покушение срещу живота на краля, трети, че той е умрял от треската си, четвърти, че австрийският ерцхерцог го е убил. Лордовете и по-ниските военачалници, които също си нямаха представа от причината за суматохата, се мъчеха да съберат своите дружини и да въведат ред сред тях, тъй като необмислените им действия можеха да предизвикат някое нещастие в лагера на кръстоносците. Английските тръби ечаха силно, настойчиво, непрекъснато. Виковете: „Грабвайте лъковете и мечовете!“ се предаваха от шатра на шатра и бойците, докато навличаха бойните доспехи, отвръщаха с националния боен вик: „Свети Джордж и весела Англия!“.

Тревогата се разпространи и из съседните с англичаните части на лагера, където се бяха събрали представители на целия християнски свят. Хора от всевъзможни нации грабваха оръжието и се строяваха. Навред цареше суматоха, никой нищо не разбираше. За щастие Солсбъри не изгуби самообладание дори сред тази страховита бъркотия. Като събра сигурен отряд от най-добрите английски войници, той забърза да изпълни заповедта на де Уо и заповяда цялата английска армия да бъде строена, да бъде в готовност, та в случай на нужда да помогне на крал Ричард. Армията трябваше да тръгне в пълно бойно снаряжение и да действа по команда, без врява и ненужна суетня, която можеше да възникне от тревогата на войниците и от грижата им за безопасността за краля.

През това време Ричард, без да обръща внимание на все по-нарастващите викове, възгласи и бъркотия, продължаваше своя път. Той бързаше да стигне до хълма свети Джордж. Беше облечен съвсем небрежно, подмишница стискаше меча и ножницата. Следваха го само де Уо и двамина телохранители.

Той вървеше дори по-бързо, отколкото се разпространяваше суматохата. Когато мина покрай шатрите на своите отряди от Нормандия, Пуату, Гаскон и Анжу, вълнението още не бе успяло да стигне дотук, макар че шумните викове на пируващите германци бяха събудили вече много войници. Наблизо бяха настанени и неколцина шотландци, които не обръщаха никакво внимание на вилнеещата далеч от тях тълпа. Но рицарят на Спящия леопард, щом видя забързания крал, усети, че се е случило нещо лошо. Като реши да сподели заедно с него опасността, той грабна щита и меча и се присъедини към де Уо, който се мъчеше да удържа своя нетърпелив и разпален от яда си господар. На въпросителния поглед на шотландския рицар де Уо отговори само като вдигна рамене и двамата продължиха напред, като следваха Ричард по петите.

Скоро кралят се озова вече в подножието на хълма свети Джордж. И склоновете, и горната площадка бяха отрупани с хора. Тълпата се състоеше отчасти от свитата на ерцхерцога, която приветстваше с викове неговия жест, който в очите й изглеждаше като защита на националната част, отчасти от зяпачи, привлечени тук от злорадство и любопитство. На всички им се искаше да видят как ще свърши това необичайно начинание. Ричард бързо си пробиваше път през шумната тълпа като могъщ кораб, който е разперил всички платна и пори бурните вълни, без да обръща внимание, че те се затварят зад него и с бесен рев се хвърлят върху кърмата.

Най-отгоре на хълма имаше малка равна площадка, на която бяха забити съперничещите си знамена, все още заобиколени от приятелите и от свитата на австрийския ерцхерцог… Сред тях беше и самият Леополд. Той с удовлетворение съзерцаваше забитото от него знаме и радостно слушаше приветствените викове, буйно надавани от неговите привърженици. Преди още до насита да се наслади на радостта си, в тълпата се вряза Ричард. Само четирима души придружаваха английския крал, но натискът му беше толкова бурен, че сякаш цели пълчища непобедими войници бяха заели хълма.

Кралят грабна австрийското знаме и с оглушителен глас, подобен на тътен от земетресение, възкликна:

— Кой посмя да постави този жалък парцал до английското знаме?

Ерцхерцогът беше мъжествен човек и бе невероятно да остави въпроса без отговор. Но неочакваната поява на Ричард до такава степен го обезпокои и смути, а страхът, който му вдъхваше пламенният и вироглав характер на този владетел, беше толкова голям, че се наложи кралят на два пъти да повтаря въпроса си. При това тонът му беше такъв, сякаш той предизвикваше на бой небето и земята. Най-сетне Леополд събра смелост и отговори:

— Това сторих аз, Леополд Австрийски.

— В такъв случай — гороломно извика Ричард — Леополд Австрийски ей сега ще види колко Ричард Английски уважава неговото знаме и неговите претенции.

С тези думи той отскубна дръжката на знамето, строши я на парчета, хвърли знамето и стъпи върху него.

— Ето, вижте, аз тъпча знамето на Австрия — кресна той. — Ще се намери ли поне един сред тевтонските рицари, който ще посмее да укори моята постъпка?

Мълчанието продължи около минута. Но германците са храбър народ. Сред рицарите от свитата на ерцхерцога се чуха викове: „Аз, аз, аз!“ Най-сетне и самият той присъедини гласа си към хора на храбреците, приели предизвикателството на английския крал.

— Защо се бавим? — извика граф Валенроде, рицар с гигантски ръст от провинция, граничеща с Унгария. — Братя, благородни аристократи, този човек тъпче честта на нашата страна! Да спасим опозореното си знаме, да сразим английското високомерие!

С тези думи той извади меча си и нанесе удар на краля, който би могъл да се окаже фатален, ако шотландецът не беше го отблъснал, като навреме подложи своя щит.

Гласът на Ричард веднага заглуши нестройните, бесни крясъци на тълпата:

— Заклел съм се да не нанасям удар срещу нито един рицар, който носи кръст на рамото си. Затова ти ще останеш жив, Валенроде, но цял живот ще помниш Ричард Английски!

Ричард хвана едрия мъжага през кръста. Понеже нямаше равен на себе си в борбата, както и в другите видове военни състезания, той хвърли Валенроде с такава сила, че тялото на гиганта отхвърча като запратено от катапулт. То профуча над струпалите се зяпачи и се търколи надолу по склона, докато Валенроде се закачи с рамо на един камък и спря. Там остана да лежи като убит. Рамото му беше навехнато. При вида на тази почти свръхестествена сила нито ерцхерцогът, нито спътниците му се решиха да възобновят борбата, започнала толкова неуспешно. Настина рицарите, застанали най-далеч, дрънчаха мечове и крещяха: „Ще насечем на парчета островния булдог!“, но другите, които бяха по-близо, се преструваха, че се мъчат да въведат ред и все повтаряха: „Успокойте се! Успокойте се! Помирете се в името на кръста, в името на Светата църква, в името на нашия отец папата!“

Тези възгласи, които си противоречаха, издаваха нерешителността на нападателите. Ричард, потъпкал знамето на ерцхерцога, заканително се оглеждаше наоколо и сякаш диреше с очи противник. Ядосаните австрийски благородници обаче страхливо се отдръпваха, сякаш виждаха пред себе си ноктите на лъв. Де Уо и рицарят на Спящия леопард бяха застанали редом с краля. Мечовете им все още бяха в ножниците, но беше ясно, че двамата ще бранят Ричард до последен дъх. Ръстът и необикновената им сила показваха ясно колко страшна ще бъде съпротивата им.

Скоро успя да дойде и Солсбъри със своята дружина, която размахваше мечове и опъваше лъкове.

През това време на площадката се появи Филип френски, съпровождан от двамина придворни. Той попита за причината на тази суматоха и остана доста учуден, като вида, че английският крал е станал от постелята и стои в оскърбителна, заканителна поза пред общия им съюзник австрийския ерцхерцог. Ричард неволно се изчерви. Той също толкова уважаваше Филип, колкото и не го обичаше. Беше доста недоволен, че Филип го е заварил в поза, която нито прилича на крал, нито украсява авторитета на кръстоносец. От присъстващите не убягна, че той уж случайно отмести крак от опозореното знаме и потискайки яда си, се помъчи да заеме сдържан и безразличен вид. Леополд също се постара да изглежда спокоен, макар да беше крайно раздразнен от това, че Филип бе забелязал безволното покорство, с което бе понесъл оскърблението на дръзкия английски крал.

Филип имаше качества, заради които би могъл да бъде наречен Одисей, а Ричард — Ахил на кръстоносния поход. Френският крал беше проницателен, мъдър, предпазлив, спокоен и твърд по време на бой. Той ясно разбираше интересите на своето кралство и упорито ги защищаваше, притежаваше лична мъжественост и величествена, царствена осанка, но по натура по-скоро беше политик, отколкото боец. Ако общата вълна не го беше повлякла, едва ли би участвал в кръстоносния поход, който всъщност му беше натрапен от желанието на църквата и от единодушното мнение на френската аристокрация. При други условия и при по-малко груба епоха той вероятно щеше да се ползва с по-голямо уважение от смелия и вироглав Ричард Лъвското сърце. Но през епохата на кръстоносните походи трезвият разум се ценеше доста по-ниско от рицарската доблест например, която се изтъкваше на преден план от духа на времето и от особеностите на това начинание; освен това тя се смяташе за накърнена, ако я съчетаваха с поне мъничко предпазливост. Затова характерът на Филип в сравнение с характера на високомерния му съперник наглеждаше нещо като ясната, спокойна светлина на светилник, поставен до огромен, ярко искрящ факел, факелът бе доста по-безполезен, но правеше десеторно по-силно впечатление. Филип разбираше, че общественото мнение се отнася с по-малка симпатия към него, и изпитваше чувството на уязвено самолюбие, естествено за толкова горд властелин. Чудно ли е тогава, че се мъчеше да използва всеки удобен случай, за да се представи в по-привлекателна светлина. Разигралата се пред него сцена изглеждаше тъкмо такъв случай. Благоразумието и спокойствието тук имаха по-големи шансове за одобрение от ината и вироглавието.

— Какво значи тази неуместна свада между братята на кръста — между Негово кралско величество английския крал и ерцхерцог Леополд? Как можа да се случи така, че вождовете и опората на този свещен поход…

Ричард пламна, като чу, че го приравняват към Леополд и не можа да придаде съответната форма на възмущението си.

— Стига вече поучения, Францийо — възкликна той — Този херцог или принц, или стълб, както го наричаш, извърши арогантна постъпка и аз го наказах. Това е. Заслужава ли да се вдига шум заради това, че съм ритнал куче?

— Ваше величество, кралю на Франция-подхвана ерцхерцогът, — поднасям оплакването си на вас и на всички владетелни принцове срещу долното оскърбление, което ми причиниха. Английският крал оскърби моето знаме. Той го скъса и стъпка с крака.

— Да, защото имаше нахалството да го поставиш до моето — каза Ричард.

— Даде ми право на това моята титла, която ни най-малко не отстъпва на твоята — възрази ерцхерцогът, събрал повече смелост от присъствието на Филип.

— Опитай се с оръжие да докажеш това равенство — подигравателно възкликна английския крал — и, кълна се в свети Джордж, ще постъпя с тебе така, както постъпих с твоята избродирана носна кърпа, достойна за най-долната употреба, за каквато може да се използва такава кърпа.

— Потърпи малко, наш английски брате — намеси се Филип, — аз ей сега ще докажа на австрийския владетел, че той не е прав. Не мисли, благородни ерцхерцоже — обърна се той към австриеца, — че, като сме разрешили на английското знаме да заеме най-почетното място в нашия лагер, ние, владетелите от кръстоносния поход, по този начин сме признали превъзходството на крал Ричард. Неправилно е да се мисли така. Нали дори великият флаг на Франция, по отношение на който самият Ричард, понеже има владения във Франция, е васал, сега заема по-малко почетно място от английските лъвове. Но ние сме свързани с клетва, братя на кръста, ние сме войници поклонници, оставили настрана суетата и гордостта на този свят, прокарващи с мечове път към гроба Господен. Затова и аз, и останалите владетели от уважение към доблестта и възвишените подвизи на крал Ричард му отстъпихме първо място, което в друга страна и при други условия никога не бихме сторили. Сигурен съм, че Негово височество ерцхерцогът на Австрия ще вземе всичко това предвид и ще изрази съжаление, че е поставил знамето си на това място, а Негово величество английският крал ще му даде удовлетворение заради нанесената обида.

Ерцхерцогът сърдито промърмори, че ще отнесе този спор пред общия съвет на кръстоносците, Филип напълно одобри неговото заявление. Той смяташе, че по този начин най-лесно ще бъде охладен спорът и ще може да бъде уредена разпрата, толкова гибелна за интересите на християнския свят.

Запазвайки все същата безразлична поза, Ричард изслуша мълчаливо речта на Филип. Когато красноречието на френския крал се изчерпи, той каза:

— Оборва ме сън, господине. Сигурно треската не ме е оставила напълно. Братко мой, кралю на Франция! Познаваш характера ми и знаеш, че не ме бива да приказвам. Знай, че няма да поставя за разглеждане от съвета никой въпрос, който засяга честта на Англия, нито ще позволя да се занимават с него принцове или папи. Ето тук се вее моето знаме. Ако на разстояние три копия от него бъде поставено чието и да било знаме — дори и френското, за което ти говори току-що — ще постъпя с него по същия начин, както с този опозорен парцал. Ще дам такова удовлетворение, каквото е по силите ми, ако някой ме предизвика на двубой… Самичък съм готов да се бия срещу петима рицари.

В отговор на предизвикателната и оскърбителна реч на Ричард, Филип изрече спокойно:

— Дойдох тук, не за да започвам нови свади, неприемливи за нашата клетва и за светото дело, с което сме се заели. Разделяме се с моя брат, английския крал, както трябва да се разделят братя. Състезанието между английските лъвове и френските лилии може да се състои само в едно: кой от нас по-дълбоко ще се вреже в редиците на неверниците.

— Така вече бива, братко мой — произнесе Ричард, като подаде ръка тъй искрено, както бе присъщо само на избухливия му, но благороден характер. — Иска ми се час по-скоро да участваме в това доблестно и братско състезание.

— Нека и благородният ерцхерцог се присъедини към дружеското ръкостискане, което ние си споделихме в тази щастлива минута — каза Филип.

Ерцхерцогът се приближи. Той изглеждаше недоволен, но явно все пак не беше против този проблем да се уреди мирно.

— Нямам предвид глупаците и техните глупашки номера — небрежно подхвърли Ричард.

Ерцхерцогът му обърна гръб и веднага си тръгна. Ричард погледна след него.

— Някои хора приличат на светулки: те демонстрират мъжеството си само нощем — рече той. — Затова нощем не бива да оставяме това знаме без охрана. Денем няма защо да се безпокоим за него — самият изглед на английските лъвове ще плаши похитителите. На теб, Томас Джилсланд, възлагам да бдиш над моето знаме. Пази честта на Англия!

— За мен е твърде скъпа нейната безопасност, а безопасността на Англия е животът на крал Ричард — отговори де Уо. — Аз ще помоля Ваше величество веднага да се оттегли в шатрата си, без нито миг да се бави.

И като се обърна към сър Кенет, той добави:

— Доблестни шотландецо, аз съм ти задължен. Щедро ще ти платя за твоята служба. Ето погледни, там е знамето на Англия. Пази го, както кандидатът за рицар бди над своето оръжие в нощта преди посвещаването си, без да се отдалечава от него на разстояние три копия, брани го от всякаква обида и оскърбление. Ако те нападнат повече от трима души, тръби с рога. Съгласен ли си да поемеш неговата охрана?

— На драго сърце — отвърна сър Кенет. — Залагам главата си, че ще изпълня заповедта. Само да си облека доспехите и веднага се връщам.

Сетне френският и английският крал се сбогуваха. Запазвайки външната учтивост, всеки от тях в душата си беше възмутен от другия. Ричард се чувстваше обиден, че Филип неуместно според него се беше намесил в разпрата му с австрийския ерцхерцог, а Филип — от това, че Ричард Лъвското сърце се беше отнесъл толкова непочтително към посредничеството му. Всички кръстоносци, привлечени от размирицата, постепенно се разотидоха, около спорния хълм отново се възцари тишината, която се бе установила тук открай време. Всеки съдеше за събитията през този ден според националните си пристрастия. Англичаните обвиняваха австрийците, че те първи дадоха повод за скарване, а хората от другите националности единодушно порицаваха островното високомерие и кавгаджийството на Ричард.

— Видя ли, че изтънчените похвати действат по-добре от насилието — каза маркиз Монфератски на великия магистър на тамплиерите. — Аз развързах връзките, държащи до днес ведно този букет от скиптри и копия, той скоро ще се разпадне.

— Бих нарекъл твоя план добър — възрази магистърът, — ако сред тези студени австрийци се беше намерил поне един мъжествен човек, готов да разсече тези връзки с меча си. Развързал се възел отново може да се завърже, а въже, разсечено на части, не става повече за нищо.

(обратно)

Дванайсета глава

Жените съблазняват цялото човечество. Гей

В епохата на рицарството опасният пост или рискованото начинание се възлагаха обикновено на прославен с подвизите си човек, защото това се смяташе за нещо като награда заради предишните изпитания. По същия начин при изкачването на висока планина смелчакът изкачва един връх, само за да изкачи след това друг, още по-висок.

Беше среднощ и ясната луна плуваше високо в небето, когато шотландският рицар Кенет стоеше на пост на хълма свети Джордж до флага на Англия. Този самотен страж трябваше да пази емблемата на националната чест от оскърбленията, които можеха да готвят многобройните врагове на Ричард, засегнати от неговата гордост. В ума на рицаря се редяха непрекъсната върволица честолюбиви мисли. Струваше му се, че си е спечелил благосклонността на доблестния монарх, който досега не го забелязваше сред тълпата храбреци, последвали знамето на Англия за слава на нейния крал. На сър Кенет никак не му се струваше чудно, че кралското благоразположение се е изразило в назначаването му на толкова рискован пост. Беззаветната му любов към една девойка, въздигната толкова високо над него, разпалваше бойния му ентусиазъм. Колкото и безнадеждна да изглеждаше тази страст при всички възможни условия — последните събития сякаш бяха понамалили пропастта, която го отделяше от Едит. Човекът, спечелил си поставената от Ричард задача да пази неговото знаме, не беше вече незначителен търсач на приключения, а рицар, който заслужава вниманието на една принцеса, макар че разделящото ги разстояние бе все така огромно. Сега вече не го заплашваше неизвестност и забрава. Ако го нападнеха изненадващо и го убиеха на възложения му пост, смъртта му — а тя сигурно щеше да бъде славна, — щеше да заслужи похвалата на Ричард Лъвското сърце и да бъде потърсено възмездие заради нея. Всички високопоставени красавици от английската кралска свита ще отбележат гибелта му със съжаление и може би дори със сълзи. Сега Кенет вече нямаше защо да се страхува, че ще го сполети глупава, случайна смърт.

Тъй като нямаше друга работа, сър Кенет на воля можеше да се отдава на всички тези горделиви мечти. Те бяха естествени за храбрия рицарски дух, който при всичките си странни и фантастични пориви още не бе примесен със самолюбие, беше искрен и благороден и може би заслужаваше порицание само защото целите и похватите му не отговаряха на слабостите и несъвършенството на човека. Всичко наоколо тънеше в дълбок сън. Спокойната лунна светлина се редуваше с резки сенки. Дългите редици малки и големи шатри, ту просветващи под лунните лъчи, ту тъмнеещи като неясни купчини в ивиците сянка, бяха безмълвни и тихи като улиците на изоставен град. До знамето беше легнала огромната, вече споменавана от нас хрътка. Кенет беше сигурен, че тази единствена негова другарка, на чийто нюх и слух можеше да разчита, навреме ще го предупреди за приближаването на враг. Умното животно сякаш разбираше целта на тяхното бдение. От време на време кучето поглеждаше към тежките дипли на разкошното знаме и когато от далечните ровове и укрепления достигаха подвикванията на стражите, хрътката им отговаряше с дълбок проточен лай, сякаш даваше да се разбере, че и тя усърдно изпълнява дълга си. Понякога, като гледаше господаря си, който крачеше напред и назад на възложения му пост, тя вдигаше глава и завъртваше опашка, а ако рицарят останеше неподвижен, замислено подпрял се на копието и обърнал лице към небето, вярната му спътничка, изразявайки се с думите на рицарския романс, „нарушаваше мислите му“, тоест промушваше муцуна в ръката на рицаря и се мъчеше да го откъсне от мислите му, да заслужи нехайна милувка.

Така изминаха два часа и не се случи нищо особено. Изведнъж хрътката избухна в бесен лай, като едва се сдържаше да не се хвърли напред към мястото, където сенките бяха особено гъсти. Но не смееше без разрешението на господаря си.

— Кой е? — извика сър Кенет.

Беше забелязал, че някой пълзи към него откъм засенчената страна на хълма.

— В името на Мерлин и Мегис6 — чу се нечий груб, неприятен глас — дръж изкъсо четириногия си демон, иначе няма да те доближа.

— Кой си ти и защо искаш да доближиш моя пост? — попита сър Кенет.

Той се силеше да различи тъмната малка купчинка, която се гушеше в самото подножие на хълма, но не можеше да разбере какво представлява.

— Махни яростния си сатана — повтори гласът, — иначе ще го почерпя със стрела от арбалета си.

Чу се шум, който приличаше на опъване на тетива.

— Остави арбалета и излез на светло — извика шотландецът, — иначе, кълна се в свети Ендрю, ще те прикова към земята, който и да си!

С тези думи той прихвана през средата дългото си копие и насочил поглед към движещия се предмет, го заразмахва, сякаш се канеше да го запрати. Но скоро сър Кенет се почувствува засрамен и бодна копието в земята, щом забеляза, че на светло излезе някакво разкривено, жалко същество. Веднага го позна по фантастичното облекло и по уродството: беше мъжът-джудже, едното от двете джуджета, които бе видял в Енгадийския параклис. На часа си припомни и другите, толкова различни от това, видения от онази нощ, затова подвикна на хрътката, която веднага го разбра, върна се при знамето и легна, като леко поръмжаваше.

Дребният сакат човек, уверил се, че страшният му четириног враг е усмирен, задъхан се изкачи по откоса. Личеше си, че късите крака много затрудняват изкачването му. Когато джуджето стигна до площадката на върха, премести лъка си в лявата ръка. Това оръжие се оказа малка играчка, с чиято помощ децата от онази епоха улучваха птици. Джуджето зае величава поза и изящно подаде дясната си ръка на сър Кенет, като явно очакваше, че той ще отговори на поздрава. Но в отговор не последва нищо и джуджето възкликна рязко и сърдито:

— Рицарю, защо не отдаваш почести на Нектабан, които да подобават на неговия сан? Нима си го забравил?

— Велики Нектабане — отвърна рицарят, като се мъчеше да смекчи раздразнението на дребното същество, — трудно ще те забрави всеки, който те е видял поне веднъж. Но аз съм страж на своя пост и държа копие в ръката си. Затова дори за толкова могъщ човек като тебе не мога да направя изключение и да те допусна до себе си, нито мога да оставя оръжието. Извини ме. Задоволи се с това, че уважавам твоя сан и смирено се подчинявам на твоите заповеди, доколкото това е възможно за рицар на моя пост.

— Задоволявам се с това, стига ти веднага да тръгнеш с мен при онези, които са ме изпратили — важно произнесе Нектабан.

— Велики господарю! — отвърна рицарят. — Не мога да изпълня твоята заповед, защото ми е наредено да остана тук до разсъмване. Моля да ме извиниш заради тази моя невъздържаност да те последвам.

Кенет отново тръгна назад и напред по площадката. Въпреки това джуджето дори не помисли да се откаже. То се изпречи пред сър Кенет и рече:

— Хубавичко си помисли! Или ми се подчини с добро, господин рицарю, или ще ти заповядам от името на онази, чиято красота може да низвергне гениите от небесните им сфери и чието величие би могло да заповядва на безсмъртните духове, ако те слезеха на земята.

При тези думи у рицаря се породи безумна и невероятна догадка, но той веднага я пропъди. Стори му се невъзможно владетелката на неготово сърце да му е изпратила такава заповед, при това с такъв вестоносец. Въпреки това той произнесе с треперещ глас:

— Ела насам, Нектабане. Кажи ми откровено не е ли споменатата от тебе важна дама онази красавица, с чиято помощ ти метеше Енгадийския параклис?

— Какви неучтиви думи произнасяш, рицарю! — възкликна джуджето. — Нима допускаш, че владетелката на нашата царствена душа, участничката в нашето величие, подобна на мен по хубостта си, може да се унижи дотам, че да дава нарежданията си на толкова нискостоящ васал като тебе? О, не! Не си удостоен с толкова висока чест, ти още не си заслужил вниманието на кралица Геневра. Ела насам, погледни този предмет. Ако го познаваш, ще изпълниш заповедта на дамата, която ти го изпраща, ако не го познаваш — можеш да откажеш.

При тези думи той сложи в ръката на рицаря един рубинен пръстен. Дори при колебливата лунна светлина сър Кенет без всякакво двоумение позна пръстена, обикновено украсяващ пръста на високопоставената дама, на която се беше заклел да служи. Дори да се беше усъмнил в автентичността му, би го убедила малката панделка от тъмночервена лента, завързана за пръстена. Това бе любимият цвят на неговата дама. Същия цвят той беше избрал за своето облекло и често по време на турнири и битки цветът на тъмночервен карамфил господстваше над всички останали.

Сър Кенет онемя от почуда, когато видя такъв знак — в такива ръце.

— Заклевам те във всичко свято на земята, кажи — от кого си получил този пръстен? — настойчиво попита рицарят. — Ако можеш, сложи в ред клетия си разум, помисли няколко минути и ми кажи името на човека, който те е изпратил, и истинската цел на твоето идване. Помисли добре какво ще ми отговориш, защото работата не е за шега.

— Безразсъдни и добри рицарю! — отвърна джуджето. — Не ти ли е достатъчно да знаеш, че една принцеса те е удостоила със заповед, която ти предава един крал? Ние не желаем да влизаме в подробности. Заповядваме ти в името на известната ти дама и чрез силата на този пръстен да ни последваш при неговата владетелка. Всяка минута бавене е нарушаване на дадената от теб клетва.

— Прецени сам, добри ми Нектабане — започна да обяснява рицарят. — нима моята дама може да знае къде се намирам, ни какво задължение изпълнявам тази нощ? Знае ли тя, че моят живот… О, какво говоря за такава дреболия като своя живот… Че моята чест зависи от това дали ще успея, или не да опазя това знаме до разсъмване! Може ли тя да пожелае да пожертвам честта си дори и заради нея? Невъзможно. Принцесата ми е изпратила тази заповед, за да се присмее на своя слуга. Дори самият избор на пратеника доказва моята мисъл.

Нектабан се обърна, сякаш се канеше да си тръгне, и каза:

— Мисли, каквото си искаш. Все ми е едно дали ще се окажеш изменник или истински рицар спрямо тази високопоставена личност. Довиждане.

— Чакай, чакай, моля те, не бързай! — извика сър Кенет. — Отговори ми само на един въпрос — близо ли се намира дамата, която те е пратила?

— Какво значение има? — възрази джуджето. — Нима предаността зависи от разстоянието, сякаш е някой беден бързоходец, на когото плащат за усилията в зависимост от далечината на мястото, до което трябва да стигне. Въпреки това, душо невярваща, ще ти отговоря: прекрасната владетелка на пръстена, изпратен на толкова недостоен васал, който не притежава нито правдивост, нито мъжество, се намира на разстояние полет на стрела, изстреляна от този арбалет.

Рицарят още веднъж погледна пръстена, сякаш искаше да се убеди, че зад него не се крие някаква измама.

— Кажи — обърна се той след кратко мълчание към джуджето, — за кратко време ли ме викат?

— Време ли? — с обичайното си лекомислие отговори Нектабан. — Какво наричаш време? Не го виждам и не го чувствам… Нима не знаеш, че времето на истинския рицар се отброява от подвизите, извършвани в името на неговия Бог и на неговата дама?

— Това са истинни думи, произнесени от безумец — каза рицарят. — Но действително ли моята дама ме вика, за да извърша някакъв подвиг в нейно име и за нея? Не може ли тази среща да се отложи няколко часа, поне до разсъмване?

— Тя иска да отидеш веднага — настоя джуджето. — Не бива да губим дори толкова време, колкото е необходимо на десет песъчинки да минат през тясното гърло на пясъчния часовник. Чуй думите, студени и недоверчиви рицарю! Ето ги: „Предай му, че ръката, отронваща рози, може да дарява и лаври“.

Този намек за срещата в Енгадийския параклис предизвика хиляди спомени в душата на рицаря и го убеди, че предадената от джуджето заповед наистина идва от неговата дама. Розовите листенца, вече съвсем изсъхнали, все още бяха скътани под ризницата до самото му сърце. Кенет се замисли. Нямаше сили да пропусне този може би единствен случай — нали сега имаше възможност да заслужи благоволението на тази, която напълно владееше чувствата му! А джуджето не го оставяше на мира: то настояваше рицарят или да върне пръстена, или веднага да го последва.

— Стой, почакай поне минута — примоли се сър Кенет.

Рицарят се бе объркал и си мърмореше:

— Кой съм аз — поданик ли съм на сър Ричард, или негов роб? Нима не съм свободен рицар, заклел се да отдаде силите си на кръстоносния поход? На кого трябва да посвещавам своето копие и меч? На нашето свято дело и на дамата на сърцето си!

— Връщай пръстена! — нетърпеливо възкликваше джуджето. — Мързеливи и неверни рицарю, връщай пръстена, недостоен си да го докоснеш, дори нямаш право да го погледнеш.

— Ей сега, ей сега, добри ми Нектабане! — повтаряше рицарят. — Не ми пречи да мисля. Ами ако сарацините точно сега нападнат нашите укрепления? Трябва ли тогава да остана тук и като верен васал на Англия да пазя от оскърбления гордостта на нейния крал, или трябва да бързам към мястото на битката. Преди всичко трябва да браня Божието дело, а сетне — да изпълнявам заповедите на моята владетелка. Но нали самият аз обещах на Ричард Лъвското сърце да изпълня неговото поръчение! Нектабан, заклевам те още веднъж, кажи — далеч ли ще ме заведеш?

— Само до ей онази шатра — отвърна дребосъкът. — Виж, лунната светлина проблясва върху позлатената топка, увенчаваща покрива на шатрата! Тази топка струва толкова, че може да се даде като откуп за един крал.

Изпадналият в отчаяние рицар вече не мислеше за възможните последици.

— Ще мога бързо да се върна — успокояваше се той сам. — Ако някой се приближи към знамето, ще чуя кучето да лае… Ще падна в нозете на моята дама и ще поискам разрешение от нея да се върна и да изкарам докрай своята стража.

Кенет хвърли наметалото си до знамето и като повика хрътката, нареди:

— Чуй, Росуал! Легни тук и не пускай никого да наближи!

Кучето важно погледна господаря си в лицето, сякаш искаше да се убеди, че го е разбрало правилно, после седна до наметалото, наостри уши и вдигна глава като часовой, напълно осъзнаващ целта, заради която е поставен на пост.

— Да вървим, драги ми Нектабане — каза рицарят. — Бързо да изпълним донесената от теб заповед.

— Да бърза, който иска — недоволно промърмори джуджето. — Досега не бързаше никак — а сега аз не мога да насмогна на грамадните ти крачки. Ти не вървиш като хората, ами скачаш като щраус през пустинята.

Нектабан съвсем забави стъпки и пълзеше като охлюв. Инатът му можеше да бъде преодолян само по два начина — чрез подкуп или чрез ласкателство. Но сър Кенет нямаше пари за рушвети, а за ласкателство — време. Затова той метна джуджето на рамо и без да обръща внимание на страха на дребното човече, а камо ли на молбите му, го отнесе като вихър до шатрата, която подслоняваше кралицата, както личеше по външните украшения. Когато наближи шатрата, се обезпокои да не би звънтежът на оръжието му да привлече вниманието на часовите около шатрата, затова пусна на земята дребния си водач и го попита какво да прави по-нататък. Нектабан беше уплашен и ядосан, но още се чувствуваше напълно във властта на грамадния силен рицар както врабче в ноктите на орел и затова не се оплака от лошото отношение към себе си. Като минаха покрай часовите, които или бяха прекалено небрежни, или прекалено сънливи и затова не се грижеха кой знае колко за своите задължения, дребосъкът мълчаливо заобиколи шатрата на кралицата и като спря откъм задната страна, надигна леко края на платното и със знаци посочи на сър Кенет, че трябва да влезе вътре на четири крака. Рицарят се поколеба; стори му се недостойно да влиза по такъв начин в жилище на благородни дами. Но си спомни нишаните, предадени му от джуджето, и стигна до заключението, че не може да престъпи волята на своята властелинка.

Наведе се, пропълзя на четири крака вътре в шатрата и чу шепота на джуджето:

— Остани тук, докато те повикам.

(обратно)

Тринайсета глава

Ах, как не си приличат невинност и веселие! Щом само праотците вкусиха онзи плод на райското дърво и двете качества навек се разделиха, а коварството завинаги се свърза с душата весела. С ръчица нежна и с усмивка радостна, тъй крехкото дете премазва пеперудата, а ето: скъперникът се смее на смъртното си ложе, узнал, че разорил се е приятел негов. Старинна комедия

За няколко минути сър Кенет остана съвсем сам в пълна тъмнина. Това ново забавяне заплашваше още повече да удължи отсъствието му от поста. Той дори започна да се разкайва, че толкова лесно го беше изоставил. Но да се върне, без да види лейди Едит — и дума не можеше да става. След като вече наруши военната дисциплина, поне нека се убеди доколко са реални примамливите надежди, подтикнали го към тази стъпка. Нямаше никаква светлина и той не знаеше в чие помещение е попаднал, защото лейди Едит беше от най-приближените дами на английската кралица. „Ако съм попаднал при кралицата и ме заварят тук — си мислеше той, — това може да доведе до твърде опасни подозрения.“

Тези тревоги го накараха вече да се замисли как незабелязано да се измъкне оттук. Изведнъж в съседното помещение се чуха женски гласове, смях, шепот, тихи разговори. Ако се съдеше по близостта на, звуците, от тях го отделяше само платнена преграда. Слабата светлина, падаща върху тази преграда показваше, че оттатък горяха светилници: върху платнената стена личаха няколко силуета, едни от тях седеше, други се движеха. Едва ли сър Кенет можеше да бъде обвинен, че в положението, в което се намираше, подслушва разговора, който много го заинтересува.

— Повикай я, повикай я в името на Пресветата дева — настоя една от невидимите събеседнички. — Нектабан, ти си достоен за кралски посланик. Доказа, че умееш мъдро да изпълняваш поръченията ни.

Чу се неприятният глас на дребосъка. Нектабан обаче говореше толкова тихо, че сър Кенет не можа да разбере думите му. Долови само, че спомена за някакво приспивателно питие, дадена на стражата.

— Но кажете, как да се освободим от духа, извикан от Нектабан?

— Чуйте ме, моя кралице — дочу се друг глас, — ако високопоставеният Нектабан не ревнува твърде силно августейшата си съпруга, нека тя ни избави от този нахален рицар, който се е оставил толкова лесно да го убедят, че благородни дами като нас могат да се нуждаят от неговата арогантна и самоуверена доблест.

Трети глас потвърди.

— Да, според мен е напълно справедливо принцеса Геневра милостиво да отпрати тогова, който нейният мъдър съпруг толкова умело примами тук.

Пронизан в сърцето, разкъсван от гняв и срам, сър Кенет реши час по-скоро да се махне от тази шатра, но внезапно гласът на първата дама произнесе думи, които го накараха да промени решението си.

— Струва ми се — рече тази дама, — че нашата братовчедка Едит трябва да узнае как се държи този прехвален рицар. Трябва да й дадем нагледно доказателство, че той наруши своя дълг. Този урок ще й бъде от полза. Вярвай, Калистра, на няколко пъти ми мина през ум, че тя е допуснала северния търсач на приключения доста по-близо до сърцето си, отколкото позволява благоразумието.

Една събеседничките произнесе няколко думи в защита на лейди Едит, като хвалеше нейната предпазливост и благоразумие.

— Благоразумие! Не ми говорете за нейното благоразумие! — чу се отговор. — Това е просто възгордяване и желание да се прочуе като по-недостъпна от всяка от нас. Не, няма да се съглася. Вие чудесно знаете, че ако някоя от нас сбърка, никой не би съумял толкова учтиво и убедително да ни разобличи като лейди Едит. Но ето я и нея!

Сянката, хвърлена от влязлата върху стената на шатрата, тихо се плъзна и се присъедини към останалите. Въпреки горчивото разочарование, преживяно от рицаря, въпреки оскърблението, нанесено му от коварството или в най-добрия случай — от лекомислието на кралица Беренхария (Кенет вече се бе ориентирал, че дамата, която говореше най-високо и властно, беше съпругата на Ричард) шотландецът почувства облекчение, когато узна, че Едит не е участвала в измамата. Предстоящата сцена толкова разпали любопитството му, че той реши да се откаже от първоначалното си намерение и да остане. Вместо да си отиде, почна да търси някоя пролука, през която да наблюдава събеседничките.

„Какво ще му мисля — си рече той. — Щом кралицата си е изиграла лекомислена шега с мен, излагайки на опасност моята чест и може би живота ми, поне да използвам случая и да узная по-нататъшните й намерения.“

Явно Едит очакваше заповедите на кралицата, а първата дама не искаше да говори, понеже се страхуваше, че тя и събеседничките й няма да удържат смеха си. До сър Кенет наистина достигна звук, който приличаше на сдържано весело кискане.

— Явно Ваше величество сте много весели, макар че късният час би трябвало да настройва всички ни повече за сън — каза най-сетне Едит. — Тъкмо се канех да си лягам, когато узнах, че Ваше величество ме вика.

— Няма задълго да прекъсна почивката ви, братовчедке — каза кралицата. — Впрочем страхувам се, че сънят ви няма да бъде особено дълбок, когато ви съобщим, че изгубихте обзалагането.

— О, не, Ваше величество — възрази Едит, — просто повтаряте шега, която вече омръзна. Не съм се обзалагала за нищо, макар Ваше величество да предпочита да смята, че съм се обзалагала.

— Ето на, скъпа братовчедке, налага се да кажа, че въпреки нашето посещение в манастира сатаната у вас е още силен и ви подтиква към несъгласие. Нима ще отречете, че заложихте рубиновия си пръстен срещу златната ми гривна, като уверявахте, че онзи беден рицар или не знам още как го наричате, с нищо не може да бъде отделен от поста си?

— Ваше величество заема твърде високо положение и не мога да ви противореча — отвърна Едит. — Но тези дами, ако пожелаят, могат да потвърдят, че Ваше величество сама предложи това обзалагане, а аз възразих, че не прилича една девойка да се обзалага по такъв повод.

— Но все пак, лейди Едит — намеси се друг глас, — ще се съгласите, че бяхте напълно сигурна в доблестта на рицаря на Спящия леопард.

— И какво от това? — сърдито отговори Едит. — Ако съм казала нещо в този смисъл, това не означава, че трябва да се намесваш в нашия спор и угоднически да подкрепяш желанията на Нейно величество. Мнението ми за този рицар е същото като на всички хора, които са го виждали в битка. Каква полза имам да го защищавам, както и ти — да го черниш? За какво друго могат да говорят жени във военен лагер освен за рицари и битки?

— Благородната лейди Едит — обади се трети глас — не можа да прости на Калистра и на мен, че разказахме на Ваше величество как изпусна две рози в параклиса.

Лейди Едит се обърна към кралицата и с тон на почтителен укор изрече:

— Ако Ваше величество сте ме повикали само за да слушам присмеха на вашите дами, моля за разрешение да се оттегля.

— Стига, Флориза — заповяда кралицата, — не злоупотребявай с нашата снизходителност. Не забравяй, че между теб и братовчедката на английския крал разликата е голяма. Сега за вас, скъпа братовчедке — продължи кралицата, като възобнови шеговития си тон. — Вие сте толкова добра; как можете да ни се сърдите, че сме пожелали малко да се повеселим, след като сме прекарали толкова дни в плач и униние?

— Радвайте се, колкото желаете — отвърна Едит, — но аз все пак бих предпочела да не се смея цял живот, но да не…

Тя не довърши фразата си явно от уважение към кралицата. От тона й се чувстваше, че е много развълнувана.

Беренхария, издънка на Наварската династия, беше лекомислена, но добродушна.

— Извинете ме — каза тя. — Вярвайте, не разбирам с какво ви обидихме. Подмамихме с хитрост младия рицар при нас. Заради прекрасната си дама той се прокрадна тук или по-скоро бе откраднат, а с поста му няма какво толкова да се случи, докато го няма. Почтено ще е да признаем, мила моя, че мъдрият Нектабан успя да го доведе тук единствено само защото е използвал вашето име.

— Боже милостиви! Не вярвам на ушите си, Ваше величество!

В гласа на Едит звучеше вече не вълнение, както досега, а силна тревога.

— Не бива да говорите така, Ваше величество — продължи тя. — Ако уважавате себе си и мен, роднината на своя съпруг, не можете да говорите така! Кажете, че сте се пошегували, моя владетелко, и ми простете, че макар за миг съм възприела сериозно Вашите думи!

— Лейди Едит съжалява за пръстена, който отмъкнахме от нея — недоволно изрече кралицата. — Ще ви го върнем, скъпа братовчедке, само не ни се сърдете, че сме спечелили малка победа срещу Вашата мъдрост, която досега беше за нас като знамето на войската.

— Победа ли! — възмутено възкликна Едит. — Победа! Победа ще празнуват неверниците, когато узнаят, че английската кралица е в състояние да се забавлява с честта на роднина на своя съпруг!

— Сърдите се, че сте загубили любимия си пръстен, скъпа братовчедке — дразнеше я кралицата. — Е, щом не искате да платите за обзалагането, ние се отказваме от своето право. Рицарят бе доведен тук от вашето име и от този пръстен. След като рибата се хвана, какво ни е грижа за примамката.

— Мадам — припряно произнесе Едит, — прекрасно знаете, че когато сте пожелали каквото и да било от моите неща, то е ставало Ваше. Готова съм да дам крина рубини, само и само пръстенът и името ми да не се използват за примамването на един почтен човек, който може да бъде сполетян от позор и наказание не по своя вина.

— О, значи се страхуваме за безопасността на нашия прекрасен рицар! — присмехулно проточи кралицата. — Твърде ниско оценявате властта ни, скъпа братовчедке, щом си мислите, че някой може да загуби живота си заради някаква шега. Не само вие, лейди Едит, но и другите жени оказват влияние върху окованите в брони мъже. Дори сърцето на лъва е от плът, а не от камък. Вярвайте, достатъчно съм близка с Ричард, за да мога да спася живота на този рицар, чиято съдба толкова ви вълнува, както мога да го спася от всяко друго наказание за нарушаването на кралската заповед.

— Заклевам ви в благословения кръст, владетелко моя! — възкликна лейди Едит.

Сър Кенет, обзет от най-противоречиви чувства, дочу как при тези думи лейди Едит се хвърли на колене.

— Заклевам ви в Пречистата дева и във всички светии, помислете какво вършите! — продължи Едит. — Вие не познавате крал Ричард… Нали съвсем наскоро се омъжихте за него… По-лесно е да спрете с дъха си бурния западен вятър, отколкото да убедите краля да прости на рицар нарушаването на военната дисциплина. За Бога, пуснете този джентълмен, ако наистина сте го подмамили тук! Готова съм да поема вината върху себе си и да кажа, че аз съм го поканила тук, само да съм сигурна, че се е върнал там, където е длъжен да се намира!

— Станете, братовчедке, станете! — каза кралица Беренхария. — Вярвайте, всичко ще се нареди добре. Съжалявам, че си направих глупава шега с рицаря, който ви е толкова скъп. Не кършете ръце… Уверявам, че ще призная вината си и ще ходатайствам пред крал Ричард за вашия прекрасен северен приятел… Хайде — за вашия познат, щом не го признавате за приятел. Не ме гледайте толкова укорно. Ще пратим Нектабан и ще заповядаме да кажат на този рицар, че е свободен; сигурно сега е в някоя от околните шатри.

— Кълна се в короната си от лилии и в скиптъра си от речна тръстика — намеси се Нектабан, — Ваше величество грешите… Той е доста по-близо, отколкото си мислите. Той е ей там, зад това платнище.

— Значи е чул всяка наша дума! — възкликна кралицата, крайно изумена и развълнувана. — Махай се оттук, безумно и злобно чудовище!

При тези думи Нектабан с крясъци изхвърча от шатрата.

— Какво ще правим сега? — обърна се кралицата с тревожен шепот към Едит.

— Това, което сме длъжни да сторим — твърдо изрече Едит. — Трябва да видим този джентълмен и да му поискаме прошка.

Едит припряно задърпа платнената завеса, която затваряше входа към съседното помещение.

— За Бога, почакай! Помисли добре! — възкликна кралицата. — Това е моята шатра… Почти не сме облечени… Късна нощ е… Моята чест…

Но преди да завърши думите си, завесата бе дръпната и въоръженият рицар вече не бе отделен с нищо от дамската компания. Горещата нощ бе накарала кралицата и нейната свита да се облекат по-леко и небрежно от всеки друг път. Единственото украшение на лейди Едит беше буйната й къдрава коса, пръснала се на всички страни и отчасти закриваща лицето й. Оскърбената свенливост, гневът и вълнуващите Едит чувства бяха заруменили лицето й.

Сър Кенет неподвижно бе останал на мястото си, на което го завариха. Лейди Едит не се отказа от намерението си; тя пристъпи напред и възкликна:

— Вървете час по-скоро на поста си, доблестни рицарю! Примамили са ви тук с измама. Не питайте за нищо.

— Няма за какво да питам — промълви рицарят, като преви коляно в позата на светец, който се моли пред олтар и наведе поглед, за да не притеснява девойката.

— Всичко ли чухте? — нетърпеливо възкликна Едит. — Боже милостиви! Но защо се бавите? Всяка пропусната минута ви заплашва с позор!

— Чух вече, че съм загубил честта си и го чух от Вашите уста. — Не е ли все едно кога ще ме сполети наказанието? Искам само да Ви помоля за една милост, а сетне да се опитам да залича позора си в кървава битка срещу неверниците.

— Не бива да правите това — възрази Едит. — Бъдете благоразумен, не се бавете.

Без да стане, рицарят произнесе:

— Очаквам само Вашата прошка. Простете ми самоувереността. Мислех, че се нуждаете от моите услуги. Мислех, че ги цените.

— Прощавам ви! Впрочем, няма за какво да ми искате прошка. Възползвали са се от моето име, за да ви оскърбят. Тръгвайте веднага! Ще ви простя, ще ви ценя, както ценя всеки храбър кръстоносец, само тръгвайте вече!

— Преди това Ви моля да получите обратно този безценен, макар и фатален залог — каза рицарят, като подаде пръстена на Едит, която бе почнала вече да проявява признаци на нетърпение.

— Не, не! — възкликна тя, като отблъсна пръстена, — оставете го у себе си като знак за моето внимание… исках да кажа, за моите съжаления. Но тръгвайте вече, — ако не заради себе си, поне заради мен!

Сър Кенет почувства, че загрижеността на Едит за неговата безопасност го възнаграждава дори заради изгубената чест, за която неговата дама беше говорила преди малко. Той стана, хвърли бърз поглед към Едит, поклони се дълбоко и се накани да излезе. В същата минута моминската свенливост, преодолявана досега от волята й, завладя Едит и тя побърза да излезе от шатрата. На излизане обаче загаси светилника си, така че очите на сър Кенет се оказаха в същата тъмнина, в каквато витаеха и мислите му.

„Трябва да й се подчиня“ — беше първата ясна мисъл, мярнала се в съзнанието му. Той побърза към мястото, откъдето беше влязъл в шатрата. Сър Кенет този път предпочете да улесни излизането си и разряза платнището на шатрата с камата си. Щом се озова вън, се почувства замаян и почти смазан от вълната противоречиви чувства. Още не можеше да осъзнае значението на случилото се — само споменът за лейди Едит, която му беше заповядала да бърза, го тласкаше да действа. Кенет се движеше предпазливо, защото и най-малкият шум в тази част на лагера можеше да събуди тревога.

Изведнъж до слуха му достигнаха звуци, които сякаш разбудиха всичките му сетива. Те идваха от хълма Свети Джордж. Отначало се чу силен, сърдит лай, сетне проточен, мъчителен вой. Сър Кенет разбра, че благородното животно умира, защото при по-незначителна рана хрътката с никакъв звук не би издала болката си. Нито една антилопа не бе тичала така, както хукна Кенет при зова на своята Росуал. Въпреки ризницата и бронята не би го настигнал и най-чевръстият бързоходец; след няколко минути беше вече на площадката на хълма.

В този момент луната изплува от облаците. Той видя, че английското знаме е изчезнало, дръжката, на която бе закрепено, бе строшена и хвърлена наблизо, а вярното му куче лежеше безсилно и явно издъхваше.

(обратно)

Четиринайсета глава

Погина списъкът от подвизи достойни, що младостта извърши за гордост в старините. Пресъхна изворът, от който чест струеше, и само пясък, камъчета се белеят в него, децата ги събират, за да си играят. „Дон Себастиан“

В душата на сър Кенет се надигна буря. Отначало той беше смазан, унищожен. Едва след като се посъвзе, започна да премисля кой може да е отвлякъл английското знаме, но не намери никакви следи. Сетне заоглежда вярната си Росуал, честно изпълнила дълга си. Росуал, останала вярна докрай, за разлика от своя господар, явно бе смъртно ранена. Рицарят започна да гали благородното животно. Вярно до последен дъх, в присъствието на своя господар, то сякаш забравяше страданието си, махаше с опашка и му ближеше ръката. С тих вой даваше да се разбере, че опитите на сър Кенет да измъкне от раната пречупения връх на стрелата само усилват мъките на клетото животно. Тази привързаност на умиращата хрътка, изразяваща се толкова трогателно, удесеториха чувството на срам и самота, обхванало сър Кенет. Рицарят бе изгубил единствения си приятел, тъкмо когато си бе навлякъл презрението и омразата на всички около себе си. Той се отчая. Оставил се на мъката си, високо застена.

В тази минута до него се чу ясен и тържествен глас. Звучно, както се четат молитвите в джамиите, непознатият произнесе на франкския жаргон, еднакво разбираем и за християни, и за сарацини:

— Нещастието прилича на първите и на последните дъждове; то е също толкова студено, безутешно, тежко както за човека, така и за животното. Обаче тъкмо в това време се зараждат цветовете и плодовете — розите, смокините, наровете.

Рицарят на Спящия леопард се обърна към говорещия и веднага позна арабския лекар. Той се бе приближил незабелязано и беше приседнал зад гърба на сър Кенет, кръстосал крака по турски и със сериозен, но в същото време съчувствен тон беше произнесъл утешителната сентенция, взета вероятно от Корана или от неговите коментари. Както е известно, на Изток мъдростта се състои не в находчивостта на самия мъдрец, а в добрата му памет, която му дава възможност навреме да си припомни и на място да произнесе вече написаното от друг.

Сър Кенет се засрами, че така, като жена изразява мъката си. Той сърдито обърса сълзите си и отново се захвана да оглежда своята любимка.

Сякаш не забелязвайки неприветливото държание на рицаря, който му обърна гръб, арабинът продължи:

— Поетът е казал — волът е за нивата, камилата е за пустинята. Не ти ли се струва, че ръката на лекаря по-добре от ръката на войника умее да лекува раните, макар че тя не умее да ги нанася?

— На този пациент вече нищо не може да помогне — каза сър Кенет. — И освен това, нали според вашите закони кучето е нечисто животно.

— Щом аллах е дарил животното с живот, с чувство за болка и удоволствие, просветеният от аллаха мъдрец би допуснал греха на възгордяването, ако би отказал да продължи съществуването на живото същество или да облекчи страданията му — отвърна лекарят. — За мъдреца е все едно кого ще лекува: жалък коняр, болно куче или войнствен владетел. Я да погледна това ранено животинче.

Сър Кенет мълчаливо се отдръпна. Лекарят огледа раната на Росуал също толкова грижливо и внимателно, сякаш пред него беше човек. Сетне извади сандъчето с инструментите си и като действуваше сръчно с пинсетата, измъкна от раната късчето от счупено оръжие. Бързо спря бликналата след това кръв, като наложи превръзка. През това време ; кучето лежа кротко и търпеливо понася манипулациите на лекаря, сякаш разбираше, че е за негово добро.

— Животното може да бъде излекувано — обърна се Ел Хеким към сър Кенет. — Но за тази цел трябва да бъде отнесено в моята шатра и там да се грижа за него. То е толкова благородно, че заслужава най-нежни грижи.

— Добре, вземи хрътката при себе си — съгласи се рицарят. — Ако оздравее, ще ти я подаря. Нали още не съм ти платил, задето излекува моя оръженосец, а с нищо друго не мога да ти се отблагодаря. Що се отнася до мен, все ми е едно: вече, никога не ще надуя ловджийския рог и не ще пусна хрътка на лов.

Арабинът не отговори нищо. Той само плесна с ръце и веднага се появиха двамина черни роби. Той им заповяда нещо на арабски, като получи обичайния отговор: „Чухме — значи се подчиняваме“. Робите взеха животното на ръце и го отнесоха. Росуал бе толкова слаба, че почти не се съпротивляваше и само не отделяше очи от господаря си.

— Сбогом, Росуал — извика след тях сър Кенет. — Сбогом моя последна и единствена приятелко. Ти си прекалено благородно създание, за да останеш у такъв човек, какъвто ми е съдено да бъда занапред.

Робите се отдалечиха.

— Макар че Росуал умира, на драго сърце бих си сменил мястото с нея — неволно промърмори сър Кенет.

— Виждам, че те мъчат душевни рани; може би ще мога да ги излекувам, ако пациентът ми разкаже за своята мъка и последва съветите на лекаря — каза Адонбек Ел Хеким.

— Щом искаш да знаеш, слушай — подхвана сър Кенет. — Снощи на този хълм се развяваше знамето на Англия. Беше ми заповядано да го пазя. Сега идва утрото, ето там е дръжката на знамето, а самото знаме го няма — обаче аз съм жив и здрав!

— Как можа да се случи това? — попита Хеким, като внимателно заоглежда рицаря. — Оръжието ти е непокътнато, по теб няма кръв. Ако се съди по това, което разправят за теб, не си побягнал от врага. Сигурно с хитрост са те подмамили да напуснеш поста си. Отвлекли са те нечии розови бузи и черни очи; нали вие, назаретяните, служите толкова усърдно на хубавиците, колкото трябва да се служи само на Бога. Разбира се, това е разгадката. Грехопадението на мъжете е завършвало по този начин още от адамово време.

— Дори и така да е — какво лекарство можеш да ми предложиш ти, лекарю? — мрачно произнесе сър Кенет.

— Знанието е баща на властта, също както мъжеството на силата — отвърна Ел Хеким. — Изслушай ме. Човекът не е дърво, не е прикован за едно и също място, не е създаден като корала да остава цял живот залепен за една и съща скала. В твоя християнски закон пише: ако те преследват на едно място, бягай на друго. Ние, мюсюлманите, също знаем, че когато Мохамед, пророкът на аллаха, е бил прогонен от свещения град Мека, е намерил и убежище, и съратници в Медина.

— Какво ме засягат тези истории? — попита шотландецът.

— Много те засягат дори — отвърна лекарят. — Мъдрецът бяга от бурята, понеже не може да я надвие. Затова бързай и се скрий от отмъщението на Ричард под победоносните знамена на Саладин.

— Да, бих могъл да скрия срама си в лагера на неверниците, където самата дума „срам“ е непозната — подигравателно рече сър Кенет. — Но не е ли по-добре напълно да премина на ваша страна? Как да изтълкувам съвета ти — като препоръка да надяна чалма ли? Остава да приема вашата вяра, за да бъде безчестието ми пълно.

— Не кощунствай, християнино — строго изрече лекарят. — Саладин обръща към вярата на пророка само тези, които са се убедили в нейната истинност. Обърни очи към светлината и великият султан, чиято щедрост е също толкова безгранична, колкото и властта му, може да ти дари, ако се съгласиш, дори цяло кралство. Но ако пожелаеш да останеш слепец и да бъдеш обречен на мъки в бъдещия си живот, Саладин все пак ще те стори богат и щастлив поне за това време, през което ще останеш на земята. Не се страхувай от нищо — чалмата ще увенчае твоята глава, само ако ти пожелаеш.

— Искам само едно: нещастният ми живот да угасне още днес заедно със залязващото слънце — произнесе рицарят. — Впрочем сигурно тъкмо така ще се случи.

— Постъпваш неблагоразумно, християнино, като отхвърляш предложението ми — продължи да го убеждава Ел Хеким. — Имам влияние върху Саладин и мога да го убедя да ти окаже големи милости. Чуй ме, синко. Този кръстоносен поход, както вие наричате безумното си начинание, прилича на голям кораб, който се разбива на трески под натиска на вълните. Самият ти отнесе на султана условията за предлаганото примирие, а те изпратиха събралите се тук крале и принцове; може би дори ти самият не знаеш колко далеч са отишли в кроежите си те…

— Не зная и не искам да зная — сприхаво извика рицарят. — Каква полза от това, че съвсем наскоро съм бил пратеник на кралете и принцовете — нали тази вечер опозореният ми труп ще се люлее на бесилката!

— А аз ти казвам, че това може да се избегне — настоя лекарят. — Всички се домогват до благоразположението на Саладин. Съветът на владетелите, предприели този поход, му прави такива предложения, които той при други условия не би приел. Някои владетели зад гърба на останалите предложиха да отведат войските си от лагера на франкските крале и да защищават знамето на пророка. Но Саладин не желае да приеме услугите на тези користни изменници — царят на царете иска да преговаря само с Лъва. Той няма да сключи договор с никого освен с Ричард. Или ще се споразумее с него, или ще се бие с него. Заради Ричард той по своя свободна воля се съгласи на такива условия, каквито не биха могли да изтръгнат от него със сила всичките мечове на Европа. Той ще разреши да се извършва поклонничество в Йерусалим и по всичките места, където християните отиват на поклонение. Готов е дори да сподели своята власт с брата си Ричард и да остави християнски гарнизони в шестте най-укрепени града на Палестина и дори в самия Йерусалим. Ще разреши те да се намират под властта на назначени от Ричард военачалници и Ричард да се нарича „крал покровител на Йерусалим“. Знай освен това, рицарю, защото на твоята чест мога да доверя дори тази тайна, колкото и странна и невероятна да ти се стори тя — знай, че Саладин иска да затвърди със свещен съюз това щастливо разбирателство между най-храбрите и благородни владетели на Франкестан и Азия и с тази цел да избере за своя съпруга християнска девойка, близка роднина на крал Ричард, известна под името лейди Едит Плантагенет.

— Не може да бъде! — извика сър Кенет.

До този миг бе слушал Ел Хеким равнодушно и невнимателно, но последните думи на арабина сякаш улучиха раната му. Той трепна — така трепва потънал във вцепление човек, когато нечия невнимателна ръка докосне болезнено място. Като се овладя с усилие, сър Кенет продължи разговора, понеже искаше да узнае повече за заговора, заплашващ честта и щастието на лейди Едит. Той я обичаше все така пламенно, макар че страстта към нея бе погубила кариерата му и бе покрила името му със срам. Престорено спокойно той изрече:

— Кой християнин ще разреши толкова противоестествена връзка като брак между християнска девойка и неверник сарацин?

— Ти си невеж назаретянски лицемер — каза Хеким. — Нима не знаеш, че в Испания мохамеданските владетели твърде често се женят за благородни християнски девойки, без да пораждат ничие възмущение? Освен това благородният султан, който напълно се доверява на честния Ричардов род, ще разреши на английската си жена да се ползва с пълната свобода, която франкските закони предоставят на жената. Ще разреши свободно да изповядва своята религия — защото, откровено казано, не е особено важно каква религия изповядва жената — и ще я въздигне толкова високо над всичките жени в своя харем, че във всяко отношение тя ще бъде единствена и пълновластна кралица.

— Какво! — възкликна сър Кенет. — Нима ти допускаш, мюсюлманино, че сър Ричард ще се съгласи негова роднина, от кралско коляно, добродетелна принцеса, да стане първа наложница на неверник? Дори най-нищожният от свободните християнски благородници с презрение ще отхвърли такъв нечуван позор заради щастието на своята дъщеря.

— Ти грешиш — възрази възможно най-спокойно Ел Хеким. — Другите владетели от кръстоносния поход приеха спокойно това предложение. Мъдрият тирски епископ се нае да преговаря за това с крал Ричард. Той не се съмнява, че намерението му ще бъде осъществено. Мъдрият султан държи в тайна предложението от другите. Например, от херцог Монфератски и от великия магистър на тамплиерите, защото знае — те смятат за по-изгодно за себе си да видят Ричард по-скоро мъртъв и опозорен, отколкото жив и прославен. Ако ти пожелаеш, Саладин, който ще влезе в съюз с Англия лесно ще ти издейства от Ричард не само прошка и помилване, но и почетна длъжност в отряда, който английският крал ще остави в Палестина за съвместно управляване на тази страна. Хайде, ела, възседни своя кон, пред теб се разкрива широк път!

— Хеким! — каза шотландският рицар. — Ти си добър човек, ти спаси живота на Ричард Английски и на клетия ми оръженосец Строкен. Затова те слушах търпеливо. Но ако същото ми беше казал някой друг мюсюлманин, без много приказки щях да му отговоря с удар на камата. Заради твоята доброта ще ти дам един съвет, Хекиме: нека сарацинът, който предлага на Ричард брак между принцесата от рода на Плантагенетите и владетеля на прокълнатия от Бога сарацински народ да си сложи по-як шлем, за да защити главата си от бойната секира, разсякла крепостната врата на Акра. Ако не постъпи така, не ще можеш да излекуваш неговата рана.

— Значи ти окончателно си решил да останеш тук? — учуди се лекарят. — Помни, ти си обречен на сигурна смърт, а в същото време твоят закон, както и нашият, забранява на човека да погубва сам живота си.

— Пазил ме Бог от такава постъпка! — възкликна рицарят и се прекръсти. — Но в същото време законът ни забранява да избягваме наказанието, което сме заслужили със своето поведение. Ти изобщо не цениш верността, Хеким. Вярвай, започвам да съжалявам, че ти подарих доброто си куче. Ако то оцелее, ще има господар, който не разбира качествата му.

— Подарък, за който съжаляват, се връща — произнесе Хеким. — Но ние, лекарите, не можем да върнем болния, преди да е оздравял. Когато кучето се съвземе, ще бъде твое.

— Остави ме на мира, Хекиме — каза сър Кенет. — Хората не разговарят за хрътки и соколи, когато са на крачка от смъртта. Нека да остана сам — искам да си припомня греховете си и да се помиря с небето.

— Добре, оставям те с твоя инат. Мъглата скрива пропастта от тези, които ще паднат в нея.

Арабинът бавно се отдалечи, като се обръщаше от време на време, сякаш очакваше рицарят да се опомни, да му извика или да му махне с ръка — да го върне обратно. Най-сетне фигурата му, увенчана с чалма, се изгуби сред шатрите, вече осветени от първите бледи лъчи на изгрева. Луната посърна и вече не светеше.

Макар че думите на Адонбек не направиха впечатлението, което лекарят беше очаквал, въпреки това те пробудиха у шотландеца желание за живот. Преди този разговор той се смяташе за опозорен и искаше само да умре — животът му приличаше на омърсена дреха, която час по-скоро трябва да хвърли. Сега започна да си припомня разговорите си с пустинника и отношенията между отшелника и Ширкоф (наричан още Илдъръм). Всичко това сякаш потвърждаваше думите на лекаря за тайната шетня около предлаганото примирие.

— Този лъжец в одеждите на благочестив монах! — мислено възкликваше рицарят. — Този белокос лицемер! Той ми беше говорил нещо за неверник съпруг, който можел да бъде привлечен в истинската вяра от жена си християнка… Знам ли? Може би този изменник да е показал на прокълнатия от Бога сарацин хубостта на Едит Плантагенет, та мюсюлманското куче сам да прецени дали е достойна принцесата да бъде допусната в харема на неверника. О, ако този Илдъръм, или както и да се казва, ми паднеше пак! А нали го бях стиснал в ръцете си по-здраво, отколкото хрътката захапва заек! Този път вече няма да го изпусна, за да не може повече да изпълнява поръчения, които заплашват със срам честта на християнски крал и добродетелите на християнска девойка. Скоро ще умра… Остават ми не часове, а минути, но докато съм жив, докато дишам, трябва да сторя нещо, и то час по-скоро!

Рицарят седя замислен няколко минути, сетне хвърли шлема, изтича надолу и се запъти към шатрата на крал Ричард.

(обратно)

Петнайсета глава

Петелът тоз певец пернат, събужда ни от сън. Изкарва пак пастирът млад стадата си навън. Крал Едуард пък гледа как се борят нощ със ден, как родният му край е пак от изгрев позлатен. Изграчи гарванът: „Готов е ешафодът, сир!“ А кралят каза:„Балдуин, ще мреш ти най-подир!“ Чатъртън

Същата вечер, когато сър Кенет зае възложения му пост, крал Ричард, уморен от бурните събития, си легна рано. Като разчиташе изцяло на изключителната си храброст, той не се страхуваше от нищо. Първенството му бе доказано пред всички: бе наложил волята си в присъствието на цялата християнска войска и на вождовете й, мнозина от които, той чудесно знаеше това, се ядосваха заради унизяването на австрийския ерцхерцог и смятаха, че Ричард е оскърбил по този начин и тях самите. Кралят изпитваше чувство на удовлетворена гордост: беше повалил един враг и по този начин жестоко бе засегнал стотина други.

На мястото на Ричард всеки владетел след такава сцена би удвоил предпазните мерки и би вдигнал поне половината си войска в състояние на бойна готовност. Ричард Лъвското сърце предизвикателно даде почивка дори на отряда си телохранители, които обикновено стояха около шатрата му, и заповяда да раздадат вино на войниците, за да отпразнуват оздравяването му и вдигнат наздравица за знамето на св. Джордж. Мястото, което неговите войски заемаха в лагера, щеше напълно да изгуби бойния си вид, ако Томас де Уо, Солсбъри и другите военачалници не взеха мерки да бъде запазен редът и дисциплината сред пируващите.

Лекарят прекара до постелята на краля до среднощ, през това време на два пъти му даде лекарство, като всеки път наблюдаваше положението на луната, защото според него то придавало на лекарството изключително полезни или напротив, изключително вредни качества. Едва в три сутринта Ел Хеким си излезе и отиде в шатрата си, разположена наблизо. Из пътя мина през колибата на сър Кенет, за да види в какво състояние е първият му християнски пациент — старият Строкен, както се казваше оръженосецът. Именно тогава Ел Хеким попита за Кенет и узна на кой пост е пратен…

Преди добре да се развидели, пред кралската шатра се чуха стъпки — някой крачеше със стегната военна крачка. Де Уо спеше до постелята на своя господар с бдителния сън на куче-пазач. Преди още да скочи и да попита кой е, рицарят на Спящия леопард се появи вътре. Дълбока, непреодолима мъка се четеше върху мъжественото му лице.

— Как посмя да влезеш тук, господин рицарю? — строго попита де Уо, като сниши глас, за да не обезпокои своя господар.

Ричард веднага се събуди.

— Нищо, де Уо! — възкликна той. — Както е редно за честен войник, сър Кенет е дошъл да ни извести как е изпълнил своя дълг. За такива рицари шатрата на главнокомандващия е отворена винаги.

Ричард напълно се отърси от съня, седна, облакъти се в постелята и проницателно впери големите си сини очи в рицаря.

— Казвай, рицарю. Дошъл си да ни известиш, че си бдял през цялата нощ и блогополучно си приключил почетния си пост, нали? Само плющенето на английското знаме е достатъчно, за да уплаши враговете му и такъв храбър рицар, за какъвто те смятат, направо е бил ненужен.

— Хората повече няма да ме смятат за такъв — отвърна сподавено сър Кенет. — Лошо бдях и не изпълних почетната си задача, постът ми не приключи благополучно. Английското знаме е откраднато.

— И ти все още си жив? Ти лично ми разказваш това? — недоверчиво и присмехулно проточи Ричард. — Глупости, не може да бъде. По твоето лице не се вижда дори драскотина. Защо мълчиш? Кажи истината! С крал шега не бива… Ще ти простя, ако си ме излъгал.

— Де да бях излъгал! — простена рицарят.

Гласът му прозвуча отчаяно, очите му блеснаха, сякаш озарени от огън.

— Ще понеса всичко — каза той. — Съобщих ви истината.

— Кълна се в Бога, кълна се в свети Джордж! — изкрещя кралят. Заливаше го ярост, но той успя да я овладее. — Де Уо, иди да огледаш мястото… Сигурно треската му е размътила разума… Не може да бъде… Човек може да разчита на него… Не може да бъде! Тичай бързо или прати някого!

В шатрата неочаквано нахлу сър Хенри Невил и задъхан извика, че знамето е изчезнало, а рицарят, който го е пазил, вероятно е бил изненадан и убит, защото до строшената дръжка се вижда локва кръв.

— Какво става? Какво правиш тук? — внезапно рече сър Невил, като зърна Кенет.

— Ти виждаш пред себе си изменник! — кресна кралят, като скочи и грабна бойната секира, винаги оставяна до възглавницата му. — Този човек е изменник! И ще умре като изменник!

Кралят замахна със секирата, сякаш се готвеше да нанесе удар.

Шотландецът бе застанал пред Ричард блед, неподвижен като статуя, гологлав. Погледът му беше вперен в земята, устните му едва забележимо помръдваха, вероятно произнасяха молитва. Точно пред него на разстояние, от което можеше да се нанесе силен удар, беше крал Ричард. Нощната риза скриваше цялото му огромно тяло — от поривистия жест дясната му ръка се бе оголила и по преплетените й като въжета мускули можеше да се съди за цялата юначна снага на този могъщ владетел. Той постоя така около минута, готов да нанесе удара. Изведнъж отпусна оръжието и възкликна:

— Чакай, но нали там е имало кръв! Невил! Нали каза, че на площадката е останала кръв! Чуй, рицарю, някога ти беше мъжествен човек, виждал съм как се биеш… Кажи, че си убил един-двама мръсници, докато си бранил знамето… Кажи, че си убил поне едного… Кажи, че си нанесъл поне един як удар, докато си пазил честта на Англия, и тогава ще си запазиш живота. Тогава ще можеш да се махнеш от лагера, понесъл със себе си своя срам!

— Вие ме нарекохте лъжец, господарю — твърдо произнесе Кенет. — В това отношение незаслужено ме обидихте. Знайте, че при защитата на знамето не беше пролята ничия кръв освен кръвта на клетото ми куче. То се оказа по-вярно от господаря си и докрай брани поста, който аз оставих.

— Кълна се в свети Джордж! — извика Ричард и отново вдигна секирата.

Де Уо се хвърли между краля и рицаря, на когото се готвеше кърваво възмездие, и с присъщата му груба искреност заговори:

— Господарю, спрете!… Той не бива да умре от вашата ръка. Доста безумия натрупахте вече за едно денонощие. Самият вие доверихте знамето на шотландец — не ви ли казах, че всички шотландци са красиви, но вероломни?

— Да, да, де Уо, каза ми. Прав беше и признавам това — произнесе Ричард. — Длъжен бях по-добре да ги познавам. Не биваше да забравям как тази лисица, шотландският крал ме измами, когато обеща да участва в кръстоносния поход.

— Господарю мой — намеси се сър Кенет, — Уилям Шотландски не ви излъга. Независещи от него причини му попречиха да прати войски.

— Млък, безсрамни продажнико! — каза кралят. — Ти мърсиш името на краля дори с това, че го произнасяш. И все пак, де Уо, това е доста странно — обърна се той към своя съветник. — Обърни внимание как се държи този човек. Той е или страхливец, или изменник, а все пак мъжествено чакаше удара на Ричард Плантагенет, когато вдигнах ръка, за да го посветя отново в рицарско звание с тази секира. Ако беше проявил дори най-малък признак на страх, щях да му строша главата като стъклена чаша. Но не мога да убия човек, когато не виждам у него нито страх, нито съпротива.

Настъпи пауза.

— Господарю — подхвана Кенет.

— А, пак ли си отваряш устата? — прекъсна го Ричард. — Искай милост от небето, но не и от мен! Заради теб Англия е опозорена. Дори да беше мой роден и единствен брат и тогава нямаше да видиш прошка за долната си постъпка.

— Искам да говоря, не за да моля за милост — отвърна шотландецът. — Ваше величество може да ми даде време да се изповядам преди смъртта, може и да ми откаже. Ако ми откаже, ще моля Бога да ми прости греховете, тъй като не мога да получа опрощаване от черквата. Но независимо дали ще умра веднага, или след половин час, умолявам Ви, Ваше величество — нека да Ви разкажа за нещо, което близко засяга вас, християнския крал.

— Казвай — съгласи се кралят.

Ричард не се съмняваше, че рицарят ще разкаже нещо, което има връзка с изчезването на знамето.

— Това, което искам да разкажа, се отнася до честта на английския кралски дом и може да бъде предадено единствено на Вас — обясни сър Кенет.

— Излезте — нареди кралят на Невил и на де Уо.

Невил се подчини, ала де Уо не искаше да излезе.

— Щом признахте, че съм прав — обърна се към краля де Уо, — бъдете последователен; не мога да Ви оставя насаме с този вероломен шотландец.

Ричард тропна с крак.

— Какво! — сърдито възкликна той. — Как така не искаш да ме оставиш насаме с този изменник?

— Напразно се мръщите, господарю — настоя де Уо. — Не мога да оставя болния насаме със здравия и голия насаме с въоръжения.

— Добре — намеси се шотландския рицар. — Не искам да протакам, ще говоря в присъствието на лорд Джилсланд. Той е добър и верен човек.

— Преди половин час говорих същото за теб — изпъшка де Уо. В тона му се долавяше мъка и раздразнение.

— Заобиколени сте от изменници, господарю — продължи сър Кенет.

— Напълно съм убеден в това — съгласи се Ричард. — Примерът е пред очите ми.

— Тази измяна ще ви навреди повече, отколкото загубата на стотици знамена в кървава битка!

Сър Кенет се запъна и като сниши глас, понечи да продължи:

— Лейди Едит…

Кралят веднага застана нащрек и вперил пронизващ поглед в предполагаемия престъпник, гордо го прекъсна:

— Защо намесваш нея? Какво общо има тя?

— Господарю! — продължи шотландецът. — Подготвен е заговор, който има за цел да опозори вашия кралски дом. Искат да уредят брак между лейди Едит и сарацинския султан, та с този срамен за Англия брачен съюз да купят мир, който ще опетни целия християнски свят.

Това съобщение изобщо не направи впечатлението, на което бе разчитал сър Кенет. Ричард Плантагенет беше от хората, които, както бе казал Яго7, няма да служат на Бога, ако дяволът им е дал подобен съвет. Чуждото мнение или известие често му въздействаха не според логиката, а в зависимост от личността на човека, който ги поднасяше.

Споменаването на неговата братовчедка веднага му напомни за прекалената самонадеяност на рицаря на Спящия леопард. Това качество никак не допадаше на краля, дори когато сър Кенет заемаше почетно място сред рицарите; сега, при положението, в което бе изпаднал шотландецът, то му се стори направо оскърбително. Неудържим гняв овладя пламенния крал.

— Млък, презрени и нахални човече! — кресна той. — Кълна се в небето, ще заповядам да изтръгнат езика ти с нажежени клещи, ако още веднъж споменеш името на благородната християнска девойка! Отдавна знаех на каква висота си посмял да вдигнеш очи, жалък изменнико! Отнасях се снизходително към тази арогантност, въпреки че ти ни мамеше — целият си изтъкан от лъжа, — защото се представяше за човек от добър род и за храбрец. Сега устните ти сами признаха твоя позор. Как смееш да произнасяш името на благородната ни роднина и да намекваш, че си заинтересован от нейната съдба и имаш нещо общо с нея! Какво те засяга теб за кого ще се омъжи — за сарацин ли, за християнин ли?! Ние се намираме в лагер, в който владетелите денем се превръщат в страхливци, нощем в разбойници, а смелите рицари в жалки изменници. Кого какво го интересува, ако искам да стана роднина с искрения и мъжествен Саладин?

— Разбира се, това не ме засяга, защото скоро целият свят ще изчезне за мен — смело отговори сър Кенет. — Но дори сега да ме разкъсат на части, пак ще кажа, че моето съобщение е твърде важно за Вашата слава и съвест. Казвам Ви, господарю, че ако наистина искате да омъжите своята братовчедка, лейди Едит…

— Ще се побъркам! Не споменавай името й! Не помисляй за нея дори за миг! — изрева кралят.

Той отново стисна бойната си секира, а мускулите върху покритата му със силен загар ръка се издуха като коренища, обгърнали дъбов дънер.

Колкото и да беше потиснат, възникналият спор проясни мисълта на рицаря, направи я по-подвижна и гъвкава.

— Кълна се в кръста, на който възлагам надеждите си — продължи той, — името й ще бъде последната дума върху моите устни, а нейният образ — последният стон на душата ми. Изпитайте славната си сила върху моята глава, само тогава ще можете да ми попречите.

— Не издържам вече! — кресна Ричард.

Безстрашното държание на престъпника много пречеше на краля да изпълни намерението си.

