«Во имя традиции»

626

Описание

О.Генри (1862-1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.



1 страница из 10
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Во имя традиции (fb2) - Во имя традиции [Параллельный перевод] (Генри, О. Сборники: Горящий светильник - 21) 38K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - О. Генри

О. Генри.

Во имя традиции

There is one day that is ours.Есть в году один день, который принадлежит нам.There is one day when all we Americans who are not self-made go back to the old home to eat saleratus biscuits and marvel how much nearer to the porch the old pump looks than it used to.День, когда все мы, американцы, не выросшие на улице, возвращаемся в свой отчий дом, лакомимся содовым печеньем и дивимся тому, что старый колодец гораздо ближе к крыльцу, чем нам казалось.Bless the day.Да будет благословен этот день!President Roosevelt gives it to us.Нас оповещает о нем президент Рузвельт (1).We hear some talk of the Puritans, but don't just remember who they were.Что-то говорится в эти дни о пуританах, только никто уже не может вспомнить, кто они были.Bet we can lick 'em, anyhow, if they try to land again.Во всяком случае мы бы, конечно, намяли им бока, если б они снова попробовали высадиться здесь.Plymouth Rocks? Well, that sounds more familiar.Плимут Рокс? (2) Вот это уже более знакомо.Lots of us have had to come down to hens since the Turkey Trust got its work in.Многим из нас пришлось перейти на курятину, с тех пор как индейками занялся могущественный Трест.But somebody in Washington is leaking out advance information to 'em about these Thanksgiving proclamations.Не иначе, кто-то в Вашингтоне заранее сообщает им о дне праздника.The big city east of the cranberry bogs has made Thanksgiving Day an institution.Великий город, расположенный на восток от поросших клюквой болот, возвел День Благодарения в национальную традицию.The last Thursday in November is the only day in the year on which it recognizes the part of America lying across the ferries.Последний четверг ноября - это единственный день в году, когда он признает существование остальной Америки, с которой его соединяют паромы.It is the one day that is purely American.Это единственный чисто американский день.Yes, a day of celebration, exclusively American.Да, единственный чисто американский праздник.And now for the story which is to prove to you that we have traditions on this side of the ocean that are becoming older at a much rapider rate than those of England are-thanks to our git-up and enterprise.

Комментарии к книге «Во имя традиции», О. Генри

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства