«Дочь огня»

436

Описание

Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Дочь огня (fb2) - Дочь огня (пер. Вера Васильевна Смирнова,Лидия Григорьевна Бать,Мира Менделеевна Явич) (Двенадцать ворот Бухары - 1) 2404K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джалол Икрами

ДЖАЛОЛ ИКРАМИ Дочь огня 

Часть первая ДОЧЬ ОГНЯ

Был тысяча девятисотый год. Канун XX века, когда случилось то, с чего начинается это повествование. Жгучее августовское солнце весь день посылало свои палящие лучи на высокие и низкие крыши домов, бесчисленные улицы, улочки и переулки большого города, купола мечетей и медресе, арки и портики, на минареты, кладбищенские холмы и гробницы — и теперь, утомленное, багровое, клонилось к закату.

Прославленный в веках древний восточный город сотни тысяч раз встречал восход солнца и видел его закат, знал дурные и хорошие дни, временами пышно расцветал, одаряя мир своими чудесами, лелея в своей колыбели знаменитых людей, гордость науки и литературы, а в иные времена, разбитый ураганом бедствий, погружался во тьму, горько стонал под тяжким игом, но, несмотря ни на что, не погиб, не пропал, продолжал жить — и вот он предстает в своей красе, освещенный алыми лучами заходящего солнца. В тихий час над великим городом слышны только возгласы муэдзинов, призывающих людей на послеполуденную молитву.

Благородной Бухарой называли тогда город.

На юго-западе Бухары, около Каракульских ворот, некоторые улицы были сплошь заселены ремесленниками. Ткачи, прядильщики, красильщики шелковых и бумажных тканей и разные другие искусные мастера жили на улицах Шохмалик, Бобониез, Кози, Чармгарон, Чакар Султан и Абдуллоходжи.

Улица Абдуллоходжи тянулась от бухарской крепостной стены и проходила у самых Каракульских ворот. Сразу, как только вы вступали в город через эти ворота, начинались торговые ряды — крытый базар. По обе стороны дороги расположились мясные, бакалейные и мелочные лавки, слева вклинивался переулок, идущий вдоль крепости. В этом переулке не было больших и богатых домов баев и чиновников — в маленьких домишках здесь ютились кустари-ремесленники и бедные вдовы.

В тот вечер, с которого начинается наше повествование, по переулку, тяжело ступая, медленно шла сгорбленная старуха с клюкой в руке. Старый черный шерстяной платок покрывал ее седые волосы, но выцветшая, вся в заплатах паранджа, накинутая, по обычаю, на голову, не закрывала крупного увядшего лица с заострившимся подбородком и потускневшими глазами под косматыми седыми бровями. Сетка из конского волоса, за которой женщины обычно прячут лицо, была откинута назад, и, хотя в те давние времена такое зрелище встречалось редко, старуха ничуть не казалась смущенной и, как ни удивительно, прохожие тоже не обращали на это внимания.

На ней было длинное, до пят, темное ситцевое платье, кауши на ногах рваные, истоптанные. Она вся тряслась и тяжело, прерывисто дышала — должно быть, ей сильно нездоровилось.

Обитатели