Преди да се намеси Томас Джилсланд, пред шатрата на краля се чу шум. От преддверието един слуга съобщи, че е дошла кралицата.

— Не я пускай да влезе, не я пускай, Невил! — извика кралят. — Тази гледка не е за жени! Колко глупаво, че толкова се ядосвам заради някакъв си жалък изменник! Изведи го през задния вход на шатрата, де Уо — прошепна той на лорд Джилсланд. — Затвори го и сложи силна стража. Ти отговаряш за него с главата си. И виж какво… Той скоро ще умре — да му пратят свещеник за изповед. Не искам да убивам душата заедно с тялото. А, чакай, чакай! Не желая да го лиша от чест. Той трябва да умре като рицар, с рицарския пояс и с шпори. Макар че измяната му е черна като ада, смелостта му не отстъпва на дяволската.

Откровено казано, де Уо много се зарадва, че тази сцена приключи благополучно и Ричард не се унизи да убие беззащитен пленник. Той побърза да отведе сър Кенет през страничната врата в отделна шатра, където рицарят бе обезоръжен и окован във вериги. Де Уо тъжно следеше как служителите на съдебните власти вземат тези строги предпазни мерки.

Когато всичко бе приключено, той се обърна към злополучния престъпник и строго произнесе:

— На крал Ричард бе угодно да не умреш опозорен. Тялото ти няма да бъде подложено на изтезания, гербът ти няма да бъде опетнен. Мечът на палача ще отдели главата ти от тялото.

— Това е милостиво — проговори рицарят тихо и покорно, сякаш беше потресен от тази изненадваща милост. — Значи семейството ми няма да узнае най-ужасната вест… О, мой татко, мой татко!

Това едва чуто възклицание не убягна от малко грубия, но добродушен англичанин. Де Уо прокара широка длан по лицето си и продължи:

— На Ричард, английския крал, е угодно да ти бъде предоставен изповедник. Из пътя насам срещнах един кармелитски монах — той може да стори необходимото. Ще чака пред входа, докато ти се овладееш и добиеш необходимата нагласа.

— Нека влезе веднага — отвърна рицарят, — още веднъж Ричард ми оказва милост. Нямам време да се готвя за среща с този почтен духовник — животът и аз вече си казахме сбогом като двама спътници, стигнали до кръстопът, където друмищата им се разделят.

— Това е добре — бавно и важно произнесе де Уо. — Неприятно ми е да предам последното от възложеното ми да ти кажа. На крал Ричард е угодно да се приготвиш веднага за смъртта.

— Да бъде така, както желае Бог и кралят — търпеливо промълви рицарят. — Не оспорвам справедливостта на неговата присъда и не желая екзекуцията ми да се отлага.

Де Уо тръгна към изхода. Той вървеше много бавно; преди да излезе, се обърна и погледна шотландеца още веднъж. Личеше си, че всички житейски грижи са оставили рицаря и мисълта му се е съсредоточила само в молитвата. Обикновено де Уо, този корав английски барон, не проявяваше особена чувствителност, но в дадения случай състраданието му пламна с неудържима сила. Той припряно се върна към купчината слама, на която лежеше пленникът, хвана окованата му ръка и с цялата сърдечност, на която беше способен грубият му глас, произнесе:

— Сър Кенет, млад си още, имаш баща. Един ден и моят Ралф ще достигне твоята възраст. Оставих го край брега на Иртън и на раздяла го видях как сръчно язди своето конче. До последната нощ си казвах: дай Боже да порасне такъв като тебе. Не мога ли да сторя нещо за теб, да кажа нещо в твоя полза?

— Нищо — едва се чу тихият му шепот. — Аз напуснах своя пост… Повереното ми знаме изчезна… Когато палачът и ешафодът бъдат готови, главата и тялото ми на драго сърце ще се разделят.

— Боже милостиви! — продължи де Уо. — По-добре аз да бях поел лично охраната на знамето! Всеки вижда, че тук има някаква тайна, макар че не може да се разбере каква е работата. Страх ли? Каква глупост! Никой страхливец не се бие като тебе. Измяна ли? Хората, станали изменници, не умират толкова спокойно. Сигурно са те отделили с някаква хитрост от твоя пост. Планът сигурно е бил добре скроен. Може да си чул вик на девойка, която зове на помощ, а може и да си се увлякъл по нейните весели очи. Не се изчервявай — всички са ни изкушавали такива съблазни. Моля те, разкрий истината не пред свещеника, а пред мен. Ричард е милостив, когато гневът му се уталожи. Искаш ли да ми кажеш нещо?

Злополучният рицар извърна главата страни и пророни:

— Не, нищо!

Де Уо, изчерпил красноречието си, се обърна и скръстил ръце на гърдите, излезе от шатрата. Той изпитваше мъка, доста по-силна, отколкото бе редно, и дори го бе яд на себе си, задето незначително събитие като смъртта на някакъв шотландец толкова го е развълнувало.

— Да — мърмореше си той, — в Къмбърланд тези боси шотландски голтаци са наши врагове, а тук, в Палестина, човек ги възприема почти като братя.

(обратно)

Шестнайсета глава

У тази дама няма ум, о, друже, не дири го; но приказки от нея чуй: като порой преливат. Песен

Високоблагородната Беренхария, дъщеря на Санчо, Наварския крал, и съпруга на героичния Ричард, бе смятана за една от най-хубавите жени на своята епоха. Снагата й бе крехка, но прекрасно изваяна. Кожата й беше с необичайно нежен цвят, рядко срещан в страната й; гъста светла коса обрамчваше челото й, а чертите на лицето й бяха толкова свежи, че изглеждаше дори по-млада от младежката си възраст, която не надхвърляше двайсет и една година. Може би тъкмо тази нейна външност я караше да се държи като малко момиченце и да смайва околните с капризите си, съвсем естествени според нея за млада кралица, чиято титла и възраст и дават възможност да изпълнява всички свои прищевки. Характерът й беше добродушен и когато й се възхищаваха и й оказваха почит и преклонение (но се изискваше твърде голямо преклонение), нейната учтивост и доброта нямаха равни. Но тя имаше една особеност, присъща на всички тирани: колкото повече й отстъпваха, толкова повече жадуваше да увеличи властта си над хората. Понякога, макар всичките й желания да бяха изпълнени, тя се преструваше на болна и потисната; налагаше се лекарите да си блъскат главите и да дават названия на несъществуващи болести, а придворните й дами да напрягат цялото си въображение, за да измислят нови игри и забавления. Най-често лекуваха болестта й с някоя шега или весела лудория, а кралицата, която бързо преминаваше от потиснатост към весело лудуване, изобщо не се питаше дали тези весели шеги подобават на високото й положение, дали не причинява страдания на околните. Тя беше сигурна в любовта на своя съпруг и в могъществото на високото си положение, затова смяташе, че лесно може да заличи всички неприятности, които лудориите й причиняваха на хората. Накратко, тя лудуваше непринудено като млада лъвица, без да разбира колко си патят от ноктите й онези, с които си играе.

Кралица Беренхария страстно обичаше мъжа си, но се страхуваше от гордия му и груб характер. Разбираше, че по ум е доста по-долу от него и се дразнеше от честите му разговори с Едит Плантагенет. С нея Ричард разговаряше с удоволствие, защото братовчедката му бе доста интересна събеседничка, по-добре разбираше краля и проявяваше по-благородни мисли и чувства от неговата прекрасна съпруга. Не може да се каже, че Беренхария мразеше заради това лейди Едит или й желаеше злото, защото при цялото си самомнение тя беше добродушна и пряма. Но дамите от нейната свита, доста проницателни в някои неща, отдавна бяха забелязали, че остротите по адрес на лейди Едит действат върху настроението на английската кралица по-добре от всякакви лекарства. Това откритие доста бе разкрепостило свободата на тяхното въображение.

Такова едно отношение бе доста неуместно, защото лейди Едит беше сираче. Макар да бе от рода Плантагенет, тя се наричаше Анжуйска девица и се ползваше от някои привилегии на кралския двор; едва ли обаче някой знаеше със сигурност каква точно беше роднинската й връзка с Ричард. Елеонора, майката на Ричард Лъвското сърце, я бе определила за първа придворна дама на снаха си Беренхария и въпреки парливото чувство на ревност, което понякога се пробуждаше у нея, младата кралица й оказваше уважение.

Пътуването до Енгадийския манастир, където кралицата се бе молила за здравето на своя съпруг, доста бе разнообразило живота й. Там тя се бе опитала да си направи шега с шотландския рицар, като му бе пратила двете безобразни джуджета, но самообладанието на шотландеца и намесата на пустинника бяха осуетили играта. Тук, в лагера, кралицата бе опитала друга шега, чиито последици се бяха оказали много сериозни.

На сутринта, когато жената, пратена от Едит съобщи, че английското знаме е изчезнало, младата благородничка се втурна в шатрата на кралицата и започна да я моли веднага да отиде при краля и с могъщото си застъпничество да предотврати фаталната развръзка.

Сега вече и кралицата се уплаши. Както обикновено, тя свали цялата вина за лудорията си върху околните и с какви ли не думи се мъчеше да смекчи гнева и мъката на Едит. Какво толкова се е случило — казваше тя, — сигурно рицарят си отспива след нощното будуване. А може и да е избягал заедно със знамето. Голяма работа! Дори знамето да се е изгубило — какво представлява то? Някакъв си копринен парцал! Тя ще издейства помилване на рицаря. Трябва само да изчакат да поутихне гневът на Ричард.

Кралицата приказваше припряно и несвързано, трупаше всевъзможни нелепости и напразно се мъчеше да убеди Едит и себе си, че нищо лошо не може да се случи заради лудорията, за която тя дълбоко в душата си вече съжаляваше. Едит напразно се мъчеше да прекъсне този порой от празни приказки, когато внезапно хвана погледа на една от дамите, току-що влязла в шатрата на кралицата. В него се четеше неописуем ужас; Едит още на мига щеше да припадне, ако съзнанието за цялата важност на събитията и силният й характер не й бяха помогнали да запази сили.

— Мадам — обърна се тя към кралицата. — Излишно е да говорим, моля ви, спасете един човешки живот, ако…

Гласът й се скъса.

— Ако все още може да бъде спасен — довърши тихо тя.

— Може, може — намеси се лейди Калиста. — току-що чух, че е влязъл при краля. Не е станало нищо все още, но…

Изведнъж лейди Калиста избухна в силен плач, явно уплашена и заради собствената си съдба.

Но скоро всичко ще бъде приключено, ако не вземем мерки — допълни тя.

— Давам обет да подаря златен свещник на Гроба Господен, да поставя сребърен олтар на Енгадийската Богородица, да подаря покривало за сто бизанта за мощите на свети Томас Ортезки! — извика кралицата, като не знаеше какво да стори.

— Ставайте, ставайте, господарке! — каза Едит. — Викайте на помощ всички светии, но най-много разчитайте на себе си.

— Лейди Едит е права, Ваше величество — подкрепи я уплашената лейди Калиста. — Станете, мадам, и да вървим в шатрата на краля, за да молим за горкия джентълмен.

— Сега, сега отивам — отвърна кралицата, цялата разтреперана, като ставаше от мястото си.

Придворните дами, също толкова уплашени, колкото и тя, не можаха да й помогнат за утринното обличане. Бледа като смърт, но сдържана и овладяна, лейди Едит сама облече кралицата, като едничка замени многобройните й прислужнички.

— Колко лошо сте ме облекли днес! — възкликна кралицата, неспособна дори в такава минута да забрави за външността си. — На всичкото отгоре допускате лейди Едит да изпълнява вашите задължения! Видя ли, Едит, за нищо не ги бива! Заради вас никога няма да стана готова. Ей сега ще пратим да повикат тирския архиепископ, за да стане той наш посредник.

— О, не, не! — възкликна Едит. — Вървете сама, мадам. Вие причинихте тази злина, вие търсете лек от нея.

— Да, да, тръгвам, ей сегичка тръгвам — отвърна кралицата. — Но ако Ричард е в лошо настроение, не ще посмея да му кажа нищо. Той ще ме убие!

— И все пак отидете, господарке — намеси се лейди Калиста, която чудесно познаваше характера на господарката си. — Дори разярен лъв, щом ви погледне, ще забрави гнева си, да не говорим за великия Ричард, за когото всяка ваша дума е равна на заповед.

— Така ли мислиш, Калиста? — избъбри кралицата. Слабо го познаваш. Но все пак ще отида… Я вижте, какво значи това? Облекли сте ме в зелено, а той мрази този цвят. Слушайте! Дайте ми по-бързо синята рокля и рубиновата огърлица, откупа за кипърския крал. Тя или е в стоманената кутия, или е в някое друго ковчеже.

— Може ли да се говори за такива безсмислени неща, когато се отнася до човешки живот! — възмутена извика Едит. — Това надминава всякакво търпение! Останете тук, мадам, щом така желаете… сама ще отида при крал Ричард… аз съм заинтересувана повече от всички. Нима той ще позволи да бъде опетнена честта на бедна девойка от неговия род?! Нима ще допусне да си служат с нейното име, за да отделят мъжествен рицар от поста му? Нима ще допусне този рицар да загине безчестно и славата на Англия да се превърне в посмешище за цялата християнска армия?

Беренхария остана като гръмната. Уплашена и смаяна слушаше неочаквано пламенната реч на девойката. Но когато Едит тръгна да излиза от шатрата, кралицата възкликна с отпаднал глас:

— Задръжте я, задръжте я!

— Наистина, почакайте, благородна лейди Едит — започна да я убеждава Калиста, като я хвана за ръката. — А вие, Ваше величество, моля, побързайте, трябва час по-скоро да се озовете при краля. Ако лейди Едит отиде сама при него, той ужасно ще се ядоса и май няма да се задоволи само с един живот…

— Отивам, отивам — отстъпи най-сетне кралицата.

Едит се върна и зачака да приключи тоалетът на Беренхария.

Този път това стана много бързо. Кралицата припряно се загърна в широка мантия, закриваща всичките недостатъци на облеклото й. Сетне, придружена от Едит, от придворните дами и от неколцина часови начело с техния началник, се запъти към шатрата на своя сприхав съпруг.

(обратно)

Седемнайсета глава

Макар всеки косъм на главата му да означава нечий тих живот човешки, макар за всекиго от тези клети хора да се възнасят в хор безброй молитви, напразно всичко е! Като звездите сутрин, бледнеещи в небето, като на пир свещите, догарящи след пира в късни нощи тъй гасне и надеждата за милост. Из Старинна трагедия

Попречиха на кралица Беренхария да влезе във вътрешното помещение на шатрата — наистина съвсем почтително, съвсем верноподанически, но решително. От вътрешността на шатрата до нея достигна строгият вик на краля, който нареждаше никого да не пускат при него.

— Видя ли — жално се обърна кралицата към Едит с такъв израз на лицето, сякаш беше изчерпала всичките средства за защита на рицаря, който й бяха достъпни. — Така си и знаех. Кралят няма да ни приеме.

В тази минута чуха как Ричард каза на някого:

— Тръгвай и по-скоро приключвай. Колкото по-бързо, толкова по-добре за него. Ще ти дам десет бизанти, ако свършиш с един удар. Внимавай, да запомниш всичко: дали ще пребледнее, дали ще примигне преди това. Запомни най-малката му гримаса, най-лекото трепване на клепачите му. Искам да зная как смелите хора посрещат смъртта.

— Ако не трепне при замаха на моята секира, това ще е първият случай в моята практика — отвърна дрезгав глас.

Едит не можеше повече да чака.

— Ако Ваше величество не настоява да съдействува, аз ще вляза вместо вас. Ще постъпя така не заради вас, а заради себе си. — Господа, кралицата настоява да я пуснете при съпруга й. Тя желае да разговаря с него.

— Благородна лейди — каза главният камериер, — не бих искал да ви противореча. Но Негово величество е зает с важна работа, която се отнася до човешки живот.

— И ние искаме да разговаряме с него по въпрос, който засяга човешки живот — настоя лейди Едит. — Ще ви помогна да влезете, Ваше величество.

С едната си ръка тя отстрани камериера, а с другата хвана завесата.

Камериерът се отдръпна от входа и на кралицата не й остана нищо друго, освен да влезе в спалнята на Ричард.

Кралят лежеше в постелята. На известно разстояние от него, в очакване на по-нататъшни нареждания, бе застанал човек, чийто занаят се отгатваше лесно. Той беше с червена куртка с къси ръкави; ръцете му бяха разголени до лактите. Върху куртката си бе сложил дреха без ръкави от волска кожа, дълга до коленете, отпред покрита с многобройни тъмночервени петна. Груба качулка закриваше горната част на лицето. Палачът се обличаше така, когато му предстоеше да се залови за работа. Целият му вид излъчваше жестокост и неумолимост. Беше се подпрял на дълъг и тежък меч и очакваше какво още ще му каже Ричард.

Учуден и явно недоволен от внезапната поява на дамите, кралят дръпна до врата си завивката, състояща се от две изкусно обработени лъвски кожи.

Беренхария, като всяка жена, знаеше с какви средства може да постигне успех пред мъжа си. Като хвърли бърз, изпълнен с искрен ужас поглед към съпруга си, кралицата се отпусна на колене пред постелята му и хвърли мантията. Прекрасната й златиста коса се разпиля на златни кичури. Кралицата хвана дясната ръка на Ричард и като постепенно я привличаше към себе си, успя да си възвърне самообладанието и да преодолее съпротивата на краля, впрочем доста слаба. Тази ръка — опора на християнството, ужас за езичниците — тя стисна здраво с тънките си нежни като на фея пръсти; сетне я притисна до челото си я долепи до устните си.

— Какво значи всичко това, Беренхария? — изрече кралят.

Той бе извърнал лице на другата страна, ала не издърпа ръката си от пръстите на кралицата.

— Нека този човек да излезе, неговият поглед ме убива! — произнесе, като заекваше, кралицата.

— Излез — обърна се Ричард към палача, като все още не поглеждаше жена си. — Какво чакаш? Прилично ли е тези дами да те гледат?

— Чакам нарежданията на Ваше величество за главата — чу се неговият отговор.

— Махай се, глупако! — възкликна Ричард. — Да бъде погребана по християнския обичай!

Палачът излезе, като хвърли бърз поглед на кралицата, чиято красота изпъкваше още по-силно заради безредието в облеклото й. Възторжената усмивка, неволно появила се върху лицето му, беше още по-отвратителна от циничното презрение и омраза, обикновено сгърчващи чертите му.

— Кажи, мила, какво искаш? — попита Ричард, като бавно и без желание се обърна към високопоставената молителка.

Никой, а най-вече толкова голям ценител на красотата като Ричард, който поставяше женската хубост съвсем малко по-долу от рицарската доблест, не би могъл да гледа без вълнение потръпващото лице на толкова прекрасна жена и да чувства допира на устните й върху ръката си, измокрена от нейните сълзи. Големите сини очи на краля, твърде често искрящи от гняв, сега излъчваха цялата нежност, на която бяха способни. Той погали русата главица, прокара едрите си пръсти по златните къдрици, сетне вдигна и нежно целуна ангелоподобното лице, което сякаш искаше да се скрие в дланите му.

— Още веднъж питам какво иска владетелката на моето сърце в шатрата на своя рицар в толкова ранен час? — повтори въпроса си Ричард.

— Прошка, мой милостиви владетелю, прошка — отвърна кралицата.

Страхът отново я беше завладял и тя не смееше да влезе в ролята си на молителка.

— Прошка ли? За какво? — учуди се кралят.

— Първо, защото се осмелих да вляза при вас твърде смело и без покана…

Кралицата млъкна смутено.

— Ти ли искаш прошка заради прекалена смелост? Все едно слънцето да иска прошка от клетия затворник, задето лъчите са осветили прозорчето на неговия затвор. Просто бях зает и желаех да те вида по-късно, скъпа, защото при такива неща, каквито решавах, е тежко да присъства дама. Освен това не ми се искаше да рискуваш здравето си, като влизаш тук, където толкова наскоро бе царувала тежка болест.

— Но сега се чувствуваш добре, нали? — попита кралицата, като все отлагаше съобщението, което се страхуваше да изрече.

— Достатъчно добре, за да строша копието на всеки рицар, който би отказал да те признае за най-красивата дама в целия християнски свят.

— Значи няма да ми откажеш една милост, само едничка…

Моля само за един човешки живот…

— А, такава ли била работата! Говори — изрече Ричард, отново свъсил вежди.

— Този нещастен шотландски рицар… — подхвана кралицата.

— Не говорете за него, мадам — строго произнесе Ричард. — Той ще умре. Съдбата му е решена.

— Чуй ме, повелителю мой, любов моя… Нали става дума само за изгубеното копринено знаме. Беренхария с ръцете си ще ти избродира друго, подобно на което никога не се е развявало. Ще го украся с всичките перли, които имам, и върху всяка перла ще отроня сълза на благодарност към моя благороден рицар.

— Не разбираш какво говориш! — гневно я прекъсна Ричард. — Перли! Всичките перли на Изтока не могат да измият дори едно петънце върху честта на Англия. А нима всичките женски сълзи могат да измият позора, помрачил славата на Ричард? Вървете си, мадам! Знайте си мястото и времето и не се намесвайте там, където не ви е работа. Сега имам задължения, в които не можете да ми помогнете.

— Чу ли, Едит? — шепнешком произнесе кралицата. — Нашите молби само го ядосват.

— Така да бъде — каза Едит, като пристъпи напред. — Господарю! Аз съм ваша бедна роднина и ви моля не за милост, а за справедливост. А молбите за справедливост всеки крал трябва да изслушва по всяко време, на всяко място и при всякакви условия.

— О, и братовчедката Едит ли иска да ми каже нещо? — учуди се Ричард.

Красотата на Едит бе повече одухотворена, отколкото чувствена; този път притеснението и тревогата бяха обагрили лицето й с ярка руменина.

— Господарю — обърна се тя отново към него. — Този мъжествен рицар, чиято кръв се готвите да пролеете, оказа много услуги на християнството. Той наруши дълга си, защото попадна в клопка, поставена му от празен каприз. Повикаха го от името на дама, която… Впрочем защо да крия? Извикаха го от мое име и това го накара да напусне поста си за минута. А кой рицар от християнския лагер не би извършил такова нарушение по заповед на девойка, в жилите на която при всичките й недостатъци тече кръвта на Плантагенетите?

— Значи ти си се видяла с него, братовчедке? — попита краля, прехапал устни, за да възпре гнева си.

— Да, господарю — отговори Едит. — Няма да обяснявам защо постъпих така. Тук съм, не за да оправдавам себе си и да обвинявам другите.

— Къде му оказа такава милост?

— В шатрата на Нейно величество кралицата.

— На моята съпруга! — изкрещя Ричард. — Кълна се в небето, кълна се в свети Джордж, закрилника на Англия, това вече е прекалено! Как посмяхте през нощта да допуснете този рицар в шатрата на моята съпруга, кралицата? И как посмяхте да извинявате неговото неподчинение и дезертьорство? Кълна се, Едит, ще ти се наложи цял живот да оплакваш тази своя лудория в някой манастир!

— Господарю! — отговори Едит. — Вашето високо положение отваря път към тиранията. Честта ми, господарю, е също толкова неопетнена, колкото и Вашата. Кралицата може да потвърди това, ако сметне за необходимо. Искам от вас милост за човека, който извърши нарушение не по своя воля.

— Нима тези думи говори Едит Плантагенет? — горчиво възкликна кралят. — Едит Плантагенет, тази умна и благородна девойка? Не, пред себе си виждам само влюбена до уши жена, забравила за честта си и загрижена само за живота на своя любим! Започвам да се замислям дали да не закова и черепа на този престъпник до разпятието в твоята килия!

— Мълчи, за Бога, мълчи! — зашепна кралицата на Едит. — Само още повече ядосваш краля!

— Все ми е едно — отговори Едит. — Неопетнена девойка не се страхува от разярен лъв. Да прави, каквото си иска, с този достоен рицар — Едит, заради която той умира, ще оплаче достойно неговата смърт. Никой повече да не ми говори за политически съюзи, които трябва да укрепи ето тази моя ръка. Приживе не исках и не можах да стана негова годеница, защото твърде голяма бе разликата в положението ни. Но смъртта изравнява и големи, и малки. Гробът — ето кое ще стане наше брачно ложе.

Кралят, крайно ядосан, се накани да й отговори, когато внезапно влезе някакъв кармелитски монах. Главата и тялото му бяха скрити от дълго наметало с груба качулка, каквито носеха всички членове на неговия орден. Като се хвърли на колене пред краля, монахът го закле да спре екзекуцията.

— Кълна се в меча и скиптъра си! — изрева гневно Ричард.

— Днес май сте решили да ме подлудите!! Придворни, жени, монаси — всички ми препречват пътя. Нима той все още е жив?

— Всемилостиви господарю — произнесе монахът — убедих лорд Джилсланд да спре екзекуцията, докато успея да поговоря с вас…

— И той се оказа достатъчно вироглав, че престъпи волята ми — прекъсна го кралят. — Впрочем не се учудвам, той си е такъв. Инатът му ми е отдавна познат. А ти какво искаш? Говори по дяволите!

— Господарю, зная една тайна, но не мога да я разкрия: тя ми беше поверена на изповед. Дори шепнешком не мога да я разглася. Но се кълна в моя свещен орден, в расото, което нося, в свети Илия, нашия покровител, възнесен на небето — кълна се, че този момък ми разкри тайна, която ще те накара да се откажеш от намерението си, ако бих могъл да ти я кажа.

— Почтени отче — изрече по-спокойно Ричард, — уважението ми към църквата е достатъчно доказано от това, че съм тръгнал да браня християнството от мюсюлманите. Кажи ми в какво се състои тази тайна и аз ще постъпя справедливо. Но вярвай, не съм сляп кон и не скачам без мисъл в посоката, към която ме пришпорват духовните шпори.

Монахът отметна качулката и разтвори наметалото. Под него се показа дреха от козя кожа и лице, дотолкова изтощено от пост и изтезания, че приличаше по-скоро на одушевен скелет, отколкото на човешко лице.

— Господарю — каза той, — от двайсет години мъча това жалко тяло в енгадийските пещери, като принасям покаяние за свое огромно престъпление. Нима мислиш, че аз, умрелият за света, бих изрекъл лъжа и бих погубил душата си? Нима допускаш, че аз, свързан със свещени клетви и оставил само едно земно желание в душата си — възстановяването на християнството по тези земи, бих издал тайната на изповедта? И едното, и другото е ужасно за мен.

— Значи ти си пустинникът, за когото толкова се разправя? — попита кралят. — Наистина приличаш на духовете, които бродят из безводните пустини. Но Ричард не се страхува от привидения. Освен това си май същият човек, при когото християнските владетели бяха пратили този престъпник за преговори със султана, нали? При това тъкмо по времето, когато бях прикован към постелята. И ти, и те няма защо да се безпокоите — няма да мушна глава в примката, която ми мята един кармелитски монах. А пратеният при теб дезертьор ще умре толкова по-скоро, колкото повече молиш за него.

— Господ да ти прости, крал Ричард! — развълнувано произнесе пустинникът. — Сега ще извършиш такава злина, че по-късно ще кажеш: да бях отсякъл дясната си ръка, само и само това да не беше се случвало. Неразумни, слепи човече, спри!

— Вън, вън! — кресна кралят с все сила. — Слънцето изгря и видя срама на Англия, а този срам още не е отмъстен. Вървете си, дами, и ти, духовнико, иначе ще издам заповеди, които никак няма да ви харесат. Кълна се в свети Джордж…

— Не се кълни! — чу се гласът на някакъв човек, току-що влязъл в шатрата.

— О, моят учен Хеким! — обърна се Ричард към него. — И ти ли си дошъл да призоваваш моето благородство?

— Дойдох, за да говоря веднага с тебе по много важен въпрос.

— Най-напред погледни жена ми, Хеким. Тя трябва да се запознае със спасителя на своя мъж.

Смирено и почтително лекарят скръсти ръце на гърдите и забил поглед в земята, изрече:

— Нямам право да вдигна очи към хубост, която не е закрита от покривало.

— В такъв случай си тръгвай, Беренхария — нареди кралят на жена си. — И ти си върви, Едит и не ми досаждай повече. Ще ви отстъпя и ще заповядам екзекуцията да се отложи до обед. Вървете и се успокойте. Беренхария, скъпа моя, върви си!

Той им хвърли поглед, ужасил дори мъжествената му братовчедка, и повтори:

— Тръгвай, Едит, ако не си обезумяла!

Жените се отдалечиха, по-точно избягаха от шатрата, забравили и високото си положение, и придворната етикеция. Приличаха на птичета, внезапно връхлетени от сокол.

Завърнаха се в шатрата на кралицата и почнаха да се вайкат и да се обвиняват взаимно. Единствена Едит пренебрегна тези обикновени начини за изразяване на мъката си.

Без въздишка, без сълза, без нито един упрек се залови да изпълнява обичайните си задължения към кралицата. Скръбта на слабохарактерната Беренхария се изливаше в бурни истерични припадъци и в горещи излияния, който Едит се мъчеше да овладее с нежни думи.

— Не може да е обичала този рицар — отбеляза Флориза на Калиста, която бе от най-уважаваните придворни дами. — Сгрешили сме. Тя само го съжалява, както би съжалявала всеки непознат, заплашен от нещастие.

— Стига, стига — отвърна й Калиста, по-опитна и проницателна. — Нали е от гордия род на Плантагенетите, които никога не показват, че ги е сполетяла мъка. Говори се, че когато кръвта им изтича, те превързват раните на другарите си. Флориза, ние постъпихме много лошо. Готова съм да дам всичките си скъпоценности, само да можех да поправя последиците от съдбоносната ни шега…

(обратно)

Осемнадесета глава

Нуждая се от силните влияния на Юпитер и Слънцето — на двете велики, гневни, яростни звезди. Аз трябва в небесните им сфери да проникна, да чуят те молбите на човека земен. Албумазар

Като напусна шатрата на Ричард, пустинникът последва дамите, както сянката следва слънчевия лъч, проникващ от тъмен облак. На прага на шатрата, той се спря и протегнал ръка към краля в почти заканителна поза, произнесе:

— Тежко му, който отхвърля съвета на църквата и се обръща към нечестивите. Крал Ричарде, още не отърсвам праха от нозете си и не напускам твоя стан. Мечът още не е паднал, той виси на косъм. Ще се срещнем отново, горди кралю!

— Добре, така да бъде горди, духовнико — отвърна Ричард.

— Под твоите кози кожи се крие по-голяма гордост, отколкото под пурпура и тънките платна на кралските одежди.

Отшелникът излезе от шатрата и кралят, като се обърна към арабина, продължи:

— Кажи, мъдри Хекиме, нима източните дервиши се държат също толкова безцеремонно със своите владетели?

— Дервишът трябва да бъде или мъдрец, или луд — отвърна Адонбек. — Средно положение няма. Затова, както и да се държи в присъствието на владетеля — дали учтиво като мъдрец, или непочтително като безумец — той не отговаря за своите действия.

— Според мен нашите духовници предпочитат последното — рече Ричард. — Но да минем към вашите работи. С какво мога да ти бъда полезен, учени лекарю?

— Велики кралю — с дълбок източен поклон изрече Ел Хеким, — позволи на твоя слуга да ти каже една дума и да запази един живот. Искам да ти напомня, че дължиш живота си не на мен, а на великите сили, чието скромно оръдие съм тук на земята и чиито благодеяния предавам…

— Аха, ти май ще искаш в замяна нечий друг живот, така ли? — прекъсна го кралят.

— Да, тъкмо за това смирено моля великия Ричард, рицаря на лъвовете — потвърди Хеким. — Моля да подариш живота на онзи благороден рицар, когото си осъдил на смърт заради греха, извършен още от Адам, наричан още Абулбешар, тоест баща на всички хора.

— Мъдростта ти би могла да ти напомни, Хеким, че Адам умря тъкмо заради този свой грях — сърдито изрече кралят.

Той стана, закрачи назад и напред из тясната шатра и обзет от вълнение, заговори сякаш на себе си:

— Боже мой! Знаех какво ще поиска, още щом влезе в шатрата. Става дума за един жалък човек, справедливо осъден на смърт, а аз, кралят, рицарят, не бивало да го докосвам, макар че той е опетнил честта на моето оръжие и дори на моята съпруга, кралицата. Кълна се в свети Джордж, това е просто смешно! Щом едно видение се изгуби, идва друго. Жена ми, братовчедка ми, пустинникът, сега Хеким — щом победя едного, на турнирната площадка излиза друг. И аз, сам-самичък, трябва да се сражавам срещу всичките участници в турнира! Ха, ха, ха!

Ричард гръмогласно се засмя. Настроението му бе почнало да се променя. Изблиците му на гняв бяха толкова бурни, че не можеха да продължават много.

Лекарят го гледаше учудено и донякъде презрително, защото източните хора не допускат бързи промени в настроенията си, а гръмогласният смях, от каквото и да е предизвикан той, се смята допустим само при жените и децата. Когато кралят се поуспокои, мъдрецът изрече:

— Човек, който се смее, не може да издава заповед за смърт. Позволи ми да се надявам, че си помилвал живота на този човек!

— Вземи хиляда пленници вместо него — отвърна Ричард.

— Ако се съгласиш да ги върнеш в родината им, при техните семейства, веднага ще издам заповед. Животът на този човек не ти е нужен. Той е обречен.

— Ние всички сме обречени — възрази Хеким, като вдигна ръка към своя калпак. — Но нашият велик владетел е милостив и не иска от нас прекалено рано и прекалено строго да му върнем своя дълг.

— Но ти с нищо не можеш да оправдаеш намесата си в извършването на правосъдието! Когато сложих короната на главата си, се заклех да бъда справедлив съдия.

— Заклел си се да бъдеш не само справедлив, но и милостив — настоя Хеким. — Сега, велики кралю, искаш само да бъде изпълнена твоята воля. А молбата ми е важна, защото с нея са свързани множество човешки съдби.

— Разкрий ми смисъла на тези думи — каза Ричард, — само не ме залисвай с разни измишльотини.

— Нямам такова намерение — каза Хеким. — Знай, господарю, че лекарството, на което ти и мнозина други дължиш живота си, е талисман, направен при определено разположение на небесните сили, когато те са най-благоприятни за човека. Потапям го в чаша с вода, изчаквам удобното време, когато той ще помогне най-добре на пациента, а сетне могъщото питие само извършва изцелението.

— Странно и много удобно лекарство! — възкликна кралят. — Човек може да го носи в кесията си и да се отърве от керваните камили, които носят отвари и снопове билки. Чудно как хората търсят и други средства освен него!

— Написано е: „Не бий коня, който те е изнесъл от бойното поле“ — невъзмутимо отбеляза Хеким. — Такива талисмани могат да правят само ограничен брой посветени, които се решават да използват вълшебните им свойства. Мъдрецът, който използва това лекарство, трябва строго да ограничава храната си, да пости, да се покайва. Ако от мързел или по други причини наруши тези правила или в течение на месец не излекува най-малко дванайсет пациенти, талисманът ще изгуби божествените си качества, а лекарят и последният му пациент скоро ще бъдат сполетени от голямо нещастие и не ще живеят повече от година. Моля те само за един живот, за да попълня необходимия брой пациенти за този месец.

— Иди в лагера, добри ми Хеким, и ще намериш многобройни пациенти — каза кралят, — без да отнемаш пациентите на моя палач. Освен това не разбирам по какъв начин освобождаването на един престъпник ще увеличи броя на излекуваните от тебе.

— Преди това ти ми обясни как питие, състоящо се само от изворна вода, те излекува, докато най-скъпите лекарства не ти донесоха никаква полза, а сетне вече разсъждавай за тайните, свързани с тази напитка — възрази Хеким. — За известно време не мога да използвам талисмана, тъй като тази сутрин докоснах нечисто животно. Не ме питай повече за нищо. Ще ти кажа само едно: ако ти по моя молба помилваш живота на този човек, велики кралю, ще спасиш от голяма опасност и себе си, и мен, твоя слуга.

— Слушай, Адонбек! Когато заплашваш Ричард Плантагенет с опасност, която ще го връхлети поради някаква си нелепа поличба или поради неизпълнението на някаква си церемония — помни, че си имаш работа не с някой див англосаксонец или с изкуфяла бабичка, готова да захвърли всяко начинание, понеже котка й минала път, понеже изграчил гарвана или куче кихнало.

— Не мога да премахна съмненията ти — каза Адонбек. — Допусни обаче, че твоят слуга ти казва истината. Нима в такъв случай ще предпочетеш да отнемеш този благодетелен талисман от всички нещастници, страдащи от същата болест, която довчера те бе приковала към постелята, само и само да не помилваш един-единствен нещастен престъпник? Спомни си, господарю, че можеш да убиеш хиляди, но на никого не можеш да дадеш здраве и живот. Кралете също като сатаната имат власт да измъчват хората, но аллах е дарил други с мъдростта да лекуват. Не пречи да се оказва добро на човечеството, щом сам не можеш да сториш това. Ти можеш да отсечеш глава, но не си в състояние да излекуваш дори болен зъб.

— Прекаляваш! — извика кралят.

Гневът отново почна да кипва у него, когато Хеким му бе заговорил с тържествен, почти заповеднически тон.

— Да знаеш, че си дошъл тук като лекар, а не като съветник или като духовно лице — добави Ричард.

— Нима прославеният господар на Франкестан така ще се отплати за стореното му добро? — каза Ел Хеким.

Смирената и покорна поза, която бе съблюдавал досега пред краля, внезапно изчезна и видът му стана величествен и властен.

— Знай, кралю — продължи той, — че пред всички владетели на Европа и Азия, пред мюсюлмани и пред християни, пред рицари и дами, навред, където свирят на арфа и препасват меч, където обичат честта и презират срама — навсякъде, по всички части на света, ще говоря за теб като за неблагодарен и неблагороден човек. Дори страните, които никога не са чували за твоята слава — ако има такива на земята, — и те ще узнаят за твоята безславна постъпка!

— Значи такива условия ми поставяш ти, подли езичнико! — побеснял изкрещя Ричард, като наближи заканително лекаря. — Да не ти е омръзнал животът?

— Удари ме! — каза Хеким. — Твоята постъпка още по-ясно ще разкрие безчестния ти характер, по-добре от моите думи, дори всяка от тях да имаше жило на оса.

Ричард гневно се извърна, скръсти ръце на гърдите, закрачи отново из шатрата и накрая възкликна:

— Неблагодарник и неблагороден човек! Все едно да ме обявят за страхливец и езичник! Ти попадна в целта, Хекиме! Бих предпочел да поискаш скъпоценностите от короната ми… Но като крал не мога да ти откажа. Вземи със себе си този шотландец. Стражата и съдията ще ти го предадат по тази заповед.

