Чун-Линг обошел огромный дворец, укрываясь в тени стен, и очутился в узком дворе. Тут, у колонны, темнела неподвижная фигура.
— Это ты, Матико? — прошептал по-японски Чун-Линг.
— Я, — отозвался японец. — Тебя ожидают, господин.
Оба скользнули в узкую дверь, которую Матико запер за собой на замок. В течение пяти минут они шли по темным коридорам. Наконец японец остановился перед стеклянной дверью и сказал:
— Здесь.
Он низко поклонился и ушел. Чун-Линг вступил в невысокую комнату. В ту же минуту портьера распахнулась, и ему навстречу вышел человек среднего роста, моложавый, бородатый, в странном наряде — полуевропейском, полукитайском.
Это был император Китая.
Чун-Линг пристально взглянул на него и поклонился:
— Поздравляю тебя, Куанг, — наконец-то!
Молодой монарх покраснел:
— Ты говоришь о косе… Да, я остригся, но клянусь тебе, что это было нелегко.
Чун-Линг пожал плечами и авторитетно сказал:
— Со старыми предрассудками вообще трудно расставаться. Тем больше чести для того, кому удается отделаться от них.
Император упал на диван — он не привык стоять так долго на ногах — и проговорил, ломая руки:
— Одобряй меня, одобряй… Ах, Чун-Линг, мне трудно. Скажи мне, приходилось ли кому-нибудь из императоров Европы вести такую тяжелую борьбу, какую веду я?
Чун-Линг молчал. Император вдруг вспыхнул и сказал:
— Отчего ты стоишь? Сядь здесь, рядом со мною… Ты знаешь о моем вчерашнем распоряжении?
— Относительно одежды придворных? Да. Канн-Юмей показал мне экземпляр приказа. Я теперь от него с важными вестями.
— Что такое? Говори свободно, нас не подслушают.
Чун-Линг осмотрелся, наклонился к богдыхану и тихо сказал:
— Тебя хотят свергнуть. Против тебя заговор.
К его удивлению, Куанг-Си только махнул рукою.
— Я давно подозревал это. И пусть. Меня утомляет все это… Я уже измучен.
Чун-Линг вскочил.
Комментарии к книге «Во дворце богдыхана», Владимир Евгеньевич Жаботинский
Всего 0 комментариев