Ричард набързо нахвърля два-три реда и предаде бележката на лекаря.

— Използвай го като свой роб, разполагай с него, както намериш за добре, но го предупреди да не се мярка пред очите на Ричард. Чуй какво ще ти кажа, ти си умен човек… Той беше прекалено смел спрямо тия, на чиято красота и благоразумие ние поверяваме честта си, така както вие, хората от Изтока, своите съкровища — на ковчежета от сребро или сребърна жичка, подобна на паяжина.

— Твоят слуга разбира думите на краля — каза мъдрецът, като веднага възвърна почтителното си държание, с което бе започнал разговора. — Когато е замърсен прекрасен килим, глупакът сочи петното, а мъдрият го прикрива с наметалото си. Чух волята на моя господар, а да чуя — значи да се подчиня.

— Добре — изрече кралят. — Ако му е мил животът, никога да не ми се мярка пред очите. Желаеш ли още нещо от мен?

— Щедростта на краля изпълни моята чаша докрай.

Ричард се усмихна.

— Позволи ми да докосна твоята победоносна ръка — продължи арабския лекар — в знак на това, че ако Адонбек Ел Хеким още веднъж помоли Ричард Английски за някоя милост, молбата му ще бъде в унисон с желанията на краля.

— Добре, така да бъде — съгласи се Ричард. — Само имай предвид, че ако можеше да попълниш броя на излекуваните от теб хора, без да ме молиш за живота на осъдени на смърт, бих предпочел да платя дълга си по друг начин.

— Аллах да умножи твоите дни! — отвърна Хеким.

Като се поклони ниско, той излезе от шатрата.

Крал Ричард се загледа след него като човек, който не е особено доволен от случилото се.

— Не разбирам настойчивостта на този Хеким — промърмори той — Измисли прекрасен начин да измъкне шотландеца от заслуженото наказание. Добре де, нека живее! Поне ще има един смел човек повече на този свят. А сега да се заема с австриеца. Ей, къде е барон Джилсланд?

Щом Томас де Уо чу гласа му, тежкото му тяло веднага изникна пред входа. След него като привидение се промъкна енгадийския пустинник, увит в козите си кожи. Никой не го спря, макар че не доложиха на краля за идването му.

Без да забелязва присъствието му, Ричард нареди на барона:

— Сър Томас де Уо от Ланеркаст и Джилсланд! Вземи тръба и един херолд и веднага тръгни за шатрата на човека, когото наричах ерцхерцог Австрийски. Избери такова време, когато около него има най-много васали. Вероятно тъкмо сега е най-удобното време, защото той закусва. Влез в шатрата му и без всякаква почтителност от името на Ричард Английски го обвини, че тази нощ той самият, със своята ръка или чрез нечия друга, е откраднал от хълма английското знаме. Предай му моето искане: в течение на един час, като се брои от тази минута, да върне откраднатото знаме на мястото му с всички почести. Той лично и всички негови барони трябва да придружават знамето гологлави и с обикновени дрехи. Освен това от едната страна на нашето знаме трябва да постави своя флаг, обърнат с върха надолу, за да покаже, че той е обезчестен от кражба, а от другата страна копие с окървавената глава на мръсника, който му е бил съветник или най-близък помагач в това долно начинание. Освен това му кажи, че ако моето искане бъде изпълнено точно, ще му простя другите престъпления заради нашия обет и заради благото на Светата земя.

— В името на Бога и на нашия светейши отец, папата, Божи наместник и наставник на християнската църква, забранявам тази нечестива, зверска и кръвожадна разпра между двамина християнски владетели, чиито рамене са белязани със свещения кръст на братството. Тежко му, който наруши тази братска клетва! Ричард Английски, вземи обратно злополучната си заповед, която даде на този барон. Опасност и смърт те дебне, кама проблясва пред твоето гърло! — извика излезлият напред пустинник.

— Свети отче — обърна се към него Ричард, — уважавам и теб и свещения ти сан…

— Не уважавай мен! — прекъсна го пустинникът. — Най-презряното насекомо, което пълзи по брега на Мъртво море и се храни с нечистата му тиня, заслужава по-голямо уважение от мен. Уважавай Тогова, чиято воля ти предавам. Уважавай клетвата за мир, която си дал и не разкъсвай свещената нишка на единство и вярност, която те свързва с твоите царствени съюзници!

— Отче — възрази Ричард, — според мен — стига за един мирянин да е позволено да изрази подобна мисъл — вие, служителите на църквата, малко злоупотребявате със свещения си сан. Не оспорвам правото ви да съдите нашата съвест, но ми се струва, че би трябвало да оставите на нас да браним честта си!

— Злоупотребяваме ли! — възмутен изрече пустинникът. — Аз ли, крал Ричарде, злоупотребявам със сана си, като съм само камбана в ръцете на звънаря, безчувствена и нищожна тръба, която изпълнява волята на тръбача! Ето, виж, на колене те моля да имаш милост към християнството, към Англия, към самия себе си!

— Стани, стани! — възкликна Ричард, като го вдигна от пода. — Тези колене, които често се прекланят пред Бога, не бива да се прегъват пред човек. Каква опасност ме дебне, почтени отче? Нима могъществото на Англия толкова е западнало, че перченето на един новоизлюпен ерцхерцог може да заплашва нейния владетел?

— От моята скалиста кула наблюдавах небесните светила, когато всяка звезда, извършвайки своя кръг, споделя мъдростта си с другите и дава мъдри знания на малцината, които разбират гласа й. В твоя дом на живота, господарю, сега се намира враг, който завижда на твоята сила и власт. Сатурн те заплашва с бърза и ужасна гибел. Ако не преклониш глава пред дълга, той бързо ще те надвие, колкото и да се съпротивляваш.

— Не искам да слушам — отвърна Ричард. — това е езическа наука. Християните не се занимават с нея, а мъдрите хора не й вярват. Ти бълнуваш, старче.

— Не съм толкова щастлив, че да бълнувам — произнесе замислено пустинникът. — Добре се познавам. Останала ми е частица ум и я използвам не за себе си, а за благото на църквата и на кръста. Аз съм слепец, който държи факла за другите, но сам не вижда светлината й. Попитай ме за неща, които се отнасят до християнството и до този кръстоносен поход, и ще ти отговоря като най-мъдрия съветник, който някога е разговарял с тебе. Поговори с мен за моя жалък живот и думите ми ще се окажат думи на безумен изгнаник, какъвто съм всъщност.

— Не съм искал да разкъсвам връзките на единение, които свързват владетелите в кръстоносния поход — каза Ричард вече с по-мек тон, — но как могат да изличат те нанесената ни несправедлива обида?

— Именно за това нещо съветът ми възложи да преговарям с теб. Той се събра спешно по покана на Филип френски и вече взе някои мерки.

— Чудно нещо! — пророни Ричард. — Чуждите хора се грижат да изкупят оскърблението, нанесено на честта на Англия.

— Те са готови да действат във ваша полза, доколкото е възможно — убеждаваше го пустинникът. — Всички до един решиха отново да забият английското знаме на хълма Св. Джордж и да накажат безочливия престъпник или престъпниците, които го оскверниха. Обещана е щедра награда на всеки, който разкрие престъпника, а тялото на осквернителя след екзекуцията ще бъде хвърлено на вълците и гарваните.

— А как ще постъпят с австрийския ерцхерцог, който вероятно е истинския виновник за случилото се?

— Австриецът е готов на всяко изпитание, което му наложи йерусалимският патриарх, за да бъдат избегнати разприте и да се освободи от съмненията.

— Ще се съгласи ли той да се очисти от съмненията чрез двубой? — попита кралят.

— Клетвата, която е дал, му забранява това, а и съветът на владетелите също така…

— Не разрешава нито да се бием срещу сарацините, нито срещу когото и да било — довърши Ричард. — Стига, отче мой. Доказа ми безумието на това, което бях намислил. По-лесно може да се запали факла в дъждовна локва, отколкото да се възпламени чувството за чест в гърдите на безчувствен страхливец. Посрамването на Австрия няма да увеличи славата ми. Отказвам се от дуел с ерцхерцога.

Пустинникът помълча около минута, замислен за нещо, отправил поглед към земята. Сетне той проговори:

— Небето, което познава несъвършенството на нашето естество, приема нашето покорство и отлага, макар че не предотвратява кървавия край на твоя живот. Ангелът на смъртта се е спрял, но в ръката му бляска меч, който скоро ще порази Ричард Лъвското сърце, както поразява всеки най-обикновен християнин…

— Нима толкова скоро? — попита Ричард. — Добре, така да бъде. По-добре кратък, но ярък живот.

— Уви, благородни кралю! — отвърна пустинникът и сълза — необичаен гост! — замъгли сухите му, сякаш самовглъбени очи. — Времето, което те отделя от гроба, никак не е голямо и ще бъде тежко, препълнено от горчивини, белязано с нещастия и плен. След смъртта ти не ще останат наследници, които да се възкачат на бащиния трон. Народът, изтощен от непрекъснатите ти войни, няма да те оплаква. Така ще умреш ти — без да пръснеш просвета сред поданиците си, без да си сторил нищо за тяхното щастие.

— Но няма да умра безславно, духовнико, и владетелката на моето сърце няма да пожали сълзите си! На път към гроба Ричард няма да бъде лишен от утехите, които ти не познаваш и не цениш.

— Аз ли не познавам и не ценя похвалите на менестрела и женската любов! — възкликна пустинникът.

В думите му имаше плам, не по-малък от горещите страсти на самия Ричард.

— Английски кралю! — продължи той, прострял напред съсухрената си ръка. — Кръвта, кипяща в твоите сини жили, не е по-благородна от тази, която едва се движи в моите! Малко е останала, капките й са студени, но тя принадлежи към царствения род на Лузиняните. Аз се казвам — тоест наричаха ме, когато бях мирянин — Алберик Мортемар…

— За чиито подвизи толкова често тръбеше славата! — прекъсна го Ричард. — Нима е истина? Възможно ли е толкова ярко светило да слезе от хоризонта на рицарството и така да потъне, че хората дори не се досещат къде загасват последните му искри?

— Потърси паднала звезда — отвърна духовникът — и ще намериш изгоряло късче, блестяло само докато е прекосявало небето Ричарде! Ако бях сигурен, че като свлека окърва-веното покривало от злощастната си съдба, ще те накарам да се преклониш пред волята на църквата, бих ти разказал своята история. Слушай, Ричарде! Нека мъката и безплодното отчаяние, разяждащи тази жалка човешка сянка, послужат за възпиращ пример на едно толкова благородно, колкото и диво същество като теб! Да… Ще разчопля отдавна скритите от света рани и нека от тях пред твоите очи да шурне кръв!

Историята на Алберик Мортемар направи дълбоко впечатление на крал Ричард; той бе чувал за него още от ранни младини, когато менестрелите огласяха замъка на баща му с легенди за Светата земя. Затова той почтително изслуша разказа на пустинника, прекъслечен и тревожен, но достатъчно обясняващ причината за частичното безумие на този странен и дълбоко нещастен човек.

— Няма защо да ти казвам, че родът ми е благороден, силен, че бях храбър на бойното поле и мъдър в постъпките си. Най-благородните дами си оспорваха правото да изплетат венец за моя шлем, а аз обикнах девойка от долен произход. Баща й, стар войник от кръстоносната армия, забеляза нашата страст и понеже знаеше колко дълбока пропаст ни разделя, не видя друго средство да опази честта на дъщеря си, освен да я затвори в манастир. Върнах се от далечен и славен поход, отрупан с богата плячка, и заварих щастието си разрушено. И аз реших да отида в манастир. Сатаната, набелязал ме за свой роб, вдъхна в сърцето ми гордост, такава гордост, която би могла да се роди само в ада. В църковната йерархия се издигнах също толкова високо, колкото високо стоях в държавната. За мен говореха, че съм мъдър, че нищо не искам за себе си, че съм безгрешен! Човек би казал, че не мога вече да се препъна, че няма изкушения, които да ме смутят. Уви! Станах изповедник на женските манастири и изведнъж сред сестрите срещнах своята отдавна изгубена любима. Ще премълча подробностите! Ще кажа само, че прелъстената монахиня отмъстила на себе си със самоубийство заради своя грях, спи сега вечен сън в енгадийските манастирски гробища, а на гроба й плаче и се вайка създанието, на което е останало само толкова ум, за да съзнава напълно съдбата си!

— Клетнико! — промълви Ричард. — Сега вече не се чудя, че се намираш в такова жалко положение. Но как си избягнал участта, която според църковните канони трябва да сполети престъпник като теб?

— Попитай хората, които още не са оставили мирската суета — отвърна пустинникът. — Те ще ти кажат, че животът ми беше пощаден от уважение към моите заслуги и към моето високо положение. А аз ще ти кажа, Ричарде, че провидението ме запази, за да захвърли сетне в ада изгорелия фитил на моя живот. Не ме съжалявай! Грехота е да се съжалява за гибелта на толкова долно същество… Не ме съжалявай, а извлечи полза от моя срам. Ти си застанал на най-високата, а значи и на най-опасната кула, заемана от християнските владетели. Сърцето ти е гордо, животът ти е трескаво безреден, ръцете ти са омърсени с кръв. Смъкни от себе си греховете, които си възлюбил като свои дъщери. Макар и да са свидни за грешния Адам, прогони от сърцето си тези фурии — гордостта, разврата, кръвожадността!

— Той бълнува! — изрече Ричард, като се обърна към де Уо. Кралят изглеждаше засегнат от разобличението, срещу което не смееше да въстане. Сетне отново се обърна към пустинника и спокойно, но малко презрително произнесе:

— За човек, женен само от няколко месеца, изброените от теб грехове са множко, почтени отче! Но тъй като искаш да прокудя своите дъщери от дома си, като баща трябва най-напред да им намеря подходящи съпрузи. Затова гордостта си отстъпвам на благородните църковни каноници, разврата си, както ти го нарече, на монасите, приели духовен сан, а моята кръвожадност — на тамплиерите, рицарите на храма.

— О, стоманено сърце, о, желязна ръка! — възкликна пустинникът. — Не ти въздействат нито съвети, нито живи примери! Но все пак Бог ще те пощади за известно време, ако обърнеш сърцето си към доброто и постъпиш така, както е угодно на небето, а аз трябва да се върна на мястото си. Господи, помилуй! Трябва да поканим бедняците, защото богатите се отказаха от пира. Господи помилуй!

С тези думи той изхвърча от шатрата, като надаваше гръмки викове.

— Луд калугер! — измърмори след него Ричард. Личеше си, че безумните крясъци на монаха почти заличиха впечатлението, което му бе направила историята за нещастията на Мортемар.

— Иди след него, де Уо и внимавай да не му се случи нещо лошо — нареди Ричард. — Макар че сме кръстоносци, нашите слуги повече уважават фокусниците, отколкото свещениците или светците. Може да му скроят някой номер.

Рицарят излезе да изпълни заповедта, а Ричард потъна в мислите си, предизвикани от печалното предсказание на отшелника.

— Ще умра рано — избъбри той на себе си. — Ще умра без потомство и никой няма да ме оплаче… Строга присъда. Пак добре, че не я произнася по-силен съдия от този монах. А все пак сарацините, които са опитни в тайните науки, твърдят, че Този, в чиито очи мирската мъдрост е безумие, влага пророческа проницателност в несвързаните слова на безумеца. Жалко, че не го попитах къде се дяна моето знаме. Нали дори блаженият Илия, патронът на неговия орден8, не би могъл да достигне по-дълбок екстаз и да говори по-пророчески. А, ето че се връщаш, де Уо! Какво ще ни кажеш за безумния монах.

— Безумен ли го наричате, господарю! — обади се де Уо. — Той по-скоро прилича на Йоан Кръстител, който поучава хората, дошли да го чуят в пустинята. Качи се ей сега на един катапулт и оттам проповядва на войниците, така проповядва, както не са говорили от времето на Петър Пустинника. Сепнатите от виковете му войници се стичат с хиляди към него. Час по час той оставя основната тема и се обръща ту към една, ту към друга нация на нейния език, като избира такива аргументи, които най-силно могат да повлияят на хората и да укрепят бойния им дух.

— Ако е така, той е благороден духовник! — каза кралят. — Впрочем неговият велик род не би могъл да даде друг потомък. Нима се е отчаял от живота, защото някога го е увлякла любовта? Е, в такъв случай ще помоля папата да му прати пълно опрощаване на греховете. С радост бих ходатайствал за него, дори и любимата му да беше игуменка на манастир.

Докладваха на краля, че тирският архиепископ моли да бъде приет. Архиепископът скоро влезе и покани Ричард — ако здравето на краля позволява, — да почете с присъствието си тайно съвещание на вождовете на кръстоносния поход, които желаят да му съобщят за всички военни и политически събития, станали по време на болестта му.

(обратно)

Деветнайсета глава

Нима победния си меч да сложим в ножница навеки? И да свърнем от пътя на войната и на битки славни? Да смъкнем от гърдите стоманената броня и лесно да забравим обета си свещен, тъй, както приказката дивна е забравило унесеното в сън дълбок дете? Из трагедията „Кръстоносен поход“

Тирският архиепископ бе избран много сполучливо за пратеник: само той би могъл да съобщи на Ричард новините, които той не би изслушал от никой друг и би кипнал веднага. Но дори и този умен и уважаван духовник едва можа да накара краля да изслуша вестите, разрушаващи всяка надежда да бъде завоюван с оръжие в ръка Гробът Господен.

От думите на архиепископа ставаше ясно, че Саладин е събрал всичките сили на подвластните си сто племена и че владетелите на Европа и без това по различни причини недоволни от похода, създаващ им всеки ден разнообразни главоболия, са решили да се откажат от това начинание. Най-голяма заслуга за решението имаше Филип френски, който при цялото си демонстрирано уважение към Ричард наляво и надясно заявяваше, че се връща в Европа, но винаги добавяше, че ще стори това, когато види английския си събрат в пълна безопасност. Чудно ли е, че и Леополд Австрийски, оскърбен от Ричард, на драго сърце се ползваше от удобния случай, за да зареже всичко, щом трябваше да го ръководи високомерният му враг. Останалите владетели се бяха изказали в същия дух. Беше ясно, че ако английският крал пожелае да остане, ще го подкрепят само отделни доброволци, които биха се присъединили към английската армия. Може би оставаха само Конрад. Монфератски и военните ордени на тамплиерите. Но те не бяха сигурни съюзници, защото, като късогледи политици, се стремяха да завоюват територии в Палестина, за да основат тук свои независими държави и ако такава вероятност угаснеше, едва ли биха останали да се бият със сарацините.

Не се наложи Ричард да бъде убеждаван дълго, че положението е безизходно. След първото гневно избухване той седна и навел глава, скръстил ръце на гърдите, мрачно продължи да слуша духовника. Не го прекъсна дори тогава, когато той намекна, че сприхавостта на Ричард е сред най-важните причини, предизвикващи недоволството на владетелите.

Кралят беше потиснат и когато духовникът замлъкна, той произнесе с тъжна усмивка:

— Вярно е, почтени отче, че трябва да се призная за виновен в някои от случаите. Но не се ли оценява моят характер твърде придирчиво? За едно или две избухвания да видя пълното разпадане на похода… Богатата жътва, обещаваща да прослави Господа и да донесе почести на цялото рицарство, си остава неожъната… Но няма да допусна това! Или аз ще забия кръста върху кулите на Йерусалим, или кръстът ще бъде забит на моя гроб.

— Можеш да постигнеш това, без да пролееш дори капка християнска кръв — възрази духовникът.

— Е, да, имаш предвид пазарлък със сарацините, отче мой — промълви Ричард. — Но нали в такъв случай няма да пролеем и кръвта на мюсюлманските кучета!

— Нима не ти е достатъчна славата, ако със силата на оръжието и обаянието на твоето име успеем да изтръгнем големи отстъпки от Саладин? Той предлага веднага да върне на християните Гроба Господен, да осигури достъп на поклонниците до светите места, да построи силни крепости за тяхната защита и освен това да осигури безопасността на светия град, като ти дари титлата крал-покровител на Йерусалим.

— Какво! — извика Ричард и очите му блеснаха радостно.

— Аз да стана крал-покровител на светия град! Но това е победа, истинска победа! Едва ли може да се желае нещо повече! Пък и едва ли бихме постигнали толкова с нашите войски, които не желаят да се бият и са отслабени от раздори. Но нали Саладин смята да запази властта си над светите земи?

— Той иска да ги управлява съвместно със своя съюзник, могъщия крал Ричард, с когото се надява да се сроди, ако той пожелае да се осъществи това желание.

— Да се сроди ли! — повтори кралят. — А, разбирам. Иска да се ожени за Едит Плантагенет. Не помня дали бях сънувал нещо такова, или някой ми го беше казал… Още не съм се съвзел напълно от треската, но май някой ми намекна за подобна необикновена сделка — дали шотландецът, или Хеким, или светия пустинник…

— Най-вероятно енгадийският пустинник — помогна му архиепископът, — той доста усилия хвърля за този план. Откак недоволството на владетелите стана очевидно, той дълго се съвещава с християните, сетне с мюсюлманите, за да постигне сключването на такъв мир, който поне отчасти да задоволи християните и да осъществи целите на свещената война.

— И какво излиза, че вие искате съгласието ми да дам моя роднина на неверник? — В тона на Ричард се долавяше по-скоро съмнение, отколкото порицание заради подобно предложение.

Приятно учуден, от това, че задачата му се оказа доста по-лесна, отколкото бе очаквал, архиепископът побърза да посочи примери за подобни бракове в Испания, сключени с одобрението на светия папа. Той описа безбройните ползи, които ще извлече целият християнски свят от съюза между Ричард и Саладин, укрепен чрез толкова свещена връзка, а сетне заговори, че ако такъв брак бъде сключен, може би Саладин ще се съгласи да остави лъжливата си вяра и да приеме християнската.

— Нима Саладин е изразил склонност да приеме християнство? — попита Ричард. — Ако има такава вероятност, ще кажа едно: няма на земята крал, на когото с по-голяма радост да бих дал своя роднина — дори родната си сестра — отколкото на благородния Саладин.

— Саладин с интерес слуша нашите християнски проповедници — малко мъгляво каза архиепископът. — Той слуша търпеливо, отговаря спокойно и кой знае, може би ще можем лесно да го измъкнем от въртопа на лъжливата му вяра. Освен това енгадийският пустинник непоколебимо вярва, че скоро сарацините ще приемат християнската вяра и че този брак ще е първата стъпка в тази насока. Той чете бъдещето по звездите.

Крал Ричард слушаше духовника неспокойно, свъсил вежди.

— Не разбирам какво става с мен — промълви той най-сетне. — Преди беше друго. Ако някой само ми беше споменал за такъв брак, щях да го убия, ако духовник ми бе направил подобно предложение, щях да го заплюя в лицето. А ето на: сега този план не ми изглежда странен. Наистина — защо да не потърсим съюз с храбрия, справедлив, благороден сарацин, който обича и уважава достойния враг като свой приятел и съвсем не прилича на християнските ми съюзници, които изоставят съратниците си и начинанието, толкова славно и достойно за рицари? Но — търпение! Ще направя още един опит да укрепя нашето доблестно братство. Ако не успея, лорд епископе, ще говорим отново за вашия план. Сега нито го приемам, нито го отхвърлям. Ти казваш, че Ричард е избухлив и високомерен. Сега ще видиш с какво смирение ще се стеле той по земята като растението, от което е взел своето родово име.

С помощта на придворните кралят бързо облече тъмната си мантия без всякакви украшения. Без да сложи никакъв друг знак на кралската си власт освен златната корона, Ричард заедно с тирския архиепископ тръгна за съвета, който очакваше само неговото идване, за да започне заседанието си.

Шатрата на съвета беше обширна, пред нея се вееха две знамена: едното на кръстоносците и другото с изображение на коленичила жена с разпусната коса. Тази фигура трябваше да изобразява потисканата от мюсюлманите света църква. На това знаме имаше надпис на латински: „Не забравяйте годеницата, сполетяна от нещастие“. Стражите не пускаха никого да наближи шатрата, за да не достигнат бурните понякога спорове до уши, които не бива да ги чуват.

Събралите се бяха решили да посрещнат Ричард без особено изяви на преклонение и внимание и да му окажат толкова уважение, колкото се изискваше от етикецията. Но когато видяха благородната му фигура, величественото му лице, малко бледо след тежкото боледуване, очите му, които менестрелите наричаха ярки звезди на битки и победи, когато си спомниха подвизите му, говорещи за почти свръхчовешка сила и мъжество — целия съвет на владетелите стана на крака. Стана дори завистливият крал на Франция и обиденият, злобен австрийски ерцхерцог. От всички гърла се изтръгна единствен вик „Боже, пази крал Ричард Английски! Да живее доблестният Ричард Лъвското сърце!“

С открито и ясно лице като лятно слънце при изгрев Ричард отговори на приветствието и изрази радостта си, че отново е сред доблестните си събратя, водачите на кръстоносния поход.

— Благородни владетели, вождове на нашия кръстоносен поход! — каза той. — Ричард е войник… Ръката му действа доста по-лесно от езика, твърде много свикнал с грубите военни думи… Моля, заради непредпазливите думи и непредвидливите действия на Плантагенет не забравяйте нашата велика цел — освобождаването на Палестина. Не се отказвайте от земната слава и от вечното спасение, които човек най-лесно може да постигне в този поход, само защото войникът у мен понякога допуска необмислени постъпки и словото му е грапаво като желязото, с което е свикнал от дете. Ако Ричард е допуснал грешка спрямо някого от вас, готов е да даде удовлетворение с думи и действия. Благородни брате мой, френски кралю, не съм ли ви оскърбил?

— Френският крал няма за какво да иска извинение от английския крал — с достойнство отговори Филип, като стисна ръката на Ричард. — Към каквото и мнение да се придържим за бъдещето на нашия кръстоносен поход, то е продиктувано от състоянието на моето кралство, но в никакъв случай не от завист и омраза към моя мъжествен събрат.

Величествено и без всякаква злоба се приближи Ричард до австрийския ерцхерцог. Леополд стана от мястото си.

— Австрийският ерцхерцог мисли, че е оскърбен от Англия, а Англия — че има причини да се оплаква от Австрия. Двамата владетели трябва да си простят взаимно, за да няма разпри и единодушието на нашите войски да не бъде поставено под заплаха. Само Леополд да върне английското знаме, ако то е у него, и тогава Ричард ще каже — единствено от любов към светата църква — че съжалява за необмислената си постъпка, когато под влияние на гнева си оскърби знамето на Австрия.

Ерцхерцогът остана да стои мълчалив, навъсен и недоволен. Лицето му изразяваше потискан гняв и само неумението да говори му пречеше да излее своето възмущение.

Йерусалимският патриарх побърза да наруши неудобното мълчание. Той заяви, че австрийският ерцхерцог е отхвърлил от себе си всякаква вина за изчезналото знаме, че е дал тържествена клетва: нито пряко, нито косвено е участвувал в открадването на английското знаме.

— В такъв случай го моля да ме извини заради обвинението в толкова недостойно престъпление.

Като произнесе тези думи, Ричард обърна гръб на ерцхерцога; лицето му изразяваше по-скоро достойнство, отколкото презрение. Като не чувстваше повече погледа на английския крал, Леополд явно изпита голямо облекчение и се отпусна с въздишка на мястото си.

Ричард се изправи пред кръга от насядали владетели.

— Повярвайте — обърна се той към тях, — гордостта, гневът, честолюбието на Ричард няма да бъдат пречка по вашия път, към който като архангелска тръба ви призовава религията и славата. О, не, не! Не бих преживял мисълта, че моите слабости и недостатъци са причината, убила приятелството между събралите се тук владетели. Готов съм да си отсека ръката, за да докажа своята искреност. На драго сърце отстъпвам на друг командването на войските, дори и на моите поданици. Вие изберете вожд на кръстоносния поход! Английският крал, винаги готов да смени жезъла на военачалник с войнишко копие, ще тръгне под всяко християнско знаме срещу мюсюлманския враг. Но ако сметнете, че тегобите на войната са ви изморили и че военното снаряжение непоносимо е ожулило нежните ви тела — тогава оставете с Ричард десет или петнайсет хиляди ваши войници, за да изпълнят докрай дадения обет. А когато Йерусалим бъде освободен…

Ричард вдигна високо ръка, сякаш развяваше над крепостната стена знамето с кръста.

— Когато Сион бъде свободен — възкликна той, — на вратите на Йерусалим няма да напишем името на Ричард Плантагенет, а името на благородните владетели, дали му възможност да превземе светия град!

Решителният тон и войнственото красноречие на англичанина веднага повдигнаха духа на кръстоносците, разпалиха религиозното им усърдие и ги накараха да се обърнат към най-важната цел на похода. Повечето от тях се засрамиха, че бяха негодували заради такива дреболии. Пламъкът на въодушевлението се предаваше от човек на човек и зарази всички. От всички страни прокънтя:

— Води ни, доблестни Ричард Лъвското сърце! Няма по-достоен да води храбрите войски на бой! Напред! Към Йерусалим! Такава е волята Божия! Такава е волята Божия! Бъди благословен и я изпълни.

Този внезапен единодушен вик стигна надалеч извън редиците на стражите и бе подхванат веднага от цялата армия, изтощена от болести и от необичайния климат и вече също като своите вождове изпаднала в отчаяние. Появата на Ричард, все така силен и мъжествен както винаги и добре познатият боен вик веднага й върнаха смелия устрем и десетки хиляди гласове подеха:

— На бой! На бой! Към Сион! Смърт на неверниците. Такава е Божията воля! Такава е Божията воля!

Виковете на войските още повече разпалиха вождовете. Вече не говореха за нищо друго освен за настъпление срещу Йерусалим, след като изтечеше примирието, за начините да се снабдява армията и да се попълва снаряжението. Когато съветът приключи, изглеждаше, че всички са въодушевени от общата цел. Но скоро у мнозина този порив угасна, а у други изобщо като че не беше възникнал.

Едни от тях бяха маркиз Конрад и магистърът на тамплиерите. Те си тръгнаха, обезпокоени и недоволни от събитията през този ден.

Магистърът на тамплиерите с присъщата му ехидност изрече:

— Винаги съм ти казвал, че Ричард ще разкъса хитрите ти мрежи, както лъв разкъсва паяжина. Нали видя — щом си отвори устата, веднага всички се подчиниха на неговата власт. Гласът му увлича тези лекомислени глупаци като вихър, който ту събира сламките, ту ги разпилява.

— Но когато вихърът отмине — възрази Конрад, — сламките, понесени от него, ще паднат отново на земята.

— Не е само там работата — продължи магистърът. — Дори този нов план за поход да бъде изоставен и забравен и всеки владетел да слуша само своя ум, Ричард все пак може да приеме предложенията на Саладин и да стане крал на Йерусалим, макар че според тебе той ще отхвърли условията на неверника.

— Кълна се в каквото искаш — отвърна Конрад, — смятам за невъзможно гордият английски крал да стане роднина на султана езичник! Нарочно включих и това условие, за да превърна предложението в неприемливо за Ричард. Дали Ричард ще стане наш господар в резултат на споразумение или на бойна победа — за нас е все едно.

— Твоята политика не взема предвид качествата на Ричард, неговия характер — отвърна тамплиерът. — От някои приказки на тирския архиепископ зная какво е настроението на английския крал. Той като нищо може да приеме условията на Саладин. А що се отнася до умелия ти номер с английското знаме, тази история не привлече особено внимание, а само колкото заслужават два лакътя копринен бродиран плат. Твоят находчив ум започва да буксува, маркиз Конраде. Няма вече да разчитам на твоите сложни замисли, а ще се опитам да се осланям на моите. Чувал ли си нещо за хората, които сарацините наричат чарегити?

— Разбира се. Те са безумни и безсмислени фанатици, които са посветили живота си на разпространяването на своята религия. Те са нещо като тамплиерите с тази разлика, че не спират насред път.

— Не се шегувай — сърдито го прекъсна воинът-монах. — Искам да знаеш, че един от тези фанатици е дал обет да убие островния крал, защото вижда в него най-страшния враг на мюсюлманската религия.

— Много е прав този езичник — съгласи се Конрад, — дано Мохамед му прати рай и награда!

— Той беше заловен в нашия лагер от един оръженосец и на тайния разпит откровено ми призна своето намерение. Каза, че никога няма да се откаже от него.

— Да прости Господ на хората, попречили на този почтен чарегит! — пошегува се Конрад.

— Той е мой пленник — продължи тамплиерът — и съм го изолирал от всички. Но нали се случва понякога пленниците да избягат…

— Е, да — рече Конрад, — според старата пословица само гробът е сигурен затвор.

— Ако се озове на свобода, той отново ще потърси начин да изпълни намерението си — по-тихо изрече магистърът. — Тези кръвожадни хищници никога не изпускат от очи следата на плячката си.

— Да не говорим повече — възпря го маркизът. — Ясно ми е какво искаш да кажеш. Планът ти е ужасен, но при нашето положение трябва да се решим на крайни средства.

— Казах ти — обясни тамплиерът, — за да бъдеш нащрек. Ако се случи това, което чарегитът се стреми да изпълни, ще се вдигне ужасна суматоха и кой знае на кого ще си отмъстят тези диви англичани. Има и още една опасна подробност — моят паж знае намеренията на този чарегит. На драго сърце бих се отървал от него, защото той ми противоречи и гледа по друг начин на нещата. Чакай, хрумна ми нещо. Ами ако арабинът се натъкне на неговата кама и я вземе? Сигурно ще я използва, ако се озове на свобода; а може да посегне и на пажа, когато той му внася храна.

— Да, подобно нещо ще придаде друг вид на събитията, но все пак…

— Тези „все пак“ и „но“ са за глупаците — прекъсна го тамплиерът. — Умните хора не се колебаят и не се обръщат назад. Когато решават нещо, изпълняват решението си.

(обратно)

Двайсета глава

Когато хубавица с коланче върже лъв, я следва той покорно, не смее да ръмжи и ноктите си страшни от всички кротко скрива. Така Херакъл някога е прел с вретено, за да зарадва своята Омфала. Анонимен автор

Когато Ричард, без да подозира за гнусното предателство в своя лагер, поне временно възроди разбирателството между владетелите, реши да възстанови час по-скоро и мира в своето семейство. Сега вече можеше спокойно да съди за събитията и по-точно да изясни подробностите около отвличането на знамето. Искаше му се да узнае повече и за отношенията между неговата братовчедка Едит и прокудения шотландски търсач на приключения.

— Ако ме попита, какво трябва да кажа, Ваше величество? — обърна се разтрепераната Калиста към кралицата. — Всички ни ще убие нашият владетел.

— Нищо, не се страхувайте, мадам — успокои я де Уо, който беше дошъл по поръчение на Ричард. — Негово величество пощади живота на шотландския рицар, който беше най-виновен, и го подари на мюсюлманския лекар. Той няма да бъде прекалено строг към една дама, макар и виновна за такава беда.

— Измисли нещо, Калиста — посъветва я Беренхария, — моят съпруг няма време да търси истината.

— Разкажете му точно така, както си беше — намеси се Едит. — Иначе аз самата ще му разкажа.

— Моля за извинение, Ваше величество — обади се де Уо, — но според мен именно лейди Едит дава най-добър съвет. Наистина крал Ричард ще повярва всичко, каквото Ваше величество му каже, но едва ли има същото доверие в лейди Калиста, особено по този въпрос.

В края на краищата лейди Калиста се реши да каже истината. Когато де Уо я заведе при краля, тя подробно му разказа по какъв начин са отвели злополучния рицар на Спящия леопард от неговия пост. Тя оправдаваше лейди Едит — която впрочем нямаше за какво да бъде обвинявана, — и възлагаше цялата вина върху своята господарка, кралицата, защото чудесно знаеше, че кралят гледа през пръсти на лудориите на Беренхария. И наистина, Ричард беше нежен съпруг, може би дори прекалено нежен. Първият му гняв беше отминал и сега не му се искаше строго да наказва заради нещо, което не можеше да се поправи. Хитрата лейди Калиста, от дете свикнала на придворни интриги и прекрасно отгатваща настроението на краля, изтича като сърна при кралицата, на която трябваше да предаде, че Ричард след малко ще я посети. Към съобщението придворната дама добави и свой коментар; според нея Ричард отначало щял да се държи строго, за да накара кралицата да съжали за шегата си, а сетне милостиво щял да прости и на нея, и на всички останали, забъркани в тази история.

Като разпита подробно Калиста за всичко, Беренхария облече най-хубавите си дрехи и сигурна в себе си, зачака Ричард.

Когато той влезе, се озова в положението на държавник, пристигнал в провинила се провинция и убеден, че ще се наложи само да осъди виновните, а всъщност се оказа, че провинцията не признава властта му и се е разбунтувала. Беренхария прекрасно съзнаваше силата на красотата си, любовта на Ричард и никак не се съмняваше, че след като първият му гняв е отминал, тя ще успее да наложи своите условия за мир. Вместо да изслуша покорно мъмренето на краля, тя с мило кокетство почна да оправдава постъпката си и да доказва, че всъщност се отнася само до невинна шега. Кралицата уверяваше, че изобщо не е карала Нектабан да довежда рицаря и да го отделя от хълма, на който е бил поставен на пост (истина беше само това, че не бе поръчвала на Нектабан да довежда сър Кенет именно в нейната шатра); сетне стана още по-красноречива в атаката си, като започна да упреква Ричард, че не я обичал, понеже й отказал толкова дребен подарък като живота на клетия рицар. През плач и ридания тя се заоплаква от суровия нрав на своя съпруг, който за малко да я стори завинаги нещастна. Ами ако този рицар наистина беше екзекутиран! Образът на невинната жертва щял да я преследва и наяве, и насън.

Този поток от женско красноречие се съпровождаше с обичайните в такива случаи сълзи и въздишки. Личеше си, че раздразнението на кралицата е предизвикано не от гордост или от лош нрав, а от чувство на засегнато самолюбие: тя бе осъзнала внезапно, че в очите на своя съпруг значи доста по-малко, отколкото бе предполагала.

Крал Ричард беше много смутен. Всичките му опити да я отрезви останаха напразни. От друга страна, не беше в състояние да използва съпружеския си авторитет спрямо прекрасната дори в тази минута млада жена. Неволно мина в отбрана, като се мъчеше да смекчи нейното недоволство, и я убеждаваше, че не бива да страда от угризения на съвестта заради нещо, което не се е случило, така че няма защо да се страхува от привидения. Та нали сър Кенет е жив и здрав и е подарен на великия арабски лекар, който много добре ще се погрижи за него. Този аргумент се оказа най-несполучливият от всички; кралицата отново се натъжи, като си спомни, че някакъв си сарацински лекар е получил милостта, за която кралицата е молила на колене, но напразно. При това ново обвинение Ричард загуби търпение. Той каза съвсем сериозно:

— Беренхария, този лекар ми спаси живота. Ако животът ми има някаква стойност в твоите очи, не би ме упреквала, че съм го възнаградил по-щедро, отколкото му предлагах преди това и от което той се отказа веднага.

Кралицата се задоволи да спре дотук. Вече забелязваше, че ще е опасно да продължи упреците си.

— О, мой Ричарде! — възкликна тя. — Защо не доведе при мен този мъдрец? Английската кралица би показала колко цени човека, спасил от гибел светлината на рицарството, славата на Англия, слънцето и надеждата на клетата Беренхария.

С това съпружеската свада приключи. Но за да постигнат по някакъв начин изискванията на справедливостта, кралят и кралицата се съгласиха, че за цялата тази неприятност е виновен Нектабан и решиха да го прогонят заедно със съпругата му Геневра от свитата на кралицата. Освен това горкото джудже щеше да опита и камшика, ако кралицата не каза, че вече по нейна заповед си е отнесъл боя. Накрая се споразумяха заедно с писмото до Саладин, с което го известяваха, че след края на примирието военните действия ще бъдат възобновени и заедно с ценните подаръци, които Ричард искаше да му прати заради грижите за неговото здраве, да изпроводят на султана и тези две злополучни човешки същества.

В този ден на Ричард се наложи да издържи още един двубой с жена. Този път обаче не изпита кой знае какво вълнение, макар че Едит също беше красавица и вдъхваше уважение у всекиго, и макар че несправедливите обвинения много я бяха оскърбили (докато Беренхария също се преструваше на оскърбена), тя все пак не беше нито жена, нито любовница на Ричард и той не се страхуваше особено от нейните упреци, въпреки че те бяха разумни и справедливи. Ричард пожела да говори насаме с Едит и я последва в нейната шатра, където й позволи да седне и се настани до нея.

Кралят беше свикнал да се държи свойски с Едит и мълчанието й, студеният й прием го озадачиха. Той започна разговора, обзет от лек смут.

— Скъпата ми братовчедка ми се сърди — подхвана той най-сетне. — Признавам, че условията ме подтикнаха без причина да се усъмня, че си се държала неподобаващо на положението си. Но когато бродим из мъгливата долина, наричана човечество, често вземаме сенките за реални предмети. Нима прекрасната братовчедка няма да прости на твърде избухливия си роднина Ричард?

— Кой би отказал прошката си на Ричард, щом Ричард има прошката на краля? — отвърна Едит.

— Не говори толкова тържествено, братовчедке — каза Ричард. — Кълна се в Пресветата дева, твоето печално лице и широката мантия върху ти ще накарат хората да мислят, че си овдовяла току-що или най-малкото си изгубила своя любим. Съвземи се. Сигурно си чула вече, че няма причини за скръб. Защо е този траур?

— Облякох траурни дрехи за погиналата чест на Плантагенетите… Защото славата напусна дома на моя род.

Ричард се навъси.

— Погинала чест! Слава, напуснала дома ни! — повтори той сърдито. — Братовчедката Едит има право да се отнесе към мен твърде строго, защото я укорих несправедливо и прибързано. Ала все пак би ли ми казала в какво виждаш моята вина?

— Един Плантагенет трябваше или да прости на престъпника, или да го накаже — обясни Едит. — Не прилича на човек от такъв висок род да подарява свободен християнин, един от най-храбрите рицари, за роб на езичник. Не прилича да се спира насред път и да води пазарлъци, като дарява живот с цената на робство. Осъждането на смърт на този нещастник беше жестоко, но все пак имаше нещо подобно на правосъдие. А да го осъдите на робство и изгнаничество — това си е истинска тирания.

— Ясно ми е, прекрасна братовчедке — ехидно изрече Ричард, — че сте от тези хубавици, според които далечният любим е все едно несъществуващ или мъртъв. Имайте търпение. Ще пратя дузина конници след него и те ще поправят грешката, ако твоят любим таи някаква опасна за вас тайна, която гробът би запазил по-добре, отколкото изгнанието.

— Стига с твоите неприлични шеги! — възкликна Едит, като силно се изчерви. — По-добре помисли, че заради ината си лиши своето велико начинание от може би най-смелия боец, отне от кръста един от най-добрите му защитници и предаде служителя на Бога в ръцете на езичниците! Даде възможност на хората да дрънкат, че си завидял на този храбър рицар и си го прогонил, за да не те затъмни.

— За мен ли говориш такива неща! — извика Ричард, дълбоко засегнат. — Аз — да завиждам на чуждата слава! Защо не е тук, за да си премерим силите! Тогава всички ще се убедят, че Ричард няма причини да завижда на ничия слава, нито да се страхува от нечия сила и доблест. Чуй, Едит! Сама не разбираш какви ги приказваш. Мъката по далечния любим или ядът заради него те правят несправедлива към твоя роднина, който въпреки заядливия ти характер те цени по-високо от мнозина други.

— Далечния любим! — извика лейди Едит. — Но всъщност защо да не назова любим човека, който толкова скъпо плати, за да носи това звание? Може да не съм достойна за преклонението му, но винаги съм се стремила да не го разочаровам. А че аз съм забравила високо си положение и той е забравил своето място — това е лъжа и такава ще си остане, дори да я изрече крал!

— Скъпа братовчедке — успокоително изрече Ричард, — не слагай в устата ми думи, които не съм изричал. Не съм казвал, че си била по-милостива към този рицар, отколкото заслужава скромният му произход и отколкото всяка принцеса може да бъде милостива към който и да било рицар. Но, кълна се в Пресветата дева, разбирам нещичко от любовните работи. Всичко и винаги започва с обожаване и преклонение отдалеч; сетне, падне ли удобен случай, се появява близост, а след това… Впрочем какво да обяснявам на жена, която се смята за най-мъдрата от всички!

— С удоволствие слушам моя роднина, когато той не оскърбява моето достойнство и чест — рече Едит.

— Кралете, скъпа братовчедке, не са много по разсъжденията, те са свикнали да дават заповеди — напомни й Ричард.

— Е, да, но султаните дават заповеди, защото те си имат работа с роби — възрази Едит.

— Не би трябвало да презираш толкова султаните, мила, щом държиш на шотландеца — каза кралят. — Смятам, че Саладин е повече верен на думата си, отколкото например Уилям Шотландски. Виж, той е достоен да бъде напречен лъжец, защото жестоко ме излъга и не изпрати обещаните помощни отряди. Позволи ми да ти кажа, Едит, че може би след време ще оцениш по-високо турчина и ще го предпочетеш пред лъжливите шотландци.

— Това никога няма да стане! Надявам се, че и самият Ричард никога няма да приеме лъжливата религия, заради победата над която преплава морета и дойде в Палестина.

— Ти искаш последната дума да бъде твоя — завърши разговора Ричард. — Така да бъде. Мисли, каквото искаш за мен, прекрасна Едит. Аз обаче никога няма да забравя, че ние сме близки и обичащи се роднини.

Сетне той любезно се сбогува и излезе. Дълбоко в душата си бе много недоволен от това посещение.

Бяха изминали вече три дни, откак сър Кенет беше изгонен от лагера. Крал Ричард седеше в шатрата си и се наслаждаваше на вечерния западен ветрец, донесъл необичайна прохлада. Сякаш самата Англия изпращаше свеж полъх на своя неудържим крал, постепенно възстановяващ силите си, толкова необходими за осъществяването на гигантските му начинания. Наоколо нямаше никого. Де Уо беше изпратен в Аскалон, за да попълни войската и бойното снаряжение, а останалите придворни се занимаваха със своите работи. Всички се готвеха за възобновяването на бойните действия и за военния преглед, определен за следващия ден. Кралят седеше сам и слушаше разнообразните шумове на лагера, кънтежа на наковалните, където се ковяха конски подкови, звънтежа от шатрите на оръжейните майстори, които поправяха разнообразното оръжие; гласовете на войниците, минаващи покрай кралската шатра, звучащи гръмко и весело. Слухът на Ричард с наслада попиваше тези звуци, предизвикващи във въображението му картини на победи и слава. Неочаквано влезе един слуга и съобщи, че е пристигнал пратеник на Саладин.

— Прати го веднага при мен и му окажи необходимите почести — нареди кралят. — С Английският рицар въведе някакъв човек, който по външност приличаше на обикновен нубийски роб, но въпреки това с доста смайващ външен вид. Беше огромен на ръст с прекрасна фигура, а в чертите на властното му лице не личеше дори следа от негърски произход. Черните му като катран кичури се увенчаваха от млечнобяла чалма, бе наметнал къса наметка, също бяла на цвят; под нея се виждаше куртка от леопардова кожа, която не стигаше до коленете. Мускулестите му крака и ръце бяха голи. Нозете му бяха обути с леки сандали — в дясната си ръка държеше късо копие, вратът му бе украсен със сребърна огърлица, а над лактите си носеше сребърни гривни. С лявата ръка водеше на ремък едра и красива хрътка.

Пратеникът в знак на смирение отхвърли наметалото и се просна по очи пред краля. Щом докосна замята с чело, стана, преклонил едното коляно, и в това положение предаде на краля свитък от копринена тъкан, в който имаше друг от брокат. Във втория калъф бе сложено писмо от Саладин, написано на арабски, и неговия превод на англо-нормански език. То гласеше следното.

„От Саладин, цар на царете, до Ричард, английския Лъв.

Последното ти послание ни каза, че ти си избрал не мира, а войната и си предпочел враждата към нас пред нашето приятелство. Смятаме те за слепец и скоро се надяваме да те убедим, че грешиш чрез нашите непобедими армии, свикани от десет хиляди племена. Нашият спор ще бъде решен от Мохамед, пророка Божи, и от Аллах, Бог на пророка. А впрочем ние високо ценим и теб, и пратените от теб подаръци и двете джуджета, грозни като смъртта и весели като лютня. От благодарност заради тези дарове, изпратени ни от съкровищницата на твоята доброта, ти изпращаме нубийския роб на име Зогаук. Не съди за него по цвета на лицето му, както постъпват глупаците, защото плодовете с тъмна кожа често имат най-хубав вкус. Когато изпълнява волята на своя господар, той е силен като Рустем. Ще може да ти даде мъдри съвети, но трябва да се научиш да го разбираш, защото господарят на словото, който живее сред белоснежната ограда на устата му, е ням. Възлагаме го на твоите грижи, като се надяваме, че в най-близко време ще може да ти окаже неоценими услуги. С това приключваме и ти желаем прекрасно здраве. Вярваме, че нашият свят пророк ще те отведе към светлината на истината. А докато душата ти не се е просветлила, ние желаем здравето ти час по-скоро да се възстанови, за да бъде решен нашият спор от Аллаха на бойното поле.“

Писмото беше снабдено с подписа и печата на султана.

Ричард мълчаливо заоглежда изправилия се пред него нубиец. Очите на роба бяха устремени в земята, ръцете му с долепени длани — поставени върху гърдите; той целият напомняше прекрасно изваяна черна статуя. Кралят с удоволствие гледаше силната му фигура и накрая го попита на франкското наречие:

— Ти езичник ли си?

Робът поклати глава, вдигна десница и се прекръсти, като по този начин даваше да се разбере, че е християнин. Сетне отново застана в смирената си и покорна поза.

— А, това значи е нубиец християнин — рече на себе си Ричард, — сигурно тези неверници, мюсюлманите, са му отрязали езика!

Немият бавно поклати глава, сетне посочи небето с очи и допря пръст до устните си.

— Разбирам те — каза Ричард. — Ти страдаш от Божие наказание, а не от човешката жестокост. Можеш ли да чистиш оръжие и броня и да ми помагаш, когато се наложи да я облека?

Немият кимна утвърдително, приближи се до ризницата, окачена на подпорния стълб до щита и шлема на краля, сетне много сръчно и грижливо се захвана да ги почиства. Личеше си, че прекрасно познава задълженията на оръженосец.

— Сръчно момче си и, разбира се, много ще ми бъдеш полезен. Ти ще почистваш шатрата и ще ми прислужваш. С това искам да покажа колко високо ценя подаръка на султана. Ти не можеш да говориш, значи няма да разнасяш клюки и с неуместните си приказки да предизвикваш гнева ми.

Нубиецът отново се просна по очи, докосна земята с чело, сетне застана на няколко крачки от краля, сякаш очакваше заповеди.

— Още сега трябва да почнеш — рече кралят. — Ей върху онзи щит виждам петно. Когато го изпреча пред очите на Саладин, той трябва да блести като честта на султана и като моята.

Пред входа на шатрата протръби рог. След това влезе сър Хенри Невил с купчина послания.

— Получихме тези писма от Англия, господарю — каза той, като подаваше свитъците на краля.

— Англия, нашата Англия! — повтори Ричард тъжно и в същото време с нежност. — Уви! На моите поданици през ум не им минава колко несгоди преживя техният крал покрай болести и огорчения, причинени му от безразлични приятели и храбри врагове.

Той разтвори пакета, прегледа няколко послания и възкликна:

— Охо! Оказва се, че нашата страна не води мирен живот. Отново са започнали разпри. Върви си, Невил, трябва много внимателно да прочета тези известия.

Невил си излезе, а Ричард потъна в четене. Той узна, че братята му са се опълчили един срещу друг, но че и двамата са на нож с върховния съдия Лонгшан, с елийския епископ и че потисканите селяни са вдигнали бунтове. Най-опитните и предани благородници му пишеха, че е необходимо веднага да се върне в Англия, защото само неговото присъствие може да спаси кралството от ужасите на гражданската война, от която сигурно биха се възползвали Франция и Шотландия. Изключително разтревожен, Ричард четеше и препрочиташе зловещите писма и сравняваше съобщаваните в тях събития с другите донесения. Скоро напълно престана да забелязва какво става около него, макар че беше седнал до самия вход на шатрата, чиито завеси бяха дръпнати и виждаше както часовите, така и всичките си придворни, сновящи насам-натам.

В дъното на шатрата, в един тъмен ъгъл бе седнал нубийският роб. Гърбом към кралят, той изпълняваше възложената му работа и лъскаше необичайно големия щит, целият направен от стоманени пластинки. До нубиеца, почти невидима откъм входа, беше легнала голямата хрътка, която бе същинска негова сестра робиня. Кучето сякаш разбираше, че са попаднали при знатен владетел, и като че също изпитваше страх. Беше легнало в краката на нубиеца, отпуснало муцуна и подвило крака и опашка.

Докато кралят и новият му слуга бяха заети всеки със своето, се появи ново лице, което незабелязано се смеси с тълпата телохранители. Те бяха дванайсетина. Като забелязаха, че кралят е необичайно умислен и потънал в четене, те тихо стояха пред шатрата и за разлика от друг път дори не разговаряха. Както винаги, не проявяваха особена бдителност. Някои бяха събрали обли камъчета и играеха хазартна игра, други шепнешком обсъждаха предстоящото сражение, трети бяха легнали встрани и спяха, увити в зелените си наметала.

Между тези безгрижни пазачи се промъкна една дребничка фигура на стар турчин, бедно облечен — приличащ на марабу. Така наричаха благочестивите мюсюлмани, които ставаха пустинници — случваше се да се отбиват и в лагера на кръстоносците, макар че войниците винаги им се подиграваха, а понякога ги и поступваха. Трябва да отбележим, че вождовете на християнската войска, разхайтени и прахосници, събираха из шатрите си всякаква измет — музиканти, куртизанки и изобщо всевъзможни скитници от Изтока. Затова в лагера на кръстоносците източното облекло и чалмата не вдъхваха безпокойство. Въпреки това, когато описаната фигура се приближи доста, часовите й препречиха пътя. Пришълецът веднага смъкна от главата си чалмата и посочи обръснатата си брада и вежди — отличителен белег на скитащия пустинник. Странният израз на сбръчканото му лице и дребните святкащи черни очи говореха, че умът му не беше в ред.

— Поиграй ни, марабу — извикаха войниците, които познаваха нравите и обичаите на тези бродещи пустинници. — Играй, иначе така ще те нашарим с тетивите на лъковете си, че ще се завъртиш като пумпал.

Марабу изпълни заповедта им. Той подскочи и се завъртя с необичайна бързина. Единственият кичур, оцелял от обръснатата му глава, се вдигна вертикално, сякаш някакъв дух го стискаше и държеше танцьора за него. И наистина, искаше се свръхестествено умение, за да се изпълни този див танц, дотолкова бърз, че не можеше да се долови моментът, когато дребничкият марабу докосваше земята. Танцьорът правеше невиждани стъпки, скачаше насам и натам, като незабелязано се приближаваше към шатрата. Най-сетне, като скочи веднъж-дваж по-високо от всеки друг път, се просна изнемощял на земята. В този миг беше на не повече от трийсетина крачки от краля.

— Дайте му вода — обади се един от часовите. — Винаги са жадни подир такова лудеене.

— Ами! Как ще дадем вода на този дявол! — възрази друг.

— Ще сторим бързоногият стар езичник почтен християнин и ще го научим да пие кипърско вино.

— Вярно, вярно! — обади се трети. — А ако се заинати, ще донесем най-големия рог и ще го напоим здравата!

— Кълна се в свети Джордж, той ще се задави! — възпираше приятелите си Лонг Алън. — Освен това е срамота да хабим за едно езическо куче толкова вино, колкото ще стигне на християнин да си пийне добре!

— Стига, Лонг Алън — възрази друг, — млъкни. Ето, носят вече рога. Хайде приятелю, отвори си устата, че инак ще ти я отворим с камата!

— Чакай, чакай! Съгласен е да пие! — възкликна Томалин.

— Гледай, сочи чашата! Тези турци са сериозни пиячи, мъчното е, докато почнат. Вижте го, турчинът нито се задави, нито дори покашля!

И наистина, този истински или мним дервиш изпи наведнъж огромна манерка чак до дъното. Като я довърши до капка, той я отдели от устата си, с дълбока въздишка произнесе: „Аллах керим“, тоест „Бог е милостив“. Часовите толкова гръмко се засмяха, че кралят трепна и се откъсна от заниманието си. Като им се закани с пръст, той сърдито извика:

— Как смеете да се държите така, мързеливци? Забравяте всякакво уважение към мен, всякаква дисциплина!

Всички веднага млъкнаха. Войниците прекрасно познаваха Ричард, който понякога допускаше доста свободно държание към себе си, но понякога се отнасяше много строго към тях. Часовите побързаха да се отдалечат и се опитаха да потътрят със себе си и дервиша. Но танцьорът, дали уморен, или много пиян, не пожела да мръдне от мястото си и като високо стенеше, се бранеше от войниците.

— Оставете го на мира — пошепна Лонг Алън на другарите си. — Кълна се в свети Кристофър, ще ядосате крал Ричард и ще хвърли кинжала си по някого от вас. Оставете марабуто на мира. Малко му трябва още — и ще заспи като прилеп.

Преди да довърши, кралят разгневено погледна към войниците. Всички се пръснаха и зарязаха дервиша, който сякаш не можеше да помръдне пръст. След минута отново стана тихо и спокойно, както преди появата му.

(обратно)

Двайсет и първа глава

… и мрачното Убийство, уплашено от вълка часовой, завие ли, ще вдигне той тревога, с предателската стъпка на Тарквиний пристъпва към целта същински дух. Шекспир

След описаната сцена измина към четвърт час или малко повече. Пред кралската шатра цареше дълбока тишина. До входа кралят четеше и мислеше за нещо; зад него, обърнал гръб към входа, нубийският роб почистваше снаряжението, на стотина крачки седяха или лежаха войниците от кралската охрана, като мълчаливо разнообразяваха времето си с игри. На широкото пространство, което, ги отделяше от Ричард, се бе проснало безжизненото тяло на дервиша, приличащо отдалече на куп дрипи.

Повърхността на прекрасно излъскания щит беше същинско огледало, което прекрасно отразяваше всичко наоколо. Като случайно хвърли поглед върху него, нубиецът изумен забеляза, че дервишът тихомълком се надига от земята, оглежда се на всички страни и изключително предпазливо запълзява напред. Движенията му никак не приличаха на усилията на пиян човек. Явно сигурен, че никой не го гледа, той наведе глава и като се мъчеше да не издаде намерението си, полека запълзя към краля. От време на време се спираше, вцепеняваше се като паяк, който се промъква към жертвата си, но замира, щом види, че са го забелязали. Това странно придвижване се стори съмнително на нубиеца и той се приготви да действа, ако намесата му се окаже необходима.

През това време дервишът се плъзгаше напред като охлюв или по-вярно — като змия. Щом се озова на десетина крачки от Ричард, скочи, втурна се напред като тигър и след миг беше вече до краля. Във въздуха блесна ханджар — голяма кама, скрита дотогава в ръкава му. Дори цялата армия на Ричард да беше в тази минута наоколо, не би могла да спаси своя господар. Нубиецът обаче беше пресметнал своите движения не по-зле от фанатика и преди дервишът да нанесе своя удар, робът хвана вдигната му ръка. Чарегитът — защото мнимият марабу бе член именно на тази секта — изля яростта си върху неочакваната пречка и успя да удари нубиеца с ханджара, но оръжието само се плъзна по ръката на черния роб. Ричард скочи. Лицето му не изрази нито почуда, нито гняв, нито дори интерес. С равнодушието, с което човек смачква досадна оса, кралят грабна стола, на който бе седял, извика: „Куче мръсно!“ и строши черепа на убиеца. Чарегитът все пак успя два пъти — първия път високо, сетне съвсем тихо да произнесе: „Аллах акбар!“, тоест „Бог побеждава“. Веднага след това издъхна.

— Няма що, добри пазачи сте — с презрителен укор се обърна кралят към своите телохранители, които презглава се втурнаха към шатрата. — Дотам стигнахме, че аз да върша работата на палача! Млък! Какъв смисъл от вашите крясъци! Изхвърлете тази мърша от лагера. А сега да поговорим с теб, мой мълчаливи приятелю! — обърна се той към нубиеца. — Какво е това? Ранен ли си? И сигурно с отровно оръжие! Ей! Изсмучете отровата от неговата рана. Когато отровата попадне върху устните, тя не причинява никаква вреда. Смъртоносна е, когато влезе в кръвта.

Часовите смутено и нерешително се спогледаха. Тези хора, които не се страхуваха от смъртта по време на бой, се стъписаха пред тази невидима опасност.

— Какво има? — огледа се кралят. — Много са гнусливи вашите устни или се страхувате от смъртта? Защо се бавите?

— Не се страхувам от обичайната смърт — отвърна Лонг Алън, като срещна погледа на краля. — Но не ми се умира като отровен плъх заради това черно добиче, което може да се продаде и да се купи на пазара като охранен вол.

Друг войник измърмори:

— Негово величество казва: „Изсмучете отровата!“ толкова спокойно, сякаш трябва да хапнем боровинка!

— Никога не заповядвам на другите да сторят нещо, което аз не бих направил — отсече Ричард.

И без всякакви церемонии, без да обръща внимание нито на единодушните протести на околните, нито на съпротивата на самия нубиец, кралят допря устни до раната. Когато за минута прекъсна странното си занимание, нубиецът отскочи надалеч, метна кърпа върху ръката си и с почтителни, но енергични жестове показа, че няма да позволи на краля втори път да се заеме с толкова унизително за него нещо. Лонг Алън също се намеси и каза, че по-скоро той самият ще изяде негъра, но не ще позволи на краля да докосва с устни някакъв си роб.

Невил, който влезе в шатрата с неколцина военачалници, се присъедини към тези протести.

— Няма защо да вдигате врява заради заек, когато сте му изгубили следата и заради опасност, когато е отминала — каза кралят, но и той също сякаш малко се сконфузи, задето бе оказал такава милост на един роб, макар че тя бе продиктувана от човеколюбив и благородство. Когато Невил надълго и нашироко почна да приказва за опасността, която сега заплашва краля, той му заповяда да млъкне.

— Стига вече, няма защо да говорим за това. Показах само на тези суеверни и невежи мързеливци как биха могли да си помагат един на друг, ако сарацините излязат срещу нас с отровени стрели. Вземи този нубиец при себе си, сър Невил. Заповядай да се отнасят добре към него. Той е по-умен, отколкото изглежда от пръв поглед. А вие, лакоми и вечно пияни английски булдози, заемете поста си и си гледайте по-добре службата. Не си въобразявайте, че сте в родната си страна, където хората се бият честно и предупреждават, преди да нанесат удар. Махайте се. Не си затваряйте очите и не си отваряйте устата, пийте по-малко и внимавайте, защото инак ще ви определя такава дажба, че и търпелив шотландец не може я понесе.

Часовите, посрамени, си излязоха и отидоха да заемат поста си, а Невил се захвана да убеждава господаря си, че такова пренебрежение към задълженията не можело да остане безнаказано. Най-сетне Ричард го прекъсна:

— Не разправяй такива работи, Невил. Нима искаш заради някаква си опасност, на която бях изложен, да наказвам по-строго, отколкото заради откраднатото английско знаме? Откраднато е наистина или е предадено от изменник, без да се пролее ничия кръв. Слушай, черни приятелю — обърна се той към нубиеца. — Султанът пише, че можеш да разкриваш тайни. Бих ти дал три пъти повече злато, отколкото тежиш ти самият, ако с помощта на някакъв дух, дори по-черен от тебе, успееш да откриеш крадеца, който опетни моята чест. Какво ще кажеш?

Явно немият би искал да обясни нещо, но вместо думи издаде някакъв неясен звук, сложи длани върху гърдите си, впери умни, разбиращи очи в краля и кимна утвърдително.

— Не може да бъде! — радостно възкликна Ричард. — Нима се заемаш да разгадаеш тази тайна?

Робът отново кимна утвърдително.

— Дайте му прибори за писане — заповяда кралят. — В жилището на моя баща такова нещо се намираше доста по-лесно, отколкото в моята шатра. Трябва да е някъде тук, дано само мастилото не е изсъхнало от тази жега. Вярвай, Невил, този момък е същински дар Божи, истински чер диамант.

— Извинете, господарю — отвърна Невил. — Ако позволите да изразя глупавото си мнение, ще ви кажа, че е опасно да се захващате с него. Той сигурно е някой магьосник, а магьосниците си имат работа с врага на човешкия род, който се мъчи да сее раздори сред съюзниците…

— Хайде, млъквай, Невил — скастри го Ричард. — Ако пратиш хрътката си на лов и тя се вкопчи в сърна, може би ще успееш с думи да я накараш да се върне. Но не се мъчи да спираш Плантагенет, когато иска да възстанови честта си.

През това време робът пишеше нещо, явно бе грамотен човек, сетне стана, допря написаното до челото си, преди да го предаде на краля, и се просна по очи пред него, както винаги. Текстът беше написан на френски, макар че досега кралят бе говорил с роба на франкското наречие.

„Ако твоят роб се изправи пред вождовете на християнската войска — пишеше нубиецът — и те преминат пред него един по един, а човекът, извършил престъплението, от което се оплаква доблестният крал Ричард, е сред тях — не се съмнявай, че престъплението ще бъде разкрито, колкото и дълбоко да го укриват“.

— Кълна се в свети Джордж, твоето предложение идва тъкмо навреме — каза Ричард. — Нали знаеш, Невил, че за изкупуване на безчестието, нанесено на Англия с открадването на нейното знаме, владетелите се съгласиха по време на утрешния преглед на войските да минат покрай нашето ново знаме, забито на хълма свети Джордж, и да му окажат военни почести. Спотаилият се крадец не ще може да се откаже от участие, за да не си навлече подозрения. Тъкмо там ще сложим нашия чернокож съветник и ако изкуството му разкрие престъпника, аз лично ще си разчистя сметките с този враг на Англия.

— Помислете добре, господарю, преди да се захванете с такова нещо — възрази Невил с откровеността на английски барон. — Току-що в нашия свещен съюз неочаквано се възстанови разбирателството, нима ще използвате този боен преглед, за да намерите нов повод за обиди и да възобновите старите свади? Едва ли това може да бъде наречено по друг начин освен нарушаване на обещанието, което дадохте пред вождовете на кръстоносния поход.

— Невил! — строго извика кралят. — Твоето усърдие те прави самонадеян и нахален. Никога не съм обещавал да се въздържам от действия, които биха могли да разобличат подлеца, посегнал на моята чест. Само ако австриецът беше излязъл напред и беше признал вината си, както прилича на честен човек, бих му простил за благото на християнството.

Баронът се обезпокои.

— Ами кой може да гарантира, че този фокусник на Саладин няма да измами Ваше величество? — настоя той.

— Стига вече, Невил. Смяташ се за много умен, а всъщност си просто глупак. Не забравяй какво ти казах за този момък — той е много по-умен, отколкото може да си представи твоята уестминстърска кратуна. А ти, чернокож приятелю, се подготви да изпълниш това, което ми обеща. Давам кралската си дума, че ще те възнаградя, както ти сам пожелаеш. Я виж, той пак пише нещо!

Немият написа няколко реда и със същите церемонии, както и преди това, подаде свитъка на краля. В него се четеше:

„Волята на краля е закон за роба. Не прилича на един роб да получава награда заради това, че е изпълнил дълга си.“

Кралят хвърли бърз поглед към нубиеца, сетне се обърна на английски към сър Невил.

— Кръстоносците донесоха голяма полза на тези източни хора — тукашните жители започват да се изразяват като рицари! Виж, Невил, колко се смути този юнак. Ако не беше толкова черен, сигурно щеше да се изчерви. Няма да се учудя, ако се окаже, че разбира думите ми. Тези хора са опасни, те знаят куп езици.

— Горкият роб трудно понася погледа на Ваше величество, това е всичко — обясни сър Невил.

Кралят посочи свитъка и продължи:

— Не е само това. Тук робът пише, че трябвало да предаде послание на Саладин до лейди Едит Плантагенет. Нубиецът иска разрешение да изпълни тази възложена му задача. Какво ще кажеш по този въпрос, Невил? Скромна молба, няма що!

— Не разбирам как Ваше величество може да се шегува с такива неща — възкликна Невил. — Ако Ваш пратеник предаде такава молба от Ваше име на султана, бързо ще се раздели с главата си.

— Слава Богу, не ми е дотрябвала нито една от мургавите му хубавици — отвърна Ричард. — Как бих могъл да накажа този момък, че изпълнява волята на господаря си, при това в момента, когато ми спаси живота! Искам да ти разкрия една тайна, Невил. Наистина тук присъства нашият чер ням слуга, но както знаеш, той не може да разгласи тайната, дори да разбира какво говоря. Слушай! През тези две седмици сякаш съм във властта на някаква магия. Стига само някой да ми окаже услуга, и веднага след това ми нанася жестока обида. А от друга страна, някой, който е заслужил смъртно наказание заради измяна или за нанесено ми оскърбление, в края на краищата непременно ми прави добрина, многократно надминаваща вината му и дългът ме кара да отменя произнесената срещу него присъда. Както виждаш, лишен съм от най-добрата част на кралските си права, като не мога нито да наказвам, нито да възнаграждавам. Докато не отмине влиянието на тази унижаваща ме планета, няма да кажа нищо за молбата на моя чернокож роб освен, че тя е много смела и че той най-добре ще заслужи моята милост, ако успее да разкрие престъпника, отмъкнал английското знаме. А ти, Невил, се дръж добре с него и се грижи да му осигуряват всичко, от каквото се нуждае. И виж още какво…

Кралят понижи глас и допълни:

— Намери енгадийския пустинник и веднага го доведи при мен. Все ми е едно — светец ли е, дивак ли е, луд ли е, или свестен. Трябва да поговоря на четири очи с него.

Невил излезе от кралската шатра, като направи знак на нубиеца да го следва. Много беше учуден от това, което видя и чу, а най-вече от странното държание на краля. Ричард лесно се разгадаваше, защото беше изцяло във властта на поривите си — но в дадения случай в държанието на краля имаше нещо неестествено и загадъчно, мъчно можеше да се разбере как се отнася към своя слуга — дали с благоразположение, или със скривано недоволство. Двусмислени бяха и погледите, които той час по час хвърляше на нубиеца. А и колко загадъчен беше самият роб, изпълняващ толкова важни поръчения, притежаващ силата на магьосник и освен това владеещ европейски езици!

(обратно)

Двайсет и втора глава

Кой чука? Влез! А, ти ли си, приятелю и умни лекарю добър. Сър Юстас Грей

Разказът ни сега ще се върне към времето, предхождащо току-що описаните от нас събития. Читателят си спомня, че злополучният рицар на Спящия леопард, подарен от крал Ричард на арабския лекар, беше прокуден от лагера на кръстоносците, сред които бе извършил многобройни бляскави подвизи. Заедно с господаря си — защото сега Ел Хеким бе станал негов владетел — той пое към арабския стан. Сър Кенет все още се чувстваше като замаян. Настроението му можеше да се сравни със състоянието на човек, паднал от висока скала в дълбока пропаст, сетне смаяно открил, че е жив, но още не знае какво си е счупил. Когато влезе в определената му шатра, посочена му от неговия водач, се хвърли върху постелята от биволска кожа и тежко застена. През това време лекарят даваше нареждания на многобройната си свита за заминаването, което бе определено до утрото на следващия ден. Обхванат от състрадание, той остави това си занимание и отиде при Кенет, седна до постелята му по турски и се залови да го утешава.

— Успокой се, приятелю мой — му рече той. — Спомни си какво е казал поетът: по-добре слуга при добър господар, отколкото роб на своите страсти. Съвземи се. Кралят те подари на човек, който ще ти бъде брат.

Сър Кенет се помъчи да надвие отчаянието си и да благодари на Хеким, но сърцето му бе препълнено с мъка и несвързаните звуци, които успя да издаде, показаха на състрадателния лекар, че е още рано за утешения. Той излезе. След малко слугите предложиха вечеря на сър Кенет, но шотландецът нищо не докосна, макар да го предупредиха, че на другия ден ще спрат за почивка и обед късно през деня.

Господарят му арабин отдавна бе свършил вечерните си молитви и бе потънал в сън, но сър Кенет не намираше покой. Не успя да затвори очи до среднощ. Макар че не се чуваха разговори и почти никакъв шум, сър Кенет се досети, че свитата вече товари камилите и се готви за ранно отпътуване. Последен обезпокоиха шотландския рицар: към три сутринта човекът, който явно управляваше слугите на лекаря, влезе в шатрата на шотландеца и му извести, че е време да тръгват. Без да каже нито дума, сър Кенет стана и последва пратеника. Повечето камили бяха вече натоварени, само една стоеше на колене и очакваше своя товар.

Малко встрани бяха спрели многобройни коне и очакваха ездачите си. Скоро се показа и Хеким. Необичайно сръчно, почти невероятно при почтените му занимания, той се метна на своя кон и нареди да доведат друг за сър Кенет. До лекаря беше и англичанинът, който щеше да ги изведе от лагера. Току-що освободената от шотландеца шатра мигновено беше разглобена и натоварена върху чакащата камила. Най-после лекарят тържествено произнесе стих от Корана: „Бог да бъде наш пътеводител, Мохамед — наш покровител и в пустинята, и сред полята, оросявани от вода“ и целият керван веднага потегли на път.

Най-сетне последните постове останаха далеч и керванът се подреди според изискванията на военното време. Отпред като авангард яздеха двамина конници; двамина останаха в ариергарда, на разстояние хвърлена стрела от основния керван; отстрани, където пътят позволяваше, също се движеха по неколцина конници, за да предпазват фланговете. Сър Кенет се обръщаше към напуснатия лагер и си казваше, че сега вече наистина е изгнаник, който няма да види нито развети знамена, обещаващи бойна слава, нито шатрите на рицарите, нито християнските войски, нито Едит Плантагенет.

Хеким, който яздеше до него, му подхвърли с обичайния си поучително-утешителен тон:

— Не е разумно да гледаш назад, когато си се запътил напред.

Сър Кенет премълча. Май и на лекаря му дотегна да утешава човек, който не искаше да се утеши. Той повика с жест един от своите хора и каза:

— Хасане, разкажи ни нещо, за да минава по-бързо времето.

Хасан, разказвач и певец по професия, побърза да изпълни заповедта.

С висок глас разказвачът подхвана история за любов и магии, изпълнена с описания на военни подвизи и украсена с цитати от персийските поети, които ораторът явно добре знаеше. Свитата на лекаря, без водачите на камилите, заобиколи сладкодумеца; всички искаха да споделят възвишената наслада, която източните хора изпитват винаги от подобен род развлечения.

В друго време сър Кенет, въпреки че слабо знаеше езика, сигурно би проявил интерес към нескончаемата история, която все пак доста приличаше на рицарските романи, на мода тогава в Европа, но потънал в мислите си, той изобщо не възприемаше събитията около себе си. А в същото време човекът, който яздеше в центъра на кервана, цели два часа разказва и пя, пя и разказва, като променяше гласа си в зависимост от действащите лица и настроението в историята.

По време на всичките тези ораторски упражнения изгнаникът, макар и унесен в мислите си, се вслушваше в сподавения вой на/кучето, което бе сложено в грамаден плетен кош върху една камила. Опитният ловец веднага осъзна, че вие вярната му хрътка. Явно животното усещаше близостта на своя господар и жално го молеше за помощ и свобода.

— Уви, клета Росуал! — избъбри Кенет на себе си. — Ти чакаш помощ и подкрепа от човек, който се намира в по-тежко робство от твоето. Няма да ти обърна внимание, няма да отговарям на твоите умилквания, за да не направя последната ни раздяла още по-горчива за теб.

Нощта се стопи, настъпи белезникавото, леко мъгливо пустинно утро. Щом първият лъч блесна над хоризонта, Ел Хеким прекъсна словото на разказвача. Над пясъците се разнесе тържествен възглас, всяка сутрин повтарян от ходжите на високите минарета:

— На молитва! Няма Бог освен Аллаха! Времето не чака!

Мюсюлманите веднага наслизаха от конете, обърнаха се към Мека и подражавайки умиване, произнесоха кратка, но гореща молитва.

Предубеден спрямо мюсюлманската религия, сър Кенет беше неприятно поразен от тази гледка, която му се струваше идолопоклоничество. Неволно обаче религиозният им плам го зарази и той самият отправи молитва към Бога — заедно със същите тези сарацини, чиято езическа вяра той смяташе за престъпление спрямо страната, в която се бяха извършвали толкова Божествени чудеса и където бе възсияла звездата на изкуплението.

Щом приключиха с ритуала, сарацините отново се метнаха на конете и продължиха своя път. Разказвачът Хасан отново подхвана своите истории, но този път слушателите не го слушаха вече толкова внимателно. Конникът, изкачил се отдясно на хълма, бързо препусна към Ел Хеким и му докладва нещо. Към хълма веднага бяха изпратени още четирима конници и малкият отряд, който се състоеше само от двайсет или трийсет конника, впери очи в тях, защото всеки техен жест, можеше да означава добро или лошо. Хасан замлъкна и всички продължиха мълчаливо напред. Това напрежение продължи до момента, когато достигнаха до верига пясъчни хълмове, скриващи досега причината за тревогата. Сега вече на разстояние една миля сър Кенет видя някаква тъмна група, която се движеше през пустинята. Опитното му око веднага определи, че е кавалерийски отряд доста по-многоброен от групата на арабите. Отблясъците, които час по час припламваха под лъчите на изгряващото слънце, показваха, че се движи отряд добре въоръжени европейци.

Угрижените погледи, които конниците хвърляха на Ел Хеким, издаваха голямата им тревога. Самият лекар бе запазил невъзмутимото си спокойствие; той заповяда на двама конници, въоръжени по-добре от останалите, да се приближат колкото може повече до кавалеристите и да изяснят техния брой, а ако може — и тяхната цел. Приближаването на опасността подейства върху сър Кенет ободряващо и веднага го накара да се съвземе, като му напомни в какво положение се намира.

— Защо се страхуваш от тези конници, които явно са християни? — попита той Хеким.

— Да се страхувам ли! — презрително рече Ел Хеким. — Мъдрият човек не се страхува от нищо, но винаги очаква най-лошото от злите хора.

— Но нали те са християни — настоя сър Кенет, — а още не е изтекъл срокът на примирието. Значи няма защо да се опасяваш от вероломна постъпка.

— Тези срещу нас са монаси войници, рицари на храма — отвърна Ел Хеким. — Приетите от тях обети ги задължават да не признават никакви примиря и да не държат на дадената дори от тях дума, когато им се изпречат привърженици на исляма. Дано пророкът ги порази — заедно с корените, клоните и филизите им! За тях мирът означава война, а думите им са винаги лъжливи. Другите завоеватели на Палестина проявяват понякога учтивост и човеколюбив. Лъвът Ричард щади хората, когато ги победи, орелът Филип прибира крила, след като е ударил плячката си и дори австрийската мечка заспива, когато се е наяла здравата. А тази глутница ненаситни вълци никога не мирясва и не се насища на кръв. Видя ли, че пращат няколко души на изток? Искат да ни отрежат пътя от извора, но не са познали: по-добре от тях умея да водя война в пустинята. И знай, че трябва да яздиш точно до мен през времето, което ей сега ще настъпи.

Сър Кенет решително отказа да изпълни заповедта.

— Хората отсреща са мои събратя по оръжие — каза той. — Дал съм обет да се сражавам заедно с тях или да загина с тях. Не мога да бягам или да извадя оръжие против братята си.

— Глупак! — възкликна Хеким. — Те ще убият най-напред теб, за да не се разчуе, че са нарушили примирието.

— В такъв случай ще загина и толкова — отвърна сър Кенет. — Ще нося робството си към неверните до момента, когато ще мога да се отърва от него или смъртта ме освободи.

— Тогава ще те принудя да ме следваш — отбеляза Ел Хеким.

— Няма да успееш! — сърдито отсече сър Кенет. — Макар че нямам оръжие, никой не може да ме принуди да изпълнявам волята му, ако аз не пожелая това.

Ел Хеким само го погледна състрадателно и нищо не рече. След миг вдигна нагоре ръка и нададе силен и рязък вик. Това послужи като сигнал за свитата му, която веднага се пръсна из пустинята и запрепуска на всички страни като мъниста от скъсана огърлица. Сър Кенет се слиса за кратко, докато разбере какво става, и в този миг Хеким хвана юздата на неговия кон, пришпори своя и двамата полетяха напред със скоростта на светкавица. Движеха се с такава бързина, че шотландският рицар едва успяваше да диша и дори да искаше, не можеше да спре препускащия напред свой водач. Макар че сър Кенет яздеше от дете, скоростта и на най-бързия кон, който се бе оказвал под него, сега му се струваше като на костенурка в сравнение с конете на арабския мъдрец. Те сякаш гълтаха разстоянието през пустинята. Миля след миля оставаха зад тях, а конете сякаш изобщо не се изморяваха, дишането им беше все така равномерно, както и в началото на това невиждано препускане. Движението, също толкова леко, колкото и бързо, по-скоро приличаше на полет, отколкото на езда. Усещането беше доста приятно, макар че това смайващо препускане предизвикваше неволен страх у несвикналия рицар, а дишането му бе накъсано поради голямата скорост.

Чудовищното препускане продължи около час. Когато преследвачите се изгубиха отдавна от погледа, Хеким намали бързината, конете продължиха в лек галоп, а собственикът им със спокоен и равномерен глас, с какъвто говореше винаги, заразправя за качествата на своите бегачи. Шотландецът, който едва можеше да си поеме дъх, ослепял, оглушал и почти изгубил съзнание от тази невъобразима езда, почти не разбираше думите, които волно се лееха от устата на неговия спътник.

— Тези коне нямат равни по бързина — мълвеше Хеким, — хранят се със златен йеменски ечемик, примесен с подправки и с малко сушено овче месо. Кралете са готови да дадат за тях цели части от земите си. На старини са също толкова подвижни, както и през най-буйната си младост. Ти, християнино, си първият конник, който язди кон от тази благородна порода. Времето толкова малко се отразява върху тях, че кобилата, която сега яздиш, е на двайсет и пет години, а ето че е запазила предишната си сила и бързина. Само дето трябва да се държи за юздата с по-здрава ръка и с по-опитна от твоята. Представям си как са пръхтели конете на онези кучета, тапмплиерите, когато са се мъчили да препускат до коленете в пясъка след нас. Да бъде благословен пророкът, дарил правоверните с такива коне! Виж, нашите не въздъхнаха дори веднъж, върху гладката им, лъскава козина няма дори капка пот!

Шотландският рицар, който полека-лека се съвземаше, дълбоко в душата си признаваше справедливостта на тези думи, но не му се искаше да изтъква предимството на тази благородна порода и да ласкае мюсюлманската гордост. Той премълча и разговорът, и без това воден само от Хеким, се прекрати. Сега двамата яздеха по-бавно и рицарят, като се огледа, забеляза, че пътят му е познат.

Наоколо се ширеха безплодните хълмове около Мъртво море и неподвижните му води. В далечината се забелязваха две-три палми, единствено зелено петно върху повърхността на тези обширни пясъци. Гледката мъчно можеше да бъде забравена, ако си я видял веднъж. Сър Кенет разбра, че се приближават към извора, наречен „Диамант на пустинята“, тоест към мястото, където за пръв път бе разговарял със сарацинския емир Ширкоф, или наречен още Илдъръм. Не след дълго те спряха конете си до извора и Хеким предложи на сър Кенет да си отпочинат в това безопасно място. Те разседлаха конете и Хеким каза, че няма нужда да се грижи повече за тях, тъй като свитата му ще дойде скоро.

— А сега — продължи Хеким, като нареди на тревата извадена от малките дисаги храна — яж и пий, не губи мъжеството си. Животът може да изпълни обикновения смъртен с радост или скръб, но мъдрецът не бива да се подчинява на неговите капризи.

За да изрази благодарността си или да прояви сговорчивост, шотландският рицар понечи да похапне, но залъците засядаха на гърлото му. Тежък облак затискаше душата му и дългото гладуване, вълненията, умората му бяха отнели силите. Ел Хеким се вгледа в него, опипа пулса му, вслуша се в тежкото му дишане.

— Душата е най-мъдра, когато е бодра, но тялото се нуждае от почивка. Трябва да поспиш. А за да те освежи сънят по-добре, изпий този еликсир.

Той капна в малка златна чашка няколко тъмни капки, доля ги с вода от извора и подаде чашката на рицаря.

— Този дар, изпратен ни от аллаха, затваря уморените очи толкова добре също, както виното у християните, сваля умората от гърдите на човека, а утешава и мъката. Не се страхувай да го използуваш, когато е необходимо, защото мъдрият човек се грее на огъня, с който безумецът може да подпали къщата си.

— Много добре познавам твоето високо изкуство, Хекиме — отвърна рицарят, — и нито за миг не ще оспоря твоите предписания.

Той веднага глътна наркотика, разтворен с изворна вода, сетне се уви с арабското зелено наметало, вързано за седлото му, намести се под сянката и зачака обещаното успокоение. В душата му започнаха да се редуват приятни чувства. Миналото спокойно възникна пред него и той го наблюдаваше почти безразлично, а мислите му се устремиха към бъдещето. Сякаш всичките му скърби бяха изгубили значение и картините на бъдещето блеснаха многоцветни, такива, каквито сякаш дори въображението му не би могло да ги сътвори. Свободата, славата и възнаградената му любов — всичко това го очакваше в най-близко бъдеще, него, изгнаника, лишения от чест рицар, отчаялия се влюбен. Постепенно умът му започна да се замайва, виденията да избледняват и най-сетне настъпи пълна забрава. Сър Кенет се отпусна в краката на лекаря и ако не беше дълбокото му, равномерно дишане, човек би казал, че животът го е напуснал.

(обратно)

Двайсет и трета глава

Докоснаха скалите леки пръсти и мигом промениха незнайната страна, и дивата гора, тъй страшна, недостъпна, превърна се в замъка мечтан. „Астолфо“, рицарски роман

Когато рицарят на Спящия леопард изплува от дълбокия си и продължителен сън, се видя сред обстановка, толкова различна от онази, сред която беше заспал, че не можеше да разбере какво става с него — бълнува ли, или нечий магически жезъл е променил всичко около него. Сега лежеше не върху влажна трева, а в мека постеля сред изключителен разкош; нечии грижливи ръце бяха свалили кожената му куртка и я бяха заменили с нощна риза от най-тънко платно и с широк копринен халат. Доскоро за балдахин му служеха палмите в пустинята; този път около него се спускаше копринена завеса, озарена от най-ярки багри, и го пазеше от насекомите, чиято беззащитна жертва беше, откак бе стъпил в тази пустиня. Огледа се: заобикаляше го дивен източен разкош. Наблизо видя подвижна вана от кедрово дърво, готова за използване; леката пара донасяше до него изящни аромати. На масата от абаносово дърво, поставена до постелята му, бе сложена сребърна кана с шербет, прекрасен на вкус и студен като лед. Жаждата, предизвикана от силния наркотик, още повече подобряваше чудесния вкус на питието. Рицарят побърза да използува ваната и излезе от нея напълно освежен. Когато се избърса с кърпите от индийска вълна, се огледа за грубите си дрехи, за да излезе навън и види дали и целият свят се беше преобразил толкова изумително, ала облеклото му бе изчезнало. Вместо тях намери разкошен сарацински костюм, а до него сабя, кама и цялото останало въоръжение, необходимо на всеки знатен емир. Напразно диреше той причините за тези толкова изключителни грижи и дори започна да се съмнява, че му се оказват, за да разколебаят християнската му вяра и да надянат чалма на главата му. Сър Кенет набожно се прекръсти и реши в никакъв случай да не се поддава на такива уловки. Реши да не използва разкошните дрехи и като се повъртя малко из помещението, отново си легна; непреодоляната напълно омая отново го потопи в сън.

Но този път не можа да спи дълго. Събуди го глас, който попита:

— Може ли да вляза при тебе?

Сър Кенет отвори очи и видя лекаря; за да покаже, че не е забравил положението си, реши да отговори:

— Господарят няма защо да иска разрешение от роба си, за да влезе при него.

— Ами ако не идвам като господар? — попита Ел Хеким.

— Лекарят също винаги може да отиде при постелята на болния.

— Не идвам при теб като лекар — продължи Ел Хеким, — затова те попитах за разрешение.

— Ако идваш като приятел, какъвто винаги досега си се проявявал спрямо мен — достойно отвърна рицарят, — домът ми е винаги отворен за теб.

Източният мъдрец не изостави темата и като приседна по турски, попита още веднъж:

— Ами ако не идвам и като приятел?

— Влизай спокойно, който и да си — извика най-сетне рицарят, на когото бяха дотегнали толкова увъртания. — Прекрасно знаеш, че нито мога, нито искам да ти откажа подобно нещо.

— В такъв случай — произнесе Ел Хеким — влязох при теб като твой стар враг, но враг справедлив и милостив.

С тези думи той обърна лицето си към сър Кенет. Да, гласът беше на лекаря Адонбек, но дрехите, стойката и чертите на лицето бяха като на Илдъръм от Кюрдистан, или другояче казано — на Ширкоф. Сър Кенет не повярва на очите си и сякаш зачака видението, сигурно създадено от замаяния му ум, да се стопи.

— Нима ти, доблестният воин, толкова се чудиш, че друг воин може да разбира от лекуване? — попита Илдъръм. — Но трябва да знаеш, християнино, че истинският войник трябва да умее всичко.

Докато говореше тези думи, християнският рицар го слушаше със затворени очи. Пред него застана образът на Хеким с дългото тъмно наметало, високият калпак и бавните важни движения; когато отвори очи — видя пред себе си изящна и богато украсена чалма, лека ризница от стоманени халки, бляскава и следваща всяко движение на тялото; лице с по-светла кожа и вече незакривано от дълга брада, от която бе останала само малка, късо подстригана брадичка, издаваща не мъдрец, а войник.

— Какво те учудва толкова? — изуми се на свой ред емирът.

— Нима, докато си обикалял по света и си го наблюдавал, не си разбрал, че той не винаги е такъв, какъвто изглежда! Но нима и ти самият си такъв, какъвто изглеждаш?

— О, не, кълна се в свети Ендрю, не! — възкликна рицарят.

— Само изглеждам изменник пред целия християнски свят, но аз си зная, че съм честен човек, макар че често се случва да греша.

— И аз те смятам за такъв — примирително рече Илдъръм.

— Но защо си още в постелята? Слънцето отдавна се вдигна високо. Да не би дрехите, които моите хора ти оставиха, да не са достатъчно хубави за теб?

— Много са хубави, но не подобава на християнин да ги облича — отвърна направо шотландецът. — Дай ми дрехи на роб, благородни Илдъръм, и на драго сърце ще ги облека. Не мога да нося дрехите на доблестен източен боец, нито пък да сложа мюсюлманска чалма.

— Християнино! — отвърна емирът. — Твоят народ толкова се съмнява във всичко, че самият той предизвиква съмнения. Не ти ли казах вече, че Саладин не желае да привлича нови хора към исляма, ако светият пророк не ги е убедил да приемат неговия закон? Чуй ме, братко мой. Само Бог може да върне зрението на слепеца, а не земен човек. Затова никой няма да посегне тук на вярата ти и можеш спокойно да носиш приготвените за теб дрехи. Защото, ако се озовеш в лагера на Саладин, твоите християнски дрехи могат да предизвикат присмех, а дори и оскърбления.

— В лагера на Саладин ли? — повтори сър Кенет. — Уви! Нали не съм свободен човек. Нали трябва да те следвам навсякъде, където пожелаеш да ме отведеш.

— Твоята воля също толкова свободно може да те води, както вятърът — пясъците в пустинята. Благородният враг, който достойно отблъсна моите удари и за малко да ме победи, не може да стане мой роб, какъвто би станал всеки, който пълзи в нозете ми. Ако се присъединиш към нашия народ, ще мога да ти осигуря власт и богатство, каквито приличат на твоята доблест.

— Бъди великодушен докрай, благородни емире — каза сър Кенет — и не ми предлагай такъв начин за разплата, какъвто моята съвест не може да приеме. Позволи ми само да ти изразя благодарността си за твоята щедрост, за незаслуженото великодушие, проявено към мен.

— Не го наричай незаслужено — отвърна Илдъръм. — Нали само благодарение на теб и на разказите ти за хубавиците, красящи лагера на Ричард Лъвското сърце, реших да отида там преоблечен и можах да видя гледка, която не ще видят очите ми, преди пред мен да се разтворят вратите на рая.

— Не те разбирам — избъбри сър Кенет.

Рицарят ту пребледняваше, ту поруменяваше, като усещаше, че разговорът взема крайно деликатен и може би неприятен за него обрат.

— Как? Нима не разбираш? — възкликна емирът. — Ако това, което видях в шатрата на крал Ричард, е убегнало от твоето внимание, ще кажа, че умът ти е по-тъп от дървения меч на шут. Колко прекрасна е тази английска кралица, заслужаваща да бъде кралица на целия свят! Колко нежни са нейните сини очи! Как блестят златните й коси, пръснати по раменете! Кълна се в гроба на пророка, едва ли хурията, която ще ми поднесе диамантената чаша на безсмъртието, заслужава по-горещи милувки! А другата, с тъмната коса, изразява чистота и твърдост с цялата си осанка! Но те уверявам, ако тя срещне предприемчив любим, от все сърце ще пожелае той да се отнесе към нея не като към богиня, а като към обикновена жена.

— Уважавай кралицата и братовчедката на Ричард Лъвското сърце! — изкрещя сър Кенет и скочи, без да крие гнева си.

— Да ги уважавам ли! — повтори презрително емирът. — Кълна се в камъка на Кааба, бих уважавал братовчедката на краля, само ако я видя годеница на Саладин.

— Неверникът султан не е достоен дори да почете с поклон мястото, където е стъпил кракът на лейди Едит Плантагенет! — извика християнинът и се озова вън от постелята.

— Какво каза гяурино?! — кресна емирът и хвана камата си. Горещото му чело святкаше като излято от мед, мускулите на устните и бузите му се бяха сгърчили, всяко пръстенче на брадата му сякаш се нави, изгаряно от неудържимата му ярост. Но шотландският рицар, спокойно понесъл лъвския гняв на Ричард, не трепна пред тигърски пъргавите заканителни движения на сарацина. Той скръсти ръце и безстрашно вперил поглед в емира, продължи:

— Това, което казах, бих повторил пеш или на кон пред всички смъртни. Ако трябва да потвърдя думите си с меч в ръката и да се бия срещу дузина ей такива сърпове като твоя ятаган и тогава не бих сметнал постъпката си за кой знае какъв подвиг.

При това рицарят посочи ятагана на емира. Докато християнинът говореше, сарацинът овладя гнева си, свали ръка от дръжката на оръжието, като се престори, че жестът му е бил случаен. Ядът му обаче не можа бързо да го остави.

— Хайде, добре — произнесе все пак той примирително. — Сега ти не си свободен — връзва те собственото ти благородство, пък и аз нямам желание да се разделя с теб. Още преди време изпитахме взаимно силата и мъжеството си, може и занапред да се срещнем на бойното поле, но засега сме приятели и очаквам от теб не груби, предизвикателни думи, а помощ.

— Да, наистина сме приятели — потвърди рицарят.

Настъпи пауза. Пламенният сарацин закрачи назад и напред из разкошната шатра като тигър, който според легендите така охлаждал кръвта си, преди да се прибере за почивка. Европеецът, по-хладнокръвен, се отпусна в предишната си поза, но и той сякаш се мъчеше да потисне гневните си чувства, пламнали толкова бурно.

— Хайде да поговорим спокойно за тези неща — рече сарацинът. — Както знаеш, аз съм лекар, а в книгите пише, че който иска да излекува раната, не бива да пречи на лекаря да я превързва и изцелява. Ти обичаш братовчедката на Ричард…

— Аз я обичах — поправи го сър Кенет, като помълча малко. Обичах я, както човек обича Божията милост, както грешникът моли Бог за прошка.

— Не я ли обичаш повече? — учуден попита сарацинът.

— Уви! — отвърна сър Кенет. — Вече не съм достоен да я обичам. Моля те, да прекратим този разговор, защото думите ти ме пронизват като кама.

— Извини ме и ме послушай още малко — продължи Илдъръм. — Когато ти, бедният и никому неизвестен рицар, обикна толкова високопоставена жена — нима се надяваше на щастлив край?

— Без надежда няма любов. Но моята любов приличаше на отчаяние. По същия начин морякът се хвърля във водата, за да си спаси живота и плува към светлината на далечния фар, макар че умореното сърце и изтощено тяло му казват, че никога няма да го достигне.

— Сега изгубил ли си надежда? — настоя Илдъръм.

— Завинаги — пророни сър Кенет.

Гласът му сякаш идваше от гроб.

— Ако ти е нужда само далечната и бегла искра щастие, както и досега, струва ми се, че твоят фар отново може да светне и надеждата ти да изплува от океана, в който е потънала. А ти, добри ми рицарю, ще можеш да се върнеш към досегашните си занимания и да подкрепяш мечтателната си страст с храна, също толкова материална, колкото е лунната светлина. Защото, дори и утре да се върнеш в своя стан, да възстановиш доброто си име, жената, която обичаш, ще си остане братовчедка на Ричард и отредена годеница на Саладин…

— Ех, да можех доброто си име да възстановя — каза шотландецът. — Тогава…

— Тогава щеше да извикаш султана на двубой ли?

— Защо не? — високомерно произнесе сър Кенет. — Саладин няма нито да е първият, нито най-добрият от тези, с които вече съм кръстосвал копие.

— Струва ми се, че султанът би сметнал предизвикателството ти за твърде дребен повод, за да излага на опасност бъдещия си брак и изхода от голямата война — възрази емирът.

— Може да го срещна на бойното поле — каза рицарят и при тази мисъл очите му пламнаха.

— Саладин винаги е на бойното поле — отбеляза Илдъръм. — Но да поговорим за нещо друго. Ако единственото условие да върнеш доброто си име е разобличаването на крадеца, който задигна английското знаме, мога да ти помогна. Но ще сторя това, само ако ме послушаш, защото поетът е казал: „Ако детето иска да се научи да ходи, бавачката му трябва да го води за ръка, а ако невежият иска да се образова, мъдрият трябва да го поучи“.

— Мъдър си, Илдъръм — рече шотландецът. — Мъдър си, макар да си сарацин и си великодушен, макар да си неверник. Убедих се, че си мъдър и великодушен. Бъди ми водач в тези неща. Ако не поискаш от мен нещо, което да засяга честта и християнската ми вяра, безпрекословно ще ти се подчиня. Стори това, което ми обеща, и можеш да ми вземеш живота, когато обещаното бъде изпълнено.

— Слушай тогава — взе да обяснява плана си сарацинът. — Твоето чудесно куче оздравя благодарение на лекарството, което лекува и хора, и животни. Тъкмо то ще ти помогне да намериш престъпника, който бе поискал да го убие.

— О, наистина си прав! — възкликна рицарят. — Разбирам те… Колко съм бил глупав, че не съм се сетил досега.

— Кажи — продължи емирът, — има ли в лагера някой от твоята свита или от дружината ти, който да познае кучето?

— Пуснах на свобода стария си оръженосец, твоя пациент, и малкия му слуга, като пратих по тях писма за Шотландия. Освен тези двама души никой друг не познава добре моето куче. Обаче самият аз съм добре познат в лагера — дори гласът ми ще ме издаде. Нали прекарах доста месеци там и съм известен на всички.

— И теб, и твоето куче слугите ми ще ви преобразят така, че никой няма да ви познае дори при най-грижлив оглед — успокои го сарацинът. — Ако изпълняваш съветите ми, няма да те познае дори родният ти брат. Но запомни едно: ще ти окажа тази услуга, само ако отнесеш писмо от Саладин до братовчедката на Ричард Лъвското сърце, на онази девойка, чието име е също толкова трудно произносимо за нашите устни, колкото е приятно за нашите очи нейното лице.

Сър Кенет премълча и забелязал колебанието му, сарацинът попита:

— Нима се страхуваш да приемеш това предложение?

— Не бих се страхувал, дори да ме заплашваше смърт — отвърна сър Кенет, — но най-напред трябва да преценя дали е прилично да предавам писма от султана и дали е прилично лейди Едит да получи писмо от езически владетел.

— Кълна се в главата на Мохамед, в могилата на пророка в Мека и в душата на баща си — възкликна емирът, — това писмо ще е написано с най-дълбоко уважение! По-скоро песента на славея ще оскърби обикнатата от него розова пъпка, отколкото думите на султана да оскърбят английската хубавица!

— В такъв случай ще отнеса писмото на султана и ще изпълня задачата си също толкова честно, както бих я изпълнил, ако се бях родил васал — съгласи се рицарят. — Но от само себе си се разбира, че извън тази услуга от мен няма да поискат посредничество или съвет в този странен любовен въпрос.

— Саладин е благороден — успокои го емирът — и не кара хубавият кон да прескача през препятствие, което не е по неговите сили. Ела с мен в моята шатра и след малко ще те нагласят така, че никой никога няма да види в теб рицар. Ще можеш да се разхождаш из лагера на християните също толкова спокойно, сякаш на пръста си имаш талисман, който те е направил невидим.

(обратно)

Двайсет и четвърта глава

Както прашинка, попаднала в напитката, ни отвращава, вкуса разваля и отказва ни от виното; тъй както гвоздеят, оставен до компаса, посоката променя и флотата погубва, — така и малката причина в миг поражда раздор и свади сред съюза мощен, навек целта велика тя погребва. „Кръстоносен поход“

Читателят вероятно вече се досети кой беше нубийският роб, с каква цел се бе появил в лагера на Ричард и защо се намираше сега до този владетел, когато той, заобиколен от храбрите перове на Англия и Нормандия, бе застанал на хълма свети Джордж. До Ричард се вееше английското знаме, което държеше най-уважаваният човек в армията — братът на Ричард по баща, сър Уилям Дългия меч, ърл Солсбъри.

Някои изрази на краля при разговора му със сър Невил предизвикаха у нубиеца съмнението, че маскарадът му е разобличен. Особено го тревожеше това, че кралят явно разбираше по какъв начин кучето ще разобличи крадеца, отмъкнал знамето, макар че в присъствието на Ричард уж никой не беше споменал, че по време на печалното събитие е било нападнато и ранено куче. Въпреки тревогата на нубиеца кралят продължи да се отнася към него така, както това отговаряше на външния му вид. Клетият роб не можеше да определи дали е разобличен, или не, затова помисли и твърдо реши да не се отказва доброволно от сегашния си вид.

През това време отрядите на отделните участници в кръстоносния поход начело с командващите или с кралете и принцовете минаваха на дълги редици в подножието на малката могила. Щом отрядът на една или друга страна преминаваше пред хълма, началникът му правеше няколко крачки нагоре по склона и учтиво приветстваше Ричард и английското знаме — като знак на уважение и приятелство, а не на подчинение или васална зависимост, както се казваше в протокола, описващ тази церемония. Духовниците благославяха краля и символа на неговата власт.

Дългите редици на войските се точеха непрекъснато и макар че бяха пооредели, изглеждаха железни и непоколебими, способни да завоюват Палестина. Наистина, при други условия знаците на уважение, оказвани на Ричард от толкова много военни, от които той не можеше да изисква верноподанически чувства, биха им се сторили унизителни; но в дадения случай самият характер на войната и нейната причина толкова добре се съчетаваха с рицарската му натура и с прославените му военни подвизи, че хората забравиха правата си и не възразиха, както биха постъпили в друг случай. Храбрите на драго сърце се прекланят пред най-храбрия, защото в този поход безстрашието, енергията и мъжеството бяха необходими условия.

Кралят, яхнал коня си, бе застанал неподвижно на върха на могилата с короната на глава. Откритото му лице се виждаше добре от всички. Студено и внимателно оглеждаше той всеки отряд, който преминаваше пред него и приемаше поздравите на вождовете. Туниката му от небесносиньо кадифе беше украсена със сребро, а късите му панталони от пурпурна коприна в разрезите бяха допълнени със златен брокат. До него беше застанал нубийският роб, хванал на къса каишка прекрасно куче, каквито се използват при лов на едър дивеч. Това не се струваше чудно на никого, защото мнозина владетели, участници в кръстоносните походи, имаха в свитите си черни роби, подражавайки на източните султани. Зад него, върху самата горна площадка на могилата, имаше дървена куличка, специално изградена за случая. В нея седяха кралица Беренхария и придворните дами. Понякога кралят поглеждаше към тях, но най-често погледът му се спираше върху нубиеца и кучето, особено когато преминаваха владетели, които можеше да подозира, че имат нещо общо с отвличането на знамето и които смяташе способни на това долно престъпление.

Затова той изобщо не погледна нубиеца, когато се приближи Филип френски. В отговор на движението на френския крал по хълма Ричард побърза да се спусне долу и да го посрещне; те се спряха един пред друг посред могилата и размениха приветствия, които трябваше да докажат братските им чувства. Но кой освен Царя на царете може да чете в човешките сърца? Под приятната маска на външно радушие Ричард криеше своето недоволство и съмнения във Филип, а французинът мислеше само как час по-скоро да потегли за Европа заедно с всичките си отряди като остави Ричард с войските си да приключва както си иска, това начинание.

Съвсем по друг начин се държа Ричард, когато се приближи тежковъоръженият отряд на тамплиерите. Лицата на тези хора, почернели под знойното слънце на Палестина, бяха черни като на азиатците, а конете и оръжието им беше много по-хубаво от снаряжението на сборните френски и английски отряди. Кралят бързо се огледа, но нубиецът стоеше невъзмутимо, вярното му куче мируваше в краката му, като с умен и доволен поглед изпращаше военните отряди. Погледът на краля отново се обърна към тамплиерите. Великият им магистър се възползва от привилегиите на полудуховното си звание и вместо военен поздрав благослови Ричард като свещеник.

— Този нахален хитрец не знае духовник ли е, войник ли е — отбеляза Ричард на ърл Солсбъри. — Но няма да му обръщаме внимание, Дълъг меч. Я погледни! Задава се моят храбър противник, австрийският ерцхерцог. Запомни хубавичко неговата осанка и държание. А ти, нубиецо, кажи на кучето си по-внимателно да го огледа. Кълна се в Бога, той е помъкнал и шутовете си!

Наистина — дали по навик, или защото искаше да изрази пренебрежението си към тази церемония, Леополд бе взел своя оратор, чието задължение беше да вдига наздравици на трапезата, и своя шут. Докато се приближаваше към Ричард, върху тъпото му лице се изписа страх и злоба — с такъв израз палавият ученик се приближава към строгия си учител. Ерцхерцогът с мрачен вид поднесе своите приветствия и се отдръпна към отрядите си.

Крал Ричард на няколко пъти погледна нубиеца и кучето му, но робът не помръдваше, а кучето не изразяваше ни най-малко безпокойство и Ричард презрително подхвърли на роба:

— Макар че водиш и куче да помага на мъдростта ти, страхувам се, черни приятелю, че твоето начинание няма да ти отреди почетно място сред прочутите магьосници и едва ли ще увеличи заслугите ти пред мен.

Както винаги нубиецът отвърна с дълбок поклон.

След това пред английския крал се появиха войските на маркиз Монфератски. За да подчертае силата на отрядите си, маркизът ги бе разделил на две части — начело на първия отряд вървеше брат му Ангеран, след това се задаваше той самият, начело на хиляда и двеста конника. Това беше леката кавалерия, насъбрана от венецианците и предоставена на маркиза. Бяха облечени живописно, с леко влияние на източната мода. Конете им бяха грижливо подбрани, а високите им седла също напомняха за турските. Тези бойци бяха много полезни при бързи схватки, но не можеха да устояват в продължителния бой така, както го правеха рицарите, а и не умееха да се бият като тях в плътна редица.

Начело на напетия отряд яздеше самият Конрад. Той беше облечен с костюм, подобен на облеклото на своите войници, но много по-пищен. Чудесният му кон беше доста буен, но маркизът го управляваше с твърда ръка. В десницата си Конрад стискаше жезъл, символ на върховната му власт над отрядите, която обаче бе повече показна, отколкото действителна. Този нищожен по дух старец бе пращан от венецианците във военните лагери, за да им донася за поведението на другите владетели; така се поддържаше системата на шпионаж и контрол, открай време отличаваща политиката на венецианската република.

Маркизът, който умееше да се приспособява към настроенията на Ричард, се ползваше от доброто отношение на английския крал. Щом се приближи към могилата, кралят слезе две-три крачки надолу, за да го посрещне, и възкликна:

— О, маркизе! Ти водиш своите храбри конници, а твоята черна сянка те следва както винаги! Щом грейне слънце, сянката ти не се отделя от теб!

Конрад се усмихна и понечи да отговори нещо, ала в този миг Росуал, нададе бесен вой и скочи напред. Нубиецът веднага пусна ремъка и хрътката се хвърли лудешки към венецианеца. След миг увенчаният с пищни пера маркиз се намери свален от коня и проснат върху пясъка, а конят му уплашено препусна през лагера.

— Кучето хвана истинския дивеч! — каза кралят на нубиеца.

— Кълна се в свети Джордж, този елен струва много! Дръпни кучето, защото ще му прегризе гръкляна.

Нубиецът лесно отдръпна кучето и здраво стисна ремъка. Хрътката все още ръмжеше яростно и се дърпаше упорито напред. Произшествието привлече много хора, които развълнувано се втурнаха към могилата — преди всичко началниците от отрядите на маркиза. Когато видяха поваления си вожд, те го вдигнаха и се развикаха:

— Нубиецът и кучето да бъдат съсечени на парчета!

Но гласът на Ричард, силен и звучен, заглуши шума и прогърмя повелително:

— Всеки, който посегне на кучето, ще умре! Животното само изпълни дълга си, ползвайки се от мъдростта, с която природата го е дарила. Ела насам, лъжецо, изменнико! Към теб се обръщам Конраде, маркизе Монфератски! Обвинявам те в измяна!

Конрад изглеждаше смутен, обзет от яд. Като се мъчеше да се овладее и да говори с обичайния си тон, възкликна:

— Какво значи това? Какви са тези обвинения? От какво е предизвикана тази ужасна постъпка спрямо мен, тези оскърбителни упреци? Значи толкова издържа разбирателството, в което Англия се кълнеше!

— Сигурно е станала някаква чудовищна грешка… Някакво недоразумение е възникнало! — намеси се Филип френски, току-що приближил се на кон до хълма.

— Явно Ричард възприема владетелите, участници в кръстоносния поход, като зайци или сърни — произнесе гробовният глас на магистъра на тамплиерите.

— Излез напред, Конрад — обърна се Ричард към маркиза, — и ако можеш, опровергай обвинението, което това безгласно животно, водено от своя инстинкт, ти отправя. То те обвинява, че си му нанесъл рана и подло си оскърбил Англия.

— Не съм пипал знамето — припряно избъбри Конрад.

— Издават те собствените ти думи, Конрад — високо заяви Ричард. — Кой освен гузната ти съвест ти е казал, че става дума за знамето?

— Нима ти не обърна наопаки лагера да го търсиш? — опита да се оправдае Конрад. — Как смееш да обвиняваш владетел и свой съюзник в такова престъпление, което вероятно е било извършено от някой подъл разбойник? Нима повече вярваш на едно куче, отколкото на своя съюзник?

По това време вече всички наоколо бяха обхванати от мрачна тревога и Филип френски побърза да се намеси.

— Владетели и барони — обърна се той към събралите се, — вие разговаряте в присъствието на обикновените войници. Те ще се нахвърлят с извадени мечове едни срещу други, като чуят, че вождовете им спорят по такъв начин! Нека всеки да отведе отрядите си по шатрите, а след час да се съберем в шатрата на съвета и да обсъдим мерките за прекратяването на тези раздори.

— Съгласен съм — каза Ричард, — макар че предпочитам да разпитам този негодник, докато разкошните му дрехи са още в пясък. Но в името на общите интереси ще постъпи така, както желае кралят на Франция.

Вождовете се разотидоха всеки при своите отряди. Навсякъде отекнаха тръби, заповеди и скоро войниците започнаха да се разотиват по лагера, като се пръскаха по шатрите си. По такъв начин прекият сблъсък бе предотвратен, но всички все още преосмисляха току-що случилото се. Същите владетели, които бяха приветствали преди малко Ричард като най-достойния вожд, сега повтаряха обичайните упреци срещу неговото високомерие и придирчивост. Разпространяваха се най-невероятни слухове.

Съветът се събра в определеното време. Конрад бе успял да съблече опозорения си костюм и с него сякаш бе свалил срама и смущението, които въпреки целия му ум и находчивост го бе обзело при внезапността на обвинението и пронизващия поглед на Ричард. Сега беше облечен като знатен владетел и влезе на съвета, съпровождан от австрийския ерцхерцог и магистъра на тамплиерите. Неколцина принцове подчертаха симпатиите си към него, за да покажат, че застават на негова страна.

Почти единодушната подкрепа на Конрад не оказа никакво влияние върху Ричард. Той влезе в съвета, запазвайки обикновения си безразличен вид, и със същите дрехи, с които бе стоял на могилата. Хвърли небрежен, леко презрителен поглед към вождовете, заобиколили Конрад и най-откровено обвини маркиза, че е задигнал английското знаме от хълма, като е ранил вярното куче, оставено да го пази.

Конрад стана от мястото си и смело започна да се защитава. Той заяви, че няма нищо общо с това произшествие и че ще държи на казаното независимо кой го обвинява: човек или животно, крал или куче.

— Братко наш, английски кралю! — подхвана Филип, на драго сърце поел ролята на арбитър. — Това обвинение е необичайно. Не съм чувал да си изтъквал някакви аргументи по този въпрос. Основаваш се само на поведението на кучето, но мисля, че думите на рицаря тежат повече от лая на едно куче!

— Мой доблестни братко — отвърна Ричард. — Спомни си, че всевишният е дал кучето на човека, за да участва в неговите радости и скърби, да бъде негов другар. Кучето е умно почти колкото човека, само дето не може да говори, нито да лъже. Кучето не греши, то винаги е справедливо в своята омраза или вярност. Неведнъж се е случвало, че по указанието на куче на ешафода да отиват убийци или разбойници, а хората в такива случаи са казвали, че кучето следва указанието Божие. В твоята страна, братко мой, спорът щеше тържествено да бъде решен чрез двубой между човека и кучето.

— Да, наистина се състоя такъв двубой в моята страна, кралю, братко мой — потвърди Филип, — но то беше много отдавна и в случая не можем да се осланяме на този пример. Ние не можем да накараме един знатен владетел да се бори с куче, защото подобен двубой би бил срамен за всички нас.

— Не съм искал такова нещо — каза крал Ричард, — при това ще е подло да рискуваме живота на прекрасното куче в двубой с такъв лицемер като Конрад. Но ето моята ръкавица. Извиквам го на двубой и с това потвърждавам обвинението, което отправих. В края на краищата един крал в никакъв случай не е по-незначителен от един маркиз.

— Кралят — възвести френският владетел — е толкова по-високо от маркиза, колкото по-високо се намира човекът над кучето. Крал Ричарде! Не можем да допуснем този двубой, защото ти си вождът на нашата войска, мечът и щитът на християнския свят.

— Господари и барони! — започна Конрад. — Не приемам предизвикателството на крал Ричард. Той е избран за наш вожд във войната срещу сарацините и ако може със спокойна съвест да вика на двубой свой съюзник по толкова незначителен повод, аз във всеки случай не мога да си навлека упреци, че съм посегнал на вожда на християнската войска. Затова съм готов да се бия срещу всеки друг, който подкрепя това лъжливо обвинение, да браня честта си в двубой и да докажа, че моят обвинител е долен лъжец.

— Филипе френски — отвърна Ричард Лъвското сърце. — Моите думи никога не се разминават с мислите ми. Обвинявам Конрад, че в нощния мрак е откраднал символа на английската чест като подъл крадец. Поддържам своето обвинение. Не се съмнявам, че когато настъпи определеният ден, ще се намери храбър рицар, готов да се срази с крадеца, щом Конрад не желае да се бие срещу мен.

— Тъй като така или иначе се оказах в ролята на посредник в тази работа — рече Филип френски, — определям за двубоя петия ден от днес нататък. Двубоят трябва да се състои според рицарските обичаи. Ричард Английски ще участва чрез свой представител, като поддържа обвиненията си, а Конрад, маркиз Монфератски, ще участва като ответник. Но не зная къде да намерим място за такъв двубой. Не бива да го провеждаме близо до нашия лагер, тъй като войниците могат да подкрепят едната или другата страна и да се сбият.

— Добре ще е да се обърнем към великодушния Саладин — даде съвет Ричард. — Макар да е езичник, не познавам никой рицар, който да е изпълнен с такова благородство и на чиято дума да може да се разчита толкова непоколебимо. Предлагам това заради тези, които се страхуват от лоши последици. Що се отнася до мен, за мен бойното поле е там, където виждам врага си.

— Така да бъде — заключи Филип. — Ще съобщим за нашето предложение на Саладин, макар че така ще признаем пред него вътрешните си раздори, които е най-уместно да не изнасяме вън от лагера, стига това да беше възможно. Обявявам за закрито това заседание на съвета и моля всички вас като християни и като рицари да не допускате повече разпри, а да оставим този спор да бъде решен от Божия съд. Нека всеки от нас се помоли победата да бъде дарена на тогова, на чиято страна е истината. Да се изпълни Неговата воля!

— Амин, амин! — отекна от всички страни.

— Надяваш ли се да победиш в боя? — обърна се тамплиерът към Конрад.

— Изобщо не се съмнявай в мен — отвърна Конрад. — Наистина никак не ми се ще да опитам желязната ръка на крал Ричард и не се срамувам да си призная, че сторих всичко възможно да избегна двубоя именно срещу него. Но в цялата му войска няма нито един човек, включително и неговият брат, срещу когото се страхувам да се бия.

— Добре, че си толкова сигурен в себе си — одобри думите му тамплиерът. — В дадения случай ноктите на кучето помогнаха този съюз да се разпадне доста повече от твоите измислици и от ханджара на чарегита.

— Какво да се прави! — подхвана маркиз Монфератски. — Време беше този съюз да се разпадне и да се приберем по домовете си. Нали всичките свади ги създава крал Ричард, който, вместо да ни води срещу сарацините, все търси повод да се бие срещу нас самите! — патетично заяви маркизът, като думите му бяха предназначени за току-що присъединилия се към двамата австрийски ерцхерцог.

— Да идем в моята шатра — предложи австрийският владетел. — Там ще поговорим спокойно на чаша вино.

(обратно)

Двайсет и пета глава

Противоречия безброй, но знай, че бих простил. Обичам те, но кой ли, кой честта си би рушил? Монтроз, „Стихотворения“

Когато крал Ричард се завърна в шатрата си, веднага нареди да повикат нубиеца. Черният младеж влезе с обичайните изяви на почтителност, поклони се до земята и застана в позата на роб, който очаква заповеди от господаря си. Огромно щастие за него беше, че робът трябва да стои с наведени очи, защото едва ли би издържал проницателния поглед, който Ричард бе впил в него.

— Добър ловец си — каза кралят след продължителна пауза. — Толкова добре издебна и докопа своя дивеч, сякаш са те обучавали божествени ловци. Но още не сме приключили случая. Трябва да се върнеш в лагера на султана и да му отнесеш едно писмо. В това писмо го моля да избере място за рицарския двубой и ако пожелае, заедно с мен да присъства на него. Как мислиш, дали султанът не би успял да намери в своя лагер юнак, който от любов към истината и за своя слава да излезе на бой срещу Монфератския предател?

Нубиецът вдигна очи и ги впери в краля. Погледът му искреше от възторг и от войнствен плам. Сетне той обърна поглед към небето, сякаш за да изрази горещата си благодарност към Бога, и в очите му блеснаха сълзи. После наведе глава като искаше да покаже, че е готов да изпълни желанието на краля и зае обичайната си послушна и внимателна поза.

— Добре — продължи кралят, — виждам, че си готов да ми услужиш. Трябва да призная, че за подобни работи слуга като теб е незаменим, тъй като поради твоята немота нито можеш да спориш с мен, нито да искаш разяснения защо съм решил така или иначе. Ако на твое място беше някой англичанин, щеше упорито да ме съветва да пратя за участие в двубоя някой опитен боец от моята свита — нали те всичките, като се почне от брат ми Солсбъри, горят от желание да се сразят заради мен. А ако на твое място беше някой бъбрив французин, щеше да ме разпитва защо именно ще търся рицар в лагера на неверниците. Но ти, мой безмълвни приятелю, ще изпълниш поръчението ми, без да питаш за нищо и без да ме мъчиш да разбереш същността на работата. За теб да чуеш — значи да се подчиниш.

На тази реч нубиецът отговори с поклон и падане на колене.

— А сега да минем към друг въпрос — бързо изрече кралят. — Видя ли Едит Плантагенет?

Немият погледна Ричард и сякаш понечи да каже нещо. Устните му дори започнаха да произнасят отрицателен отговор, но той се опомни и неуспелият опит свърши с неясни звуци.

— Така ли! — проточи кралят. — Достатъчно е, както изглежда, да се произнесе името на девойка, толкова прекрасна, колкото е моята братовчедка, за да се възвърне говорът на ням човек. Ами ако тя го погледне — какво ли чудо може да направи нейният поглед! Да опитаме, приятелю мой. Ти ще видиш тази първа красавица на нашата свита и ще изпълниш поръчението на султана.

Нов благодарен поглед, нов поклон. Когато нубиецът отново се изправи смирено пред краля, той постави ръката си върху рамото му и строго, важно продължи:

— Смятам за необходимо да те предупредя, мой чернокожи посланико — ако почувстваш, че благотворното въздействие на дамата, която след малко ще видиш, е на път да развърже възлите, сковаващи езика ти и освобождаващи го в белоснежните стени на неговия дворец, както се изразява султанът, не нарушавай мълчанието си и не произнасяй дори думица в нейно присъствие, дори и способността да говориш вълшебно да се е възвърнала при теб. В противен случай ще заповядам да ти изтръгнат езика от корен, а зъбите ти, които изграждат белоснежния му дворец, да ги извадят един по един. Затова бъди разумен и пази мълчание.

Щом кралят свали тежката си ръка от рамото на нубиеца, робът наклони глава и допря пръсти до устните си в знак на мълчание и подчинение.

Но Ричард отново отпусна ръка върху рамото му, този път по-леко, и добави:

— Давам ти това нареждане като на роб. Ако ти беше рицар и джентълмен, щях да поискам от теб да дадеш честната си дума, че ще мълчиш. Това е задължителното условие на моето доверие към теб.

Нубиецът се изправи гордо, погледна смело краля и допря длан до сърцето си.

Ричард повика своя приближен придворен.

— Вземи този роб, сър Невил — каза той, — и го заведи в шатрата на моята съпруга. Предай й, че съм му разрешил да се срещне — при това насаме — с братовчедката ми Едит. Възложено му е да й предаде нещо. Ти можеш да му покажеш пътя, ако това се наложи. Впрочем сигурно си забелязал, че той бързо се ориентира в нашия лагер. А ти, приятелю — обърна се Ричард към нубиеца, — изпълни бързо поръчението си и те чакам да се върнеш тук след половин час.

„Разобличен съм — рече си мнимият нубиец, който със сведен поглед и със скромно допрени длани следваше Невил, бързо крачещ към шатрата на кралица Беренхария, — крал Ричард безспорно е наясно кой съм. И все пак не ми се струва, че изпитва силен гняв към мен. Ако правилно съм разбрал думите му — а не е възможно да съм ги разбрал погрешно, — той ми предоставя прекрасен случай да възстанови честта си в бой срещу този лъжец, маркиза. Но какво означава това разрешение да се видя с нея? С нея, която вече нямах надежда да видя когато и да било? Нали моята привързаност към Едит винаги поражда гняв в душата му! Но Ричард, когато не е под влияние на бесните си страсти, е великодушен и дълбоко благороден. По същия начин ще действам и аз спрямо него. Ще постъпвам точно според заповедите му. Нали той ми даде толкова прекрасна възможност да възстановя опетнената си чест, затова трябва безпрекословно да му се подчинявам. И все пак — намесваше се гордостта на рицаря — Ричард Лъвското сърце би трябвало да разбира моите чувства. Биваше ли точно аз да предам султанското послание на неговата братовчедка? И да застана пред нея, облечен като роб… Какво да се прави, нали в момента наистина съм роб и гербът ми е опетнен! И все пак съм му благодарен, че ми даде тази възможност по-добре да опозная и него, и моята възлюбена“.

Когато стигна до това заключение, двамата с Невил вече се бяха озовали пред шатрата на кралицата.

Стражите веднага ги пропуснаха и Невил, като остави нубиеца в малкото предверие, веднага влезе в следващото помещение, служещо за приемна. Държанието му никак не приличаше на възгрубата прямота на де Уо, за когото Ричард беше всичко, а останалите от свитата, включително и Беренхария — нищо. Съобщението му беше посрещнато с весел смях.

— А как изглежда този нубийски роб, когото султанът е пратил тук като свой посланик? Нали е негър? — извика женски глас и нубиецът веднага го позна — беше на Беренхария. — Той е с черна кожа, къдрав като овен и със сплескан нос, с дебели устни, нали, Невил? Мили Невил, ти винаги си разнообразявал живота на клетите жени, затворени в този лагер. Толкова много турци и маври съм видяла, но нито един негър досега. На всичкото отгоре той е ням, нали?

— Да, Ваше величество — отвърна рицарят.

— Добре си живеят източните жени — каза Беренхария. — Служат им хора, пред които те могат да говорят всичко и които нищо няма да раздрънкат. А в нашия лагер, както казва прелатът от манастира на свети Юда, дори птичките небесни разказват къде какво се е случило.

— Напълно обяснимо — отбеляза Невил, — Ваше величество забравя, че Ви заобикалят платнени стени.

След тази забележка гласовете станаха съвсем тихи и преминаха в шепот. След малко английският рицар излезе и направи знак на нубиеца да го последва. Невил го заведе в съседната шатра, разположена встрани от тази на кралицата. Една от слугините предаде известие за посещението и след няколко минути нубиецът беше въведен при лейди Едит. Едит отпрати с жест прислужницата и клетият рицар, облечен толкова странно, прегъна коляно пред девойката. Тази покорна поза точно изразяваше смирението, което той изпитваше. Погледът му беше сведен към земята, ръцете — с долепени до гърдите длани като на грешник, очакващ присъдата си. Едит беше наметнала върху изящната си рокля тънко тъмно покривало, което подчертаваше красотата й. В ръка тя държеше светилник, пълен с ароматно масло и излъчващ необичайно ярка светлина.

Едит пристъпи към роба, превил едното си коляно, и доближи светилника до лицето му като по този начин сянката му падаше върху окачената зад него завеса. Най-после тя го заговори. Гласът й беше спокоен, но тъжен.

— Значи сте вие? Нима наистина сте вие, храбри рицарю на Спящия леопард, доблестни сър Кенет от Шотландия? Нима сте вие в тези робски дрехи, заобиколен от хиляди опасности?

Докато слушате гласа на Едит, неочаквано заговорила с него почти състрадателно и нежно, рицарят за малко да произнесе съответния отговор. Ако не беше категоричната заповед на Ричард и обещаното от самия него мълчание, би казал, че гледката пред него и думите, които чува, са достатъчна награда и за пожизненото робство, и за хилядите опасности, които го дебнат на всяка крачка. Но рицарят навреме се овладя и само дълбока, страстна въздишка бе единственият му отговор.

— Сигурна съм, че отгатнах правилно — продължи Едит. — Познах ви, още щом се появихте до дървената кула, в която бях с кралицата при военния преглед. Познах и прекрасната ви хрътка. Дамата, която не може да познае верния си рицар дори в маскарадни дрехи, не е достойна за услугите на такъв доблестен рицар като вас. Говори с Едит Плантагенет и не се страхувай — тя ще съумее да възнагради изпадналия в беда рицар, който я почиташе, служеше и извършваше военни подвизи в нейна чест, когато съдбата му беше благосклонна към него. Още ли мълчиш? Какво ти пречи да говориш — страхът или срамът? Ти не знаеш какво е страх, а що се отнася до срама, нека той сполети хората, виновни за твоето нещастие.

Рицарят, принуден да играе ролята на ням при този увлекателен разговор, бе обзет от отчаяние. Той можеше да изрази мъките си само с дълбоки въздишки. След това допря пръст до устните. Едит се отдръпна, явно недоволна.

— Какво! — значи не се преструваш на ням, а наистина си онемял! Не съм очаквала. А може би ме презираш, защото с благодарност признах твоята преданост? Не мисли лошо за Едит — тя също има право да се отплати за услугите и да награди за обидите, които преданият рицар е понесъл заради нея. Защо кършиш ръце? Да не би…

При тези свои думи Едит потрепери.

— Нима жестоките хора наистина са ти отнели способността да говориш? — продължи тя. — Клатиш глава? Какво значи тогава твоето държание — нима от инат постъпваш така? Но няма да те питам повече. Изпълни своето поръчение. Аз също мога да онемея.

Преоблеченият рицар направи жест, който вероятно трябваше да каже, че оплаква положението си и че моли за извинение. Сетне й подаде писмото на султана, увито в тънка коприна и в златен брокат. Едит взе свитъка, прегледа го небрежно, остави го настрани и тъжно взряна в рицаря, тихо промълви:

— И нито думица ли от теб?

Рицарят притисна длани към челото си, сякаш искаше да изрази мъката си, че не може да изпълни нейното желание. Едит разгневена му обърна гръб.

— Върви си! — заповяда му тя. — Говорих ти достатъчно, дори прекалено много. Разговарях с човек, който не пожела да ме удостои дори с едничка дума. Върви си! Ако съм те обидила, сега си платих горчиво за това. Може би заради мен ти изгуби своето положение в двора, но по време на това посещение загубих достойнството си и се унижих и в твоите очи, и в моите също.

Едит закри лицето си с ръце — явно изпитваше дълбоко вълнение. Сър Кенет понечи да се приближи до нея, но тя го възпря.

— Не ме наближавай! Сигурно по волята на небето душата ти прекрасно се е приспособила към униженото си състояние! Колко глупаво и ужасно! Немият роб не произнесе дори думица на благодарност, поне за да ме успокои в унижението ми! Защо се бавиш? Върви си!

Преоблеченият рицар погледна писмото, сякаш за да обясни бавенето си.

— Ах, забравих… Послушният роб чака отговор… — тя гневно се изсмя. — Как така султанът успя да превърне един от най-храбрите рицари на кръстоносния поход в най-нищожен роб на езичника владетел? Как можа да го стори човек, който, забравил законите на рицарството, изискванията на християнството, предава на християнска девойка арогантните домогвания на мюсюлманин? Впрочем не си струва да разговарям с роба на едно езическо куче. Когато камшикът на господаря ти те накара да говориш, разкажи му какво съм сторила с неговото писмо.

Тя хвърли писмото на Саладин и го стъпка с крака.

— И му кажи — допълни тя, — че Едит Плантагенет с презрение отхвърля претенциите на всеки некръстен езичник.

Когато каза това, тя се обърна, за да излезе — но рицарят, коленичил пред нея, обзет от неописуема мъка, хвана края на роклята й и не искаше да го пусне.

— Не чу ли какво ти казах, глупави робе? — възкликна гневно тя, като се обърна към него и наблегна на последните думи.

— Кажи на своя господар, на езичника султан, че презирам предложенията му, също както презирам низкопоклоничеството на подлия изменник, отрекъл се от религията, от рицарството, от Бога и от своята дама.

Едит се дръпна рязко, измъкна дрехата си от ръцете му и изхвърча вън от шатрата.

В същия миг вън се чу гласът на Невил, който зовеше роба. Замаяният и измъчен от този разговор рицар, едва тътрейки нозе, последва английския барон. Най-сетне стигнаха кралската шатра. Когато Невил и преоблеченият роб влязоха, видяха, че Ричард и неколцина негови барони приветстват новопристигналите си другари.

(обратно)

Двадесет и шеста глава

Сълзите ми ще се проливат вечно. Не плача аз, че милият го няма, защото щастието може пак да дойде и разделени, влюбените да се срещнат. Не плача и за мъртвите, защото не ги боли и вече те не страдат, а близките им подир тях отиват и ще ги събере ведно смъртта. Оплаквам аз по-лошо от раздяла и от смърт — безчестието тежко на любимия и преизпълнена от гордост и от срам, проливам сълзи за злощастното му име. Балада

Гръмогласно, без въобще да се сдържа, Ричард изразяваше своята радост:

— Томас де Уо! Дебелако Джилсланд! Кълна се в крал Хенри, толкова се радвам на твоето завръщане, както гуляйджията се радва на каната с вино! Вярвай, не бих могъл да строя войската си, ако не видех пред нея огромната ти фигура! За мен си като стожер, около който разполагам своите дружини. Скоро ще се бием, Томас, стига светиите да са благосклонни към нас. Ако се бяхме сбили в твое отсъствие, сигурен съм, щеше да се обесиш нейде от мъка.

— Благодаря на Ваше величество за посрещането, което ми е още повече приятно, понеже скоро ще можем да се сбием и да натупаме врага, както трябва. И все пак не пречи да узная с какви сили разполага сега Ваше величество. Освен това съм донесъл и някои новини от Аскалон.

— Какво си магаре, сър Томас! — възкликна кралят. — Сега по̀ подобава да послушаме в твоя чест малко музика и песните на нашия велик менестрел Блондел дьо Нел!

— И все пак преди това искам Ваше величество да чуе моя отчет — настоя Томас де Уо. — Пристигнах отдалеч и ми се иска да поспя, а не да си плакна ушите с музика.

— Твоите уши не са наистина за музика, за тях най-добрият звук е зовът на ловджийския рог, а не сладките песни. Слушай, Томас, различаваш ли пеенето на Блондел от магарешки рев?

— Не съм сигурен, господарю — отвърна Томас. — Да не говорим за Блондел, който е благородник и сигурно е много надарен, но все пак, да си призная, когато слушам друг менестрел, винаги се сещам за магаретата.

— Уж си възпитан човек — рече кралят — можеше да направиш изключение — поне за мен, нали и аз обичам да пея рицарски песни. Пък и аз съм роден благородник.

— Ваше величество не бива да забравя, че в мое лице си има работа с магаре — усмихнат му напомни де Уо.

— Прав си, прав си — съгласи се кралят. — Но все пак колко си инатлив! Хайде, ела насам, магаре такова. Човек трябва да те разтовари, за да си отпочинеш час по-скоро. Няма защо да хабим музиката заради теб, а ти, Солсбъри, иди при нашата кралица и й съобщи, че заедно с де Уо е пристигнал и Блондел и носи куп нови песни. Кажи й да дойде веднага. Да не забрави да доведе и братовчедката Едит Плантагенет. — Кралят изгледа нубиеца с многозначителния израз, който се изписваше върху лицето му всеки път, когато той хвърлеше поглед към чернокожия роб.

— О, и немият ни пратеник се върнал! Застани зад гърба на сър Невил, робе, и ще чуеш такива звуци, че ще благодариш на Бога, задето те е поразил с немота, а не с глухота.

Ричард обърна гръб на всички останали и като впери поглед в де Уо, започна да изслушва военните съобщения на барона.

Когато аудиенцията на лорд Джилсланд приключи, слугата съобщи, че кралицата и нейната свита се приближава към шатрата.

— Донесете вино! — извика кралят. — Старото отлежало кипърско вино, което взехме при атаката на Фамагуста. Да пием за здравето на дебелия лорд Джилсланд, джентълмени! Никой владетел не е имал по-грижлив и верен поданик.

— Много се радвам — отбеляза сър Томас, — че Ваше величество смята магарето за полезно.

— Май още не можеш да преглътнеш шегата ми за магарешкия инат? — засмя се Ричард. — Хайде, прокарай я с тази чаша, за да не ти засяда повече на гърлото. И ще ти кажа, че ти си боец като мен и трябва взаимно да понасяме шегите си, както понасяме и ударите си по време на турнирите. Кълна се в Бога, на последния турнир ти ме удари с копието толкова здраво, колкото и аз тебе! Между двама ви с Блондел разликата е: ти си само мой приятел и може да се каже, мой ученик във военното изкуство. Блондел пък е мой учител в музиката и менестрелското изкуство. На теб позволявам волността на близкото приятелство, а към него се отнасям с почит като към даровит учител, който е много по-велик от мен в своето изкуство. Затова не ми се сърди, приятелю, а остани да послушаш музика.

— Толкова се радвам да видя Ваше величество весел, че, кълна се в Бога — рече лорд Джилсланд, — готов съм да слушам Блондел, докато той изпее целия романс за крал Артур, а нали този романс се пее три дни!

— Е, няма чак дотам да изпитвам твоето търпение — успокои го кралят. — Но я виж, факлоносците на моята съпруга са вече наблизо. Побързай да посрещнеш кралицата си, де Уо, за да заслужиш нейното милостиво внимание. О, закъснял си, Невил вече те изпревари.

— Е, да, но той никога не бърза да ме изпревари в боя — промърмори де Уо.

— В бой никой изобщо не може да те изпревари, скъпи Том Джилсланд — каза кралят. — Само на мен се е случвало да изляза по-напред от теб, но рядко.

— Да бъдем справедливи и към хората в нещастие — възрази де Уо, — веднъж ме изпревари и клетият рицар на Спящия леопард. Той е по-млад от мен и по-лек, затова…

— Млъкни! — остро го прекъсна Ричард. — Нито дума за него!

Ричард също пристъпи напред да посрещне своята съпруга. Беренхария прекрасно знаеше, че мъжът й също толкова страстно обича музиката и пеенето, както и бойната слава. Затова тя се постара да изрази най-топло внимание към Блондел. Едит също поздрави кратко Блондел и нейните искрени думи му направиха силно впечатление.

След разменените приветствия Едит разсеяно плъзна поглед наоколо и неволно срещна очите на нубиеца, който напразно се криеше зад гърбовете на придворните. Младата дама се свлече безшумно върху един стол и толкова пребледня, че кралица Беренхария изпрати да донесат ароматичните есенции и вода, за да съвземат милата Едит. Ричард остана изненадан от душевното състояние на своята роднина: бе имал по-високо мнение за нейната твърдост.

Кралят даде знак на Блондел и той се обърна към насядалите вече присъстващи с думите:

— Слушайте, лордове, слушайте всички!

Придворните се умълчаха и крадешком хвърляха погледи към краля, за да подражават на неговите реакции. Само де Уо откровено се прозяваше като човек, принуден да понесе мъчно и продължително изпитание.

Поемата, изпълнена на норманско наречие, разказваше за капризна дама, поискала от своя рицар да се сражава на турнира в нейната нощна риза. Победоносният рицар след това кара лекомислената принцеса да облече окървавената и изпокъсана риза и да застане начело на тържествената процесия. Когато баща й, кралят, иска да я накаже, рицарят предлага на любимата принцеса своята ръка и сърце.

След последните звуци на песента събралите се шумно изразиха своето възхищение, подражавайки на Ричард. Кралят веднага подари на Блондел един доста скъп пръстен, кралицата последва примера му, а след нея същото направиха и мнозина от присъстващите благородници.

— Нима нашата братовчедка Едит остана равнодушна към звуците на арфата, които тя някога обичаше толкова силно? — попита кралят.

— Тя благодари на Блондел за неговите песни, но още повече — на своя роднина, който предложи на певеца да ги изпълни.

— О, нима се сърдиш, братовчедке! — усмихна се кралят. — Сърдиш се, понеже пяха за жена, още по-капризна от теб. Но няма лесно да се отървеш от мен — ще те изпратя на връщане до шатрата на кралицата. Ще трябва тази вечер да поговорим още за нещо.

Кралицата и дамите от свитата й станаха, другите гости също излязоха от кралската шатра. Вън кралицата бе очаквана от факлоносците и от дружина войници с лъкове. След няколко минути Беренхария пое обратно към шатрата си. Ричард вървеше до своята братовчедка и придържаше ръката й така, че можеха да разговарят, без другите да ги чуват.

— Кажи, сега какво да отговоря на благородния султан? — попита Ричард. — Кралете и владетелите се отдръпват от мен, Едит. Новата свада предизвика още по-голямо отчуждение между нас. Иска ми се да се боря още за Гроба Господен, но ако военната сила не помогне, може би ще е по-добре да постигнем изгодно споразумение. А това зависи — уви! — от каприза на една девойка. Бих предпочел да се изправя срещу десет рицари, вместо да споря със своенравна жена, която не разбира собствените си интереси. Какъв отговор да изпратя на султана, братовчедке? Той трябва да бъде окончателен.

— Кажи му, че най-бедната от Плантагенетите по-скоро е готова да умре в нищета, отколкото да приеме брак с неверник — отвърна Едит.

— Не ще ли е по-точно да кажа: да умре с роб, Едит? — намекна кралят. — Струва ми се, че тъкмо това искаше да кажеш.

— Няма никаква причина за толкова долни подозрения — промълви Едит. — Робството на тялото е за съжаление, а робството на душата — за презиране. Засрами се, кралю на весела Англия! Ти пороби тялото и душата на рицаря, чиято слава почти не отстъпваше на твоята.

— Не съм ли длъжен да попреча на моята братовчедка да изпие отровата, като си позволя дори да оскверня съдината? Не видях никакво друго средство, за да я предпазя от отровата.

— Ти сам ме караш да изпия отрова, само защото я поднасят в златна чаша — възрази Едит.

— Не те принуждавам, Едит — обясни Ричард. — Но внимавай, не затваряй вратата, която ти сочи самото небе. Енгадийският пустинник, когото папата и висшите духовници смятат за пророк, е прочел волята на звездите: твоят брак ще ме помири с могъщия враг и твоят съпруг ще бъде християнин. По такъв начин мнозина се надяват, че бракът ти със султана ще го отведе по верния път и самият султан ще стори християни своите поданици. Ти трябва да пренесеш жертва, за да не попречиш на това велико щастие.

— Човек може да принася в жертва овни и козли, но не и честта и съвестта си — отговори Едит. — Уверявам те, позорът на една християнска девойка едва ли ще изведе сарацините от Палестина.

— Как така, нима смяташ за свой позор да станеш императрица? — възкликна кралят.

— Смятам за срам и позор гаврата с християнското тайнство. А брак с неверник, когото такова тайнство не може да обвърже, е гавра с религията. Няма ли да е безчестие за мен, християнската девойка, да застана начело на неговите робини?

— Добре, братовчедке, няма да споря с теб — промълви кралят след кратко мълчание. — И все пак мисля, че при твоето зависимо положение можеше да бъдеш и по-отстъпчива.

— Господарю! — отвърна Едит. — Вие получихте всичкото богатство, достойнство и владения на Плантагенетите. Не се сърдете, ако вашата бедна роднина е наследила единствено частица от гордостта на своя род.

— Кълна се в Бога, Едит, ти ме обезоръжи с този аргумент. Хайде да се целунем и да си останем приятели. Веднага ще изпратя твоя отговор на Саладин. И все пак, братовчедке, няма ли да е по-добре да отложим отговора до времето, когато ще можеш да видиш султана? Казват, че бил изключително красив.

— Ние не можем да се срещнем, господарю мой — възрази Едит.

— Кълна се в свети Джордж, ти непременно ще го видиш — каза кралят. — Саладин, както предполагам, ще ни предостави място за предстоящия двубой и лично ще присъства на него. Беренхария също много иска да присъства. Сигурен съм, че никоя от вас, нейните придворни дами и приятелки, не ще пожелае да остане тук, а ти най-вече, мила братовчедке. Ето, че стигнахме до шатрата. Сега трябва да се разделим, но да си останем все така добри приятели. Ти трябва да потвърдиш нашето приятелство не само като си подадеш ръката, но и с целувка, скъпа Едит. Като владетел имам право да целувам своите хубави поданички.

Той почтително и нежно я прегърна, след това се запъти към своята шатра, като си тананикаше строфите на Блонделовата песен, заседнали в паметта му.

Щом се върна, веднага написа писмо на Саладин и го предаде на нубиеца със заповед да тръгне на път още по съмване.

(обратно)

Двайсет и седма глава

Дочухме вик: „Текбир“, арабски зов за бой, надаван от войските сред битката жестока и молихме небето за победа. „Обсадата на Дамаск“

Следващата сутрин Ричард бе поканен на съвещание с Филип Френски. Отначало Филип надълго и нашироко говори за дълбокото си уважение към своя английски брат, а сетне с изключително учтиви, но съвсем ясни изрази съобщи, че вече окончателно е решил да се върне в Европа и да се заеме с грижите на своето кралство, защото отслабналите сили на кръстоносците и вътрешните раздори изключват всякаква надежда за успех. Ричард се помъчи да го разубеди, но напразно. Когато тази среща свърши, той получи известие от австрийския ерцхерцог и неколцина други владетели, които му съобщаваха, че са решили да постъпят по същия начин, при което направо обясняваха постъпката си с прекомерното високомерие и произвол на Ричард Английски. Сега вече изчезваше всякаква надежда за успешен изход от начинанието. Ричард бе покрусен от рухването на честолюбивите си планове. Измъчваше го мисълта, че несполуката до известна степен беше предизвикана от постъпките му, че самият той беше дал коз в ръцете на враговете си чрез непредвидливото си и безразсъдно държание.

— Какъв глупак се оказах аз! — оплакваше се той на де Уо. — Не само издадох повод да ме изоставят, но дори и да стоварят вината върху проклетите ми слабости.

Тези ядове толкова измъчваха краля, че де Уо много се зарадва, когато идването на пратеник от Саладин отвлече Ричард от налегналите го мисли.

Този нов пратеник се оказа емир, ползващ се от пълното доверие на султана. Казваше се Абдала Ел Хаджи; три пъти бил посетил Мека и затова бил наречен хаджия, тоест поклонник. Въпреки многобройните доказателства за светостта си Абдала се оказа добър събеседник; обичаше веселите истории и на драго сърце си пийваше хубаво вино, стига да беше сигурен, че няма да се разчуе. Той беше добър дипломат и Саладин често го използваше в преговорите с християните и особено с Ричард, който лично познаваше и уважаваше Ел Хаджи. Кралят много се зарадва на вестта, че Саладин с огромна готовност предоставя подходящо място за двубоя, дава възможност на всички желаещи да присъстват и самият той също ще бъде там. Обсъждането на предстоящото важно събитие накара Ричард да забрави несбъдналите се свои надежди и започналото разпадане на християнския съюз.

Мястото, определено за двубоя, се наричаше „Диамантът на пустинята“ и се намираше почти в средата на разстоянието между християнския и мюсюлманския лагери. Беше решено Конрад Монфератски заедно със своите застъпници — австрийският ерцхерцог и магистъра на тамплиерите — да пристигне в определения ден на мястото с не повече от сто конника. Ричард Английски и брат му Солсбъри, които поддържат обвинението си, ще пристигнат със същия брой войници за охраната на избрания от тях боец. Султанът пък ще доведе петстотин избрани воини. Смяташе се, че тъкмо такова количество мюсюлмани отговаря на двестате християнски бойци. Знатните лица, които щяха да присъствуват, не биваше да носят друго оръжие освен мечовете си и трябваше да отидат без броните си. Султанът поемаше върху себе си цялата подготовка за двубоя, като се наемаше да осигури и необходимите провизии, както и разхладителни напитки за всички гости. В писмото си той твърде учтиво изразяваше удоволствието, което щеше да изпита от личната среща с Ричард Лъвското сърце. Щял да се погрижи, пишеше той, тази среща да бъде колкото може по-приятна.

Когато всички предварителни условия бяха уточнени и съобщени на ответника и неговите застъпници, Абдала Ел Хаджи беше поканен в шатрата на краля и с наслада изслуша песните на Блондел. Като скри грижливо зелената си чалма, той я замени с гръцка шапка и на музиката на норманския менестрел отговори с персийска песен, изпълнявана по време на пир. При това изпи голяма чаша кипърско вино, за да покаже, че възгледите му са в унисон с песента. На другата сутрин, важен и трезвен, все едно че никога нищо не беше пил, той вече стори дълбок поклон пред трона на Саладин и му даде пълен отчет за мисията си.

В деня преди двубоя Конрад и приятелите му потеглиха на разсъмване на уговореното място. По същото време и Ричард напусна лагера и се запъти натам. При това предварително бе решено, че ще поемат по различни пътища — за да се предотврати всяка възможност за сблъсък между въоръжените дружини.

Настроението на краля не го предразполагаше към свада с когото и да било. Нищо на този свят не му доставяше толкова голямо удоволствие като отчаян кръвопролитен двубой; разбира се, удоволствието му щеше да бъде още по-голямо, ако бе имал възможност той лично да се срази с Конрад Монфератски. Леко въоръжен, разкошно облечен, весел като годеник преди сватба, Ричард препускаше близо до паланкина на Беренхария, разказваше за местностите, през които минаваха, и с песни и весели истории се мъчеше да разпръсне скуката, навявана от пустинния пейзаж. Беренхария, която прекрасно познаваше характера на мъжа си, усърдно се преструваше, че тези песни и разговори я забавляват. Всъщност тя доста се страхуваше, че Саладин може да се възползва от случая и да прати свой отряд, който да отвлече жените. Когато тя сподели тези свои съмнения с Ричард, той недоволно и презрително ги отхвърли.

— Най-голяма неблагодарност е да се съмняваме в честността на великодушния султан — заяви той.

Същите подозрения обаче изпитваше и Едит Плантагенет. Тя никак не би се учудила, само би се уплашила, ако ги връхлетяха несметни пълчища мюсюлмански войски. Съмненията й съвсем не намаляха, когато привечер пред тях се мярна мюсюлмански конник с дълго копие. При приближаването на кралската дружина той препусна с бързината на сокол, падащ като стрела от небето, и се изгуби зад хоризонта.

— Сигурно сме вече близо — промълви Ричард — този конник е далечният пост на Саладин. Май вече дори се чуват мюсюлманските зурни и сазове. Стройте се, приятели, разположете се около дамите, както подобава на храбри християни.

Де Уо шепнешком каза на краля:

— Дали да не пратя пажа си на върха на ей онзи хълм, господарю? Или аз самият да отида там? Ако зад пясъчния хълм се намират толкова бойци, колкото бяхме уговорили със султана, поне половината от тях бият тъпани и надуват зурни. Дали да не отида?

Баронът дръпна поводите и вече бе готов да препусне напред, но кралят възкликна:

— В никакъв случай! Твоята предпазливост все едно не би предотвратила нападението, ако то се готви. Впрочем ни най-малко не се опасявам от подобно нещо.

Дружината се движеше напред в боен ред, конниците яздеха близо един до друг. Най-сетне пътуващите се изкачиха на заоблените пясъчни хълмове и пред очите им се разкри бляскава и малко стряскаща гледка.

„Диамантът на пустинята“ — усамотеният извор, който личеше отдалеч само по китката палми, сега бе станал център на огромен лагер. Извезани флагове и позлатена украса отразяваше лъчите и се преливаше с безброй ярки цветове. Повечето шатри бяха оцветени във възможно най-ярки багри: пурпур, яркожълт, небесносин. Буйните краски радваха очите. Основните стълбове, крепящи шатрите, бяха украсени с позлатени топки или с пъстри знаменца. Освен тях се виждаха и обикновени черни арабски шатри, което се стори на де Уо зловещ признак: според него в тях можели да се поберат поне пет хиляди войници. Навред припряно се събираха групи араби и кюрди. Всеки водеше кон, а движенията им се съпровождаха от оглушителна музика, с каквато арабите от най-стари времена вдъхновяват войските си по време на битка.

Скоро всичките тези пеши конници, повели конете си, се струпаха пред лагера. Рязък вик, издигнал се над музиката, им послужи за сигнал и те мигом се метнаха върху конете. Тази маневра вдигна облак пясъчен прах, който увисна над цялата околност и погълна лагера. Нов рязък вик се чу в облака и този път конниците препуснаха, като обкръжиха групата на Ричард откъм фланговете и откъм гръб. Заобиколени от три страни, почти задавени от гъстия прахоляк, войниците на краля гледаха слисани тъмните сарацински лица около себе си, ръцете, които размахваха копия; ехтяха войнствени викове. Изведнъж откъм ариергарда над главите на християните префуча ято стрели. Една от стрелите падна в нозете на кралицата и тя извика уплашено. Лицето на Ричард се покри с ярка червенина.

— Кълна се в свети Джордж! — извика той. — Трябва да сложим на мястото им тези мюсюлмански разбойници!

Но Едит, следваща кралицата, хвана една стрела в ръка, и извика:

— Помислете какво ще сторите, крал Ричарде! Тези стрели нямат накрайници!

— Умна, прекрасна девойко! — извика Ричард. — Кълна се в небето, твоята съобразителност и наблюдателност могат да засрамят всички ни. Не се безпокойте, приятели — обърна се той към своята дружина, — стрелите им са без връх, по този начин те ни оказват тържествена почит. Движете се бавно и спокойно.

Малкият отряд изпълни нареждането и продължи напред, заобиколен от всички страни с араби. Арабите наоколо надаваха оглушителни и страховити крясъци, насочваха стрелите си колкото може по-ниско, до шлемовете на християните, но без да ги докосват. Въоръжените с копия ездачи си нанасяха удари с тъпото си оръжие и по време на тези груби развлечения доста от тях изхвърчаваха от седлата си и едва не заплащаха с живота си за това посрещане, което според тях изразяваше радостен поздрав към гостите, но правеше доста странно впечатление на европейците.

Когато отрядът наближи доста лагера, отново отекна рязък вик, арабите препуснаха назад и се строиха зад дружината на Ричард, сетне продължиха напред в пълно мълчание. Облакът прах започна да се сляга и се видя, че откъм лагера срещу дружината на Ричард се задава отряд от петстотин конници, вече редовна войска. Сега Ричард излезе пред отряда, като беше сигурен, че и начело на мюсюлманската дружина язди Саладин. Европейците скоро забелязаха султана, който се движеше, заобиколен от телохранители и придворни. Той изглеждаше така, сякаш самата природа бе написала върху челото му: „Този човек е велик владетел“. Саладин беше с белоснежна чалма, с горна дреха като жакет и с алени шалвари, около врата му бе преметнат искрящ копринен шал. Нямаше никакви украшения и дрехите му изглеждаха доста скромни в сравнение с неудържимия разкош в облеклото на неговата свита. Но когато го наближиха, се оказа, че чалмата му е украсена с прочутия диамант, наречен „Море на света“. Трябва да споменем, че, за да се пази от прахоляка във въздуха, който около Мъртво море е ситен като пепел, султанът бе закрит от нещо като воал, който се спускаше от чалмата и доста скриваше чертите му. Той яздеше млечнобял арабски кон.

Нямаше нужда някой да ги представя. Двамата владетели, прочути със своята храброст, едновременно слязоха от конете. Дружините спряха, музиката замлъкна. Ричард и Саладин тръгнаха един срещу друг и като размениха взаимен поклон, се прегърнаха като братя и като равни по ранг владетели. Ричард гледаше Саладин доста по-любопитно, отколкото султанът английския си събрат.

— Саладин се радва толкова силно да види Ричард Лъвското сърце, както пътник през пустинята се радва да види извор. Надявам се, че многобройните ни дружини не предизвикаха съмнение в твоето сърце. Хората, които ви посрещнаха възторжено, са до един знатни вождове на хилядите мои племена. Никой от тези, които имаха право да присъстват тук, не остана у дома си, щом му се предостави възможност да види толкова именит владетел като Ричард Лъвското сърце. Дори в далечния пясъчен Йемен плашат с неговото име децата, които не слушат.

— Нима всички тези хора са арабски благородници? — попита Ричард, като се огледа.

Навред, където хвърлеше поглед, съзираше войнствени фигури с наметала, мургави лица, бели зъби, войнствено бляскащи под чалмите черни очи и почти бедно облекло.

— Да, всички тук смятат, че са от благородно потекло — каза Саладин. — Наистина те са много, но всички свято изпълняват условията и не носят никакво оръжие.

— Опасявам се — промърмори на английски де Уо, — че не са го оставили много надалеч. Признавам, пред нас е доста големичка палата на лордовете. Уестминстърското абатство трудно ще ги побере.

— Мълчи, де Уо — заповяда му Ричард. — Благородни Саладине — обърна се той към султана, — там, където се намираш ти, няма място за съмнения. Ето виж — той посочи свитата на кралицата, — и аз съм взел неколцина воини, въоръжени въпреки споразумението ни, защото красивите очи и свежите лица са такова оръжие, което не може да се остави вкъщи. Те с радост биха се видели с теб, братко мой. Може би ти ще се приближиш към техните носилки? Веднага ще отдръпнем завесите, които ги скриват.

— Дано аллах не допусне това! — каза Саладин. — Всички присъстващи тук араби биха сметнали, че се е случило нещо срамно, ако благородните дами покажат лицата си. И защо ли да ги виждам? Защо да раздухвам пламъка, който може да ме изгори, но не и да ми донесе радост? Последното ти писмо напълно угаси моите надежди. Сега, братко, да отидем към шатрата, която съм приготвил за теб. Главният ми евнух ще отведе прекрасните дами в шатрите, където сме се погрижили да им създадем достойни за тях удобства, а служителите ще се погрижат за твоята дружина.

Саладин отведе госта си в разкошна шатра, наредена с изумителен източен разкош. Де Уо, който последва краля, свали дългото походно наметало на Ричард и кралят остана пред Саладин в късия си и стегнат костюм, който красиво очертаваше силната му и хармонична фигура. Вниманието на Саладин беше привлечено от двуострия меч на Ричард. Това грубо наглед оръжие беше дълго почти човешки ръст.

— Ако не бях виждал как това оръжие бляска като светкавица в битките, не бих повярвал, че човешка ръка може да го развърти. Мога ли да помоля Ричард да нанесе удар с него, за да видя силата му?

— С удоволствие, благородни Саладине — отвърна Ричард.

Той се огледа и видя у едного от своите придворни стоманен боздуган. Ричард постави боздугана върху едната греда.

Кралят хвана меча с две ръце, блесналият меч се вдигна над лявото му рамо, описа кръг и се стовари със страшна сила и две стоманени полукълба тупнаха на земята. Ударът бе нанесен с такава лекота, с каквато дървосекачът кастри тънките клончета на повалено дърво.

— Кълна се в главата на пророка, ударът беше прекрасен! — каза султанът.

Саладин внимателно огледа разсечената стоманена топка. Върху прерязаната част нямаше нито една драскотина — толкова добре бе закалено острието на меча. Сетне той хвана ръката на краля и като я погледна, се засмя и положи до нея своята. Ръката на султана беше с тънка кост, крехка наглед и по нея не изпъкваха толкова мускули и жили.

Де Уо промърмори пренебрежително, че с тънки маймунски пръсти и с позлатен сърп не може да се постигне такова нещо.

Султанът вероятно се досети за смисъла на бележката му и каза:

— И аз ще се опитам да сторя нещо, макар че в присъствието на толкова силен човек няма защо да разкривам слабостта си. Но всяка страна има своите похвати и може би нашите не са познати на Ричард.

С тези думи той вдигна от пода копринена възглавница, пълна с пух и я постави изправена.

— Може ли кралят да разсече тази възглавница? — обърна се той към Ричард.

— Разбира се, не — отвърна Ричард. — Нито един меч в света, дори меч на магьосник, не може да съсече предмет, който не оказва съпротива на удара.

— Гледай тогава — каза Саладин.

Той нави ръкава на халата си и се видя ръката му. Тя беше стегната, в нея кости, мускули и сухожилия образуваха едно цяло. Острието на ятагана не блестеше толкова ярко, а се преливаше в матово-синкав отблясък и все пак сякаш изобщо не можеше да се сравнява с могъщия меч на Ричард. Султанът пристъпи крачка напред и нанесе удара.

— Това е фокус — рече де Уо, който се втурна напред и хвана половината от възглавницата. — Тук има някаква магия.

Султанът сякаш го разбра. Свали воала от чалмата си, сгъна го надве, подхвърли го и замахна с ятагана. След миг то се оказа прерязано надве, частите на воала литнаха в две посоки из шатрата. Зрителите можеха да съдят за остротата на ятагана и за умението на великия султан.

— Кълна се в Бога, братко мой! — възкликна Ричард. — Ти владееш ятагана с невиждано умение! Но това, което ние не можем да постигнем със сръчност, постигаме със сила, затова се доверяваме на обикновения английски меч. Ти толкова умело нанасяш рани, колкото моят мъдър Хеким ги лекува. Много бих искал да видя учения лекар. Безкрайно съм му задължен и му нося малък подарък.

Преди да свърши, Саладин свали чалмата и я смени с висок калпак. Щом стори това, де Уо зяпна и ококори големите си кръгли очи. Ричард беше смаян не по-малко от него. С важен и променен глас султанът произнесе:

— Поетът казва: болният познава лекаря дори по походката, а когато оздравее, забравя дори и лицето му.

— Мислех, че съм изгубил моя учен Хеким — промълви Ричард. — Но сега го намерих в лицето на моя брат Саладин!

— Това често се случва — отбеляза султанът, — дрипите все пак не правят дервиша.

— Значи благодарение на теб рицарят на Спящия леопард беше спасен от смърт? — попита замислен Ричард. — И благодарение на твоя ум за втори път посети моя лагер, преоблечен като нубиец?

— Напълно си прав — потвърди Саладин. — Моите лекарски знания ми казаха, че ако кървавите рани, нанесени на неговата чест, не заздравеят, дните му са преброени. Но ето че въпреки преобличането той е бил разкрит. Не очаквах.

— Случайността помогна — обясни Ричард. — Благодарение на едно безумно нападение докоснах ръката му и забелязах, че кожата му е боядисана изкуствено, нататък вече беше лесно да се досетя кой е. Нали и лицето, и външността му не се забравя лесно. Надявам се, че той утре ще участва в двубоя.

— Той се готви и е преизпълнен с надежда — каза султанът.

— Предоставих му оръжие и кон и имам добро мнение за неговата сила и сръчност.

— А знае ли той на кого е задължен? — попита Ричард.

— Да — потвърди султанът. — Когато му разказах своя план за спасението му, се наложи да разкрия кой съм.

— А знаеш ли ти, че неговата безумна и нахална страст се изпречи на твоя път?

— Досещах се — каза Саладин. — Но неговата любов е родена по-рано от моята и трябва да добавя, сигурно ще я надживее. А може би и благородната дама ясно е изразила предпочитанието си към този толкова благороден рицар, при това от нейната религия?

— Той е твърде незначителен благородник, за да смесва кръвта си с Плантагенетите — високомерно отговори кралят.

— Може във Франкестан да мислят така — възрази султанът, — но нашите персийски поети твърдят, че и водач на камили е достоен да целува кралска дъщеря, ако е доблестен човек, докато страхливият владетел не е достоен да докосне дори края на дрехите й.

Сарацинският владетел излезе от шатрата на Ричард, след като му показа къде се намира шатрата на Беренхария.

Кралят седна да разработва правилата за утрешния двубой.

Когато приключи своята задача съвместно с пратениците на противника и представителите на султана, влезе де Уо.

— Доблестният рицар, който ще се сражава утре — съобщи той, — иска да знае дали тази вечер може да се срещне със своя покровител, краля.

— Видя ли го, де Уо? — усмихнат попита кралят. — Позна ли стария си приятел, шотландеца?

— Кълна се в Пресветата дева — отвърна де Уо, — в тази страна стават такива внезапни промени, че губя ума и дума. Не можах да позная шотландеца сър Кенет, преди кучето му, което прекара известно време с мен, да дойде и да ми се погали. Тогава познах благородното животно по стойката и по широките му гърди, а също и по лая, защото са го боядисали като венецианска куртизанка.

— А как е въоръжен рицарят? — попита угрижено кралят.

— Прекрасно, господарю мой — отвърна де Уо. — Това е същото прекрасно оръжие, което венецианците предлагаха на Ваше величество за петстотин бизанти.

— А са го продали на султана — промърмори Ричард. — Е, алчността на венецианските търгаши е известна всекиму, ако можеха, те щяха да продадат и Гроба Господен. А има ли духовник рицарят?

— Има — успокои го де Уо. — Слухът за двубоя се е разнесъл надалеч и тук е дошъл енгадийският пустинник, който ще изповяда рицаря преди двубоя.

— Прекрасно — каза Ричард. — Кажи му, че Ричард ще го приеме, когато той изпълни дълга си тук, при „Диаманта на пустинята“ и с това заличи вината си за престъплението, извършено на хълма Свети Джордж. Когато минаваш през лагера, кажи на кралицата, че ще я посетя. Нека и Блондел бъде там.

Де Уо излезе. След час Ричард се уви в наметалото и тръгна към шатрата на кралицата. Из пътя срещна неколцина араби — всеки път те се извръщаха и отправяха поглед в земята, но щом кралят отминеше, внимателно се взираха след него. Ричард се досети, че са го познали, но по нареждане на султана или по вродена учтивост се преструват, че не го забелязват, уважавайки желанието му да се движи незабелязано. Когато се приближи до шатрата на кралицата, видя, че наоколо стоят на пост нещастни евнуси, на каквито източните владетели поверяват пазенето на своите хареми. Блондел се разхождаше далечко от входа и си мърмореше нещо.

— Защо си тук, Блондел? — попита кралят. — Защо не влизаш?

— Защото за моето занимание трябва глава и пръсти — обясни Блондел — а тези черни маймуни се заканват да ме съсекат на парчета, ако дори наближа.

— Идвай с мен — успокои го кралят, — аз ще ти послужа като водач.

През тази вечер не се случи повече нищо по-интересно.

(обратно)

Двайсет и осма глава

И пламна бой, до смърт се бият с рицар — рицарят и с коня — кон. Грей

Двубоят, привлякъл толкова различни народи около усамотения извор „Диамант на пустинята“, бе определен за първия час след изгрев-слънце, за да се избегне дневната горещина. Бе избрано място с по-твърда почва и бе грижливо оградено. Кралската ложа на Саладин бе изградена от западната страна, там, където трябваше да се срещнат противниците. Срещу нея се намираше нещо като балкон със затворени прозорци, така нагласен, че дамите, които щяха да се намират в него, да виждат боя, без никой да съзира лицата им. В ложата на султана бяха разположени тронове за владетелите.

Когато всички присъстващи заеха местата си, отново прозвуча музика. Този път всички сарацини бързо се хвърлиха на земята и се захлупиха по очи. Идваха дамите и учтивостта на султана бе осигурила възможност те спокойно да влязат в своя закрит балкон, без ничие нечестиво око съзре лицата им. Прекратяването на музиката щеше да бъде сигналът, че дамите са вече добре скрити от любопитните очи.

През това време застъпниците на сражаващите се, както това се изискваше от правилата, отидоха да проверят добре ли са въоръжени противниците и готови ли са те за битката. Великият магистър на тамплиерите, твърде заинтересован от изхода на двубоя, още рано сутринта бе се забързал към шатрата на Конрад Монфератски, но за негово учудване не го пуснаха да влезе.

— Моят господар нареди да не пускам никого — обясни неговият оръженосец, — защото ще се изповядва.

Магистърът го блъсна и почти насила влезе в шатрата.

— Пред кого ще се изповядваш, маркизе? Пред този смахнат пустинник ли? Не съм ли бил винаги на твоите услуги?

— Нахални и лоши човече — отвърна енгадийският пустинник. — Знай, че аз съм като решетка на прозорец, която пропуска Божествената светлина, а ти си като железен капак, който само прегражда тази светлина за хората.

— Не ми дрънкай празни приказки, ами се махай! — каза магистърът. — Тази сутрин маркизът ще се изповяда само пред мен. Няма да мръдна оттук.

— Така ли искаш? — обърна се пустинникът към Конрад.

— Уви! — нерешително промърмори Конрад. — Какво да ти кажа? Излез за малко, после ще поговорим.

— Сбогом, нещастнико — възкликна пустинникът, — отивам си, но не за малко, защото ще се срещнем вече в отвъдния свят. — с тези думи той напусна шатрата.

— Хайде, изповядай се, щом непременно искаш да изпълниш този обред, измислен за наивниците — обърна се магистърът към Конрад.

— Ти сам знаеш какво представляващ — възрази Конрад — и да изповядваш и опрощаваш греховете на другите би било светотатство.

— Стига, благородни маркизе — почна да го успокоява тамплиерът. — Стегни се, бъди мъжествен и не говори така. След час ти ще победиш в двубоя или ще изповядваш греховете си на своя шлем, както прилича на храбър рицар.

— Уви, магистре! — промълви Конрад. — Всички поличби говорят, че работата взема лош обрат. Кучето, което ме позна, възкръсването на шотландския рицар, който се появи сякаш от гроба — всичко това са злокобни знаци.

Магистърът започна да се шегува с тревогата на своя приятел и съзаклятник, но шегите му не оказваха обичайното влияние върху маркиза, който напразно се мъчеше да се разсее. Полека-лека унинието му се предаде и на тамплиера.

„Този страхливец ще загуби — помисли си магистърът. — Виновно ще е неговото малодушие, което му се привижда като пробудила се съвест. Ех, защо ли не предложих аз да участвувам в двубоя! Когато преследвам целта си, съм твърд като скала. Но дано шотландецът го убие, а не само да го рани; и все пак в никакъв случай не бива да допусна друг духовник при него. Греховете ни са твърде опасни и общи за двама ни, затова, ако оставя да изповядва своите, ще стовари беля и върху моята глава.“

Най-сетне настъпи уреченият час. Отекнаха тръби и рицарите, въоръжени до зъби, влязоха в ограденото място. Те вдигнаха забралата и три пъти обиколиха около оградата, за да покажат лицата си на зрителите. И двамата бяха сурови мъже с открити, благородни лица. Но лицето на шотландеца излъчваше мъжествена увереност, огряваше го надежда, почти радост, докато в облика на Конрад се долавяше зловеща потиснатост, макар че гордият маркиз с все сили се мъчеше да си възвърне присъщото мъжество.

В подножието на балкона, заеман от кралицата, беше поставен подвижен олтар, пред него бе застанал енгадийският пустинник в облеклото на кармелитския религиозен орден. Присъстваха и други духовни лица. Участниците в двубоя се приближиха по един, всеки от тях се закле пред Евангелието в справедливостта на своята кауза и се помоли Богу. Щом тази церемония приключи, шотландският рицар се обърна към невидимите красавици на балкона и дълбоко се поклони.

Свещениците произнесоха тържествени молитви, като молеха Бога чрез този двубой да разкрие кой е виновен и кой — невинен в известния на всички спор. След това те напуснаха ограденото място. Миг по-късно зазвучаха тръби и гласът на херолда произнесе:

— Тук е застанал славният рицар сър Кенет от Шотландия, който ще участва от името на крал Ричард Английски; той обвинява Конрад, маркиз Монфератски, във вероломна измяна и в оскърбление спрямо споменатия крал.

Когато думите „Кенет от Шотландия“ разкриха на всички името и званието на рицаря, дружината на крал Ричард нададе гръмки приветствени викове, заглушили думите на Конрад, че потвърждава своята невинност и е готов да я брани в бой.

Двамата рицари както бяха застанали един пред друг, приличаха по-скоро на стоманени статуи, отколкото на живи хора. Възцари се пълна тишина. Така продължи няколко минути; после по знак на султана гръмна музика и разтърси въздуха. Всеки от рицарите пришпори коня си и пусна поводите. Конете препуснаха и рицарите се срещнаха по средата на ограденото пространство. Отекна гръм, роден от звъна на желязото. Мъчно можеше да се каже кой щеше да победи — Конрад беше опитен боец: той удари противника си право в средата на щита с такава сила, че цялата предна част на копието се пръсна на парчета, а конят на сър Кенет отстъпи назад и приклекна на задните си крака. Шотландецът обаче опъна поводите и помогна на животното да се изправи. Сега вече нямаше спасение за маркиза. Копието на сър Кенет прониза щита, корсета от миланска стомана, ризницата от дребни стоманени халки, потъна в гърдите на противника и го свали от седлото, острието на оръжието остана в раната. Застъпниците, херолдите и самият Саладин, слязъл от трона си, се струпаха около поваления рицар. Сър Кенет, извадил меча си, още преди врага му да се окаже в толкова безпомощно положение, спря до него и поиска да признае вината си. Веднага свалиха шлема на ранения и той, вече с помътнели очи, отговори:

— Какво повече искаш? Сам Бог реши нашия спор, виновен съм, но в нашия лагер има по-ужасни изменници и от мен. Прати ми духовник за спасяването на моята душа!

— Помогни му със своя талисман, могъщи братко мой — обърна се Ричард към Саладин.

— Най-добре ще е да замъкнем оттук този изменник право на бесилката — отвърна султанът, — той не е достоен за лечебните свойства на талисмана. Но ще се подчиня на желанието на моя брат. Роби, отнесете ранения в моята шатра.

— Не бива — произнесе тамплиерът, който мрачно наблюдаваше тази сцена. — Ерцхерцогът и аз няма да позволим този християнин да бъде отнесен в шатра на неверници, за да изпитват те своите магии върху него.

— Направо казано, ти отказваш да му бъде спасен животът, така ли? — попита Ричард.

— О, не, не — отвърна великият магистър, като се опомни. — Ако султанът използва средства, разрешени от християнските закони, той може да лекува болния в моята шатра.

— Съгласи се на това, братко мой — каза Ричард, — макар да ти е неприятно. А сега да минем към по-радостни неща. Свирете, тръби, викайте за поздрав, англичани, славете защитника на Англия!

Гръмнаха барабани, тъпани, тръби и всякакви музикални инструменти. Сред безредните викове на арабите поздравът на английската дружина прозвуча като музика от орган сред воя на буря. Най-сетне се възцари мълчание отново.

— Доблестни рицарю на Спящия леопард — подхвана Ричард, — ти доказа, че негърът може да смени своята кожа, макар че Свещеното писание смята това за невъзможно. Ще ти кажа и още нещо, когато те отведа при дамите, които най-добре съдят за бойните подвизи и най-достойно ги възнаграждават.

Рицарят на Спящия леопард се поклони в знак на съгласие.

— Ти, мъжествени Саладине, също трябва да ги посетиш — обърна се кралят към султана. — Уверявам те, кралицата не ще остане напълно доволна от посрещането, ако няма възможността да поблагодари лично на нашия домакин за великолепното му гостоприемство.

Саладин изящно се поклони, но отказа.

— Трябва да видя ранения — каза той. — И освен това, велики Ричарде, трябва да знаеш, че в присъствието на красавици кръвта на източните хора не тече толкова спокойно, както кръвта на твоите земляци. Мъдреците казват: „Който е изгубил съкровище, ще постъпи неразумно, ако се обърне и почне да гледа след него.“ А по обед — завърши думите си султанът — се надявам всички вие да дойдете на пиршеството, което сме уредили под черната шатра на кюрдистанския вожд.

— Слушайте, зурните и тъпаните известяват, че кралицата се оттегля от своя балкон! — възкликна кралят. — Всички отново са се проснали по очи, сякаш погледът на арабина може да оскверни свежата руменина на женските бузи! Хайде тогава да отидем в шатрата на кралицата. Там ще отведем и нашия победител. Колко жалко за султана, че няма да дойде с нас!

След малко Кенет влезе в шатрата на кралицата, воден от двете страни от своите застъпници — Ричард и Уйлям Солсбъри и изящно преклони коляно пред кралицата. Трябва обаче да споменем, че дълбоко в душата си той отправи своя поздрав не толкова към нея, колкото към седналата вдясно от кралицата Едит.

— Снемете въоръжението му, госпожи мои — обърна се Ричард към дамите, като с особено удоволствие начена тези рицарски обичаи. — Нека красотата да възнагради доблестта! Свали шпорите му, Беренхария. Макар да си кралица, трябва да му окажеш тази чест. Разкопчай шлема му, Едит. Трябва да сториш това със своите ръце, дори да си най-гордата от рода Плантагенет, а той — най-бедният рицар на земята.

Двете дами изпълниха заповедта на краля. Едит ту пребледняваше, ту поруменяваше и с помощта на Солсбъри, Дългия меч, бавно и с треперещи пръсти заоткопчава шлема, прикрепен към яката.

— Как мислите, кой се крие в тази желязна черупка? — попита кралят, когато шлемът беше свален и пред присъстващите се откри благородното лице на сър Кенет, обляно в руменина от току-що преживените вълнения и от радостна възбуда. — Какво мислите за него, мои красавици и мои рицари? Прилича ли той на нубийски роб или на никому неизвестния бродещ рицар, търсач на приключения? О, не, кълна се в меча си, не! Настъпи краят на многобройните му преображения. Когато той коленичи пред вас, беше прочут само с подвизите си, а когато ще се изправи, ще бъде и знатен, и богат. Неизвестният сър Кенет се превърна пред вас в славния сър Дейвид, ърл Хедингтън, наследник на шотландския крал!

Вик на смайване огласи шатрата, Едит изпусна току-що сваления шлем.

— Да, точно така — продължи кралят. — Знаете, че шотландският крал обеща да изпрати този храбрец начело на отряд благородни рицари, но не сдържа обещанието си. Този доблестен младеж, който трябваше да оглави дружината шотландски рицари, сметна за срамно да не участва в свещената война и се присъедини към нас в Сицилия с малка свита предани и верни слуги. Те не издадоха кой е техният господар и загинаха всички от болести и в сражения. Принцът толкова добре пазеше своята тайна, че, като го смятах за никому неизвестен търсач на приключения, едва не му отсякох главата, — на него, надеждата на Европа. Защо не ми откри своята титла, благородни Хедингтън, когато моят меч те заплашваше със смърт?

— Бях твърде горд — отвърна Хедингтън — и не исках да си призная, че съм шотландският принц, само за да си спася живота. Нали аз самият си навлякох тази опасност, като не изпълних дълга си на войник. Освен това дадох обет да пазя тайната до края на кръстоносния поход. Издадох я само когато очаквах смъртта и се изповядвах на почитаемия пустинник.

— Ето защо този свят човек толкова настояваше да отменя смъртната присъда! — възкликна Ричард. — Той беше прав: ако бях погубил този доблестен рицар, щях да бъда съгласен да отсека ръката си, само и само това да не беше се случило. Но не само ръката! Бих бил готов да пожертвувам живота си, само за да върна неговия.

— А не би ли ни казал Ваше величество какъв странен и щастлив случай ви даде възможност да разкриете тази загадка? — попита кралица Беренхария.

— Получих писма от Англия — подхвана кралят, — от които сред всичките неприятни новини узнах, че шотландският крал е пленил трима наши барони и е обяснил постъпката си с това, че неговият наследник е в нашия лагер и английският крал се е отнесъл лошо с него. Шотландският крал решил да държи бароните като заложници, за да осигури безопасността на своя син. Това беше първият намек и тогава започнах да се досещам кой е рицарят на Спящия леопард. Догадките ми напълно се потвърдиха, когато де Уо се върна от Аскалон и доведе единствения слуга на ърл Хедингтън. Този тъпоумен глупак се запътил накрай света, за да разкаже на де Уо това, което трябваше да довери на мен.

— Човек може да извини стария Строкен — рече лорд Джилсланд, — всеки знае, че моето сърце е по-меко от сърцето на който и да е от рода Плантагенет.

— Ти да имаш меко сърце? Твоето е от ръждиво желязо и от къмбърландски кремък! — извика кралят. — Само ние, Плантагенетите, можем да се похвалим с меки и чувствителни сърца. Нали така, Едит?

Ричард погледна своята братовчедка. Бузите й веднага пламнаха.

— Дай ми ръката си, скъпа братовчедке, и ти своята, шотландски принце! — произнесе Ричард.

— Чакайте, господарю — каза Едит.

Тя пристъпи назад и за да скрие смущението си, се пошегува с доверчивостта на Ричард.

— Не си ли спомняте — продължи тя, — че моята ръка трябваше да послужи за друга цел — да превърне Саладин в християнин? А след него — и цялата му войска и поданици?

— Не се смей, небесата винаги казват истината — пристъпи напред незабелязаният досега от никого пустинник. — За съжаление очите на човека не са достатъчно силни, за да прочетат вярно небесните писмена. Когато Саладин и Кенет спяха в моята пещера, звездите ми разкриха, че под моя покрив се намира владетел, наследствен враг на Ричард, и че с неговата съдба близко е свързана съдбата на Едит Плантагенет. Не се съмнявах, че този владетел е Саладин, когото прекрасно познавах, защото той често ме бе навестявал, за да поговорим за пътищата на небесните светила. От друга страна звездите ясно показваха, че този владетел, бъдещ съпруг на Едит Плантагенет, е християнин. Аз, слабият и жалък човек, си направих заключението, че предстои Саладин да приеме християнската вяра, нали той е човек с прекрасни душевни качества. Съзнавам грешката си; неправилно прочетох съдбата на владетелите и сега си отивам оттук, разобличен като невежа, унизен, разкаян, но не лишен от надежда.

С тези думи той си излезе. После се чу, че кризите му на безумие почти изчезнали и той гледал вече с по-голяма надежда напред. Самооценката силно влияе върху държанието на човека: когато пустинникът се убеди, че предсказанието, което упорито бе поддържал, се е оказало погрешно изтълкувано, съзнанието за собственото му безсилие сякаш бе прояснило болния му мозък.

Излишно е да предаваме разговорите, продължили в шатрата на кралицата. Излишно е и да се питаме дали ърлът Хедингтън е бил толкова ням в присъствието на Едит Плантагенет, както преди, когато носеше кожата на нубийски роб. Можем да предполагаме, че този път успял достатъчно убедително да засвидетелства любовта, която преди все нямаше случай да признае.

Наближаваше пладне. Саладин очакваше християнските вождове в своята шатра, която само по размерите си се отличаваше от обичайното жилище на кюрд или арабин. Под обширния и тъмен свод на тази шатра беше приготвено разкошно угощение, ястията бяха поставени върху скъпи килими, а за гостите бяха наредени възглавници. Няма да описваме златния и сребърния брокат, великолепните тъкани, извезани с арабски орнаменти, кашмирските шалове и индийските муселини, разгърнати навред в цялото си великолепие; няма да говорим и за всевъзможните дивни ястия и кани с шербети, охлаждани в сняг от пещерите на Ливанските планини.

Докато очакваше идването на високопоставените си гости, султанът разглеждаше своя хороскоп и добавения към него свитък с разяснения, изпратени му от енгадийския свещеник, когато духовникът си бе тръгнал от лагера.

— Странна и тайнствена наука — бъбреше на себе си султанът.

— Човек би казал, че тъкмо аз съм този опасен враг на Ричард, враждата с когото ще бъде премахната от брак! А сега се оказва, че брачният съюз между доблестния ърл и красивата Едит ще свърже с дружба крал Ричард и шотландския крал, по-опасен враг от мен, защото бясната котка в спалнята е по-страшна от лъва далеч в пустинята. Звездите сочат, че съпругът на тази дама ще бъде християнин. Християнин ли? Ето значи защо този безумен звездоброец се е надявал, че ще се откажа от вярата си! Каква заблуда! — Внезапно султанът трепна и се огледа: — Ей, защо си дошъл тук?

Възгласът му се отнасяше до джуджето Нектабан, което се втурна в шатрата, обзето от страшно вълнение. То се вайкаше и се мъчеше да каже нещо, но езикът му сякаш се бе схванал от някакъв преживян ужас.

— Може наистина някой да те е оскърбил — замислено рече Саладин. — Какъвто и да си, имаш право султанът да те изслуша. Но сега нямам време за теб. Влез тук! — и с тези думи Саладин го въведе във вътрешното помещение на шатрата.

Наблизо вече звучаха фанфари и тръби, известяващи за идването на християнските вождове. Саладин ги посрещна с царствена почит, като особено внимание обърна на младия ърл Хедингтън, честити му предстоящото щастливо събитие, макар то да противоречеше на собствените му стремежи.

— Не мисли, благородни младежо — каза султанът, — че шотландският престолонаследник е по-приятен на Саладин, отколкото бе приятен Кенет на самотния Илдъръм, когато се срещнаха в пустинята, или клетият нубиец — на Хекима Адонбек. Твоят смел и благороден характер е безценен, независимо от всякакво богатство и произход, както разхладителното питие, което ти предлагам сега, е еднакво приятно независимо дали го пият от пръстена или от златна чаша.

Ърлът Хедингтън отговори достойно и благодари на великодушния султан заради оказаните му многобройни добрини. Когато отпи от предложения му шербет, не се стърпя и се пошегува:

— Храбрият емир Илдъръм си нямаше представа какво е лед, а щедрият султан охлажда питиетата си със сняг.

— Не може арабинът или кюрдът да бъде толкова мъдър, колкото е Хеким — обясни султанът. — Който взема чужд облик, трябва да настрои сърцето и мислите в главата си според дрехите, които е облякъл. Беше ми интересно да видя как ще спори прямият и храбър рицар с такъв вожд, какъвто тогава изглеждах, който оспорва общоизвестни явления.

Горещото време и махмурлукът след снощното препиване правеха шербета особено приятен за австрийския ерцхерцог и за седналия до него магистър на тамплиерите. Те обръщаха чаша след чаша от ароматното питие. През това време Саладин направи знак на джуджето и то излезе от своето прикритие. С трепереща ръка посочи тамплиера и произнесе:

— Приеми това!9

Тамплиерът трепна като кон, забелязал лъв, но бързо се овладя и отново вдигна чашата към устните си, но не му беше съдено да отпие. Сабята на Саладин проблесна в шатрата като светкавица от облак. Някои изкрещяха: „Измяна!“. Ричард и всички останали стиснаха дръжките на мечовете.

— Не бойте се, благородни гости — каза Саладин толкова спокойно, сякаш нищо не беше се случило. — Не ми се сърди и ти, кралю английски, че се наложи да постъпя така. Убих този човек не заради многобройните му измени и предателства. Не заради това, че бе пратил чарегита да убие крал Ричард — нещо, което може да докаже собственият му паж; не и защото бе преследвал в пустинята шотландския принц и мен и ни постави в такова положение, че ни спаси само бързината на нашите коне; не и затова че бе убедил сирийците да ни нападнат днес и ни спаси само фактът, че доведох със себе си многобройна арабска войска; не заради всички тези престъпления е мъртъв той сега, макар че подобна участ му се пада за всяко едно от тях. Убих го, защото само преди половин час, преди да оскверни с присъствието си тази шатра — той е пробол с кама своя приятел и съзаклятник Конрад Монфератски, понеже се е страхувал, да не издаде безчестните му планове.

— Как? Конрад е убит? И то от магистъра, неговия застъпник и най-близък приятел? — възкликна Ричард. — Благородни султане, аз не се съмнявам в думите ти, но подобно престъпление трябва да бъде доказано…

— Ето ти свидетел — прекъсна го Саладин, като посочи уплашения шут.

И султанът предаде историята, която джуджето му беше разказало. Водено от глупаво любопитство, а може би, както отчасти само си призна, от надеждата да задигне нещо, то се промъкнало в шатрата на Конрад. Прислугата била отпратена и всички слуги, насядали вън, си хапвали от лакомствата, изпратени им от султанската кухня. Под влияние на талисмана раненият бил заспал и джуджето спокойно можело да шари навред, когато дочуло нечии тежки стъпки. Джуджето се скрило зад една завеса и видяло да влиза магистърът на тамплиерите. В този миг Конрад се събудил. Джуджето не запомнило за какво разговаряли раненият и неговият нечакан гост; разбрало само, че Конрад моли тамплиера да не прекършва и без това слабата тръстика на неговия живот. Тамплиерът обаче ударил право в сърцето своя приятел и незабелязан от другите излязъл от шатрата.

— Изпратих хора да проверят верността на казаното — продължи Саладин. — А и вие сами виждате пред себе си какво влияние е оказала тази сцена върху клетия Нектабан, който още трепери. Можете и сами да го разпитате, ако желаете. Не исках да убивам този предател в своята шатра, но той посегна и взе златната ми чаша и понечи да пие от нея, а това би означавало, че е мой личен гост и че нямам право да докосна и сваля дори косъм от главата му. Затова избързах.

Изнесоха трупа и всички следи от убийството бяха заличени. Личеше си, че този случай не направи особено впечатление на придворните и слугите на Саладин.

Въпреки всичко казано произшествието се отрази потискащо върху настроението на християнските владетели. Единствен Ричард не изпитваше нито опасения, нито смут. След като отпи голяма чаша от виното, което бе донесено за християните, той усмихнат се обърна към султана и го попита дали е вярно, че е удостоил ърл Хедингтън с двубой.

Саладин отвърна на драго сърце, че действително е премерил силите си с наследника на шотландския трон, както обикновено постъпват бойците, срещнали се насред пустинята. При това скромно допълни, че изходът от боя останал съмнителен и че не му донесъл особена чест и слава. От своя страна шотландецът също не смяташе, че той е удържал победата.

— Ти събра всичкото щастие на този кръстоносен поход и не остави нищо за другите — с въздишка се обърна Ричард към ърла Хедингтън. Но защо ние със султана да не разрешим сега в пряк двубой спора за Йерусалим, нали тъй и тъй оградата за турнира е готова?

Рицарското хрумване на Ричард развесели всички присъстващи, повдигна настроението им. Пиршеството вече отиваше към края си. В отговор на кралското слово султанът стана и хвана Ричард за ръката.

— Благородни английски кралю — произнесе той. — Сега ние ще се разделим, за да не се видим никога повече. Ако имах наследник, може би щях да се съглася на двубой с теб, но сега нямам право. Нали вашето Свещено писание казва: „Ще поразя пастира и ще се пръснат неговите стада“. Да се разделим с добро. Ти нямаш сили да продължиш войната и знаеш това също толкова добре, колкото и аз. Готов съм да се споразумеем и Йерусалим да стане достъпен за християнските поклонници също така, както е достъпен за мюсюлманите. Но не го искай за себе си, защото този град е свещен и за нас. Всичко друго, което Ричард би поискал от Саладин, с радост ще му бъде предоставено.

На следващия ден Ричард се върна в своя лагер, а наскоро след това ърл Хедингтън се ожени за Едит Плантагенет. Като подарък за сватбата султанът им прати своя прочут талисман. С негова помощ в Европа бяха излекувани много хора; талисманът съществува и до днес и е притежание на благороден шотландски род.

С това нашата история завършва. Условията, при които Ричард напусна Палестина, могат да бъдат намерени във всеки исторически труд, отнасящ се за онази епоха.

(обратно)

Информация за текста

© Мирослава Донева, превод от английски

Walter Scott

The Talisman, 1825

Сканиране, разпознаване и първоначална редакция: vens, 2010

Обстойна редакция: NomaD, 2010

Издание:

Уолтър Скот. Ричард Лъвското сърце

Редактор: Кирил Гончев

Художник: Момчил Митев

Техн. редактор: Снежина Хинова

Коректор: Пепа Старчева

ISBN 954-408-014-7

Свалено от „Моята библиотека“ []

Последна редакция: 2010-03-06 19:00:00

1

Имат се предвид градовете Содом и Гомора, наказани според Библията от Бога заради нечестивостта на гражданите. — Б.пр.

(обратно)

2

Приказни горски обитатели; горски духове — Б.пр.

(обратно)

3

Ърл — междинна феодална титла — между херцог и граф. — Б.пр.

(обратно)

4

Този благородник получава йерусалимската корона през 1185 г. Разбит е от Саладин; Ричард го откупва и след края на кръстоносния поход му дава току-що завоювания остров Кипър. Той в последният йерусалимски крал. — Б.пр.

(обратно)

5

Става дума за династията английски крале от рода Плантагенет (1154–1399), чийто родоначалник е Готфрид Красивия, който носел на шлема си клонка жълтуга (планта гениста), откъдето идва името на рода — Б.пр.

(обратно)

6

Легендарни магьосници — Б.пр.

(обратно)

7

Действащо лице от „Отело“ на Шекспир; символ на коварство и предателство. — Б.пр.

(обратно)

8

Пророк Илия е смятан за най-могъщия пророк на Бога. Животът и дейността му е свързана с планината Кармил (Кармел), откъдето идва названието на католическия кармелитски орден. — Б.пр.

(обратно)

9

Думи на духовник при даване на причастие. — Б.пр.

(обратно)

Оглавление

  • Първа глава
  • Втора глава
  • Трета глава
  • Четвърта глава
  • Пета глава
  • Шеста глава
  • Седма глава
  • Осма глава
  • Девета глава
  • Десета глава
  • Единайсета глава
  • Дванайсета глава
  • Тринайсета глава
  • Четиринайсета глава
  • Петнайсета глава
  • Шестнайсета глава
  • Седемнайсета глава
  • Осемнадесета глава
  • Деветнайсета глава
  • Двайсета глава
  • Двайсет и първа глава
  • Двайсет и втора глава
  • Двайсет и трета глава
  • Двайсет и четвърта глава
  • Двайсет и пета глава
  • Двадесет и шеста глава
  • Двайсет и седма глава
  • Двайсет и осма глава

    Комментарии к книге «Ричард Лъвското сърце», Донева

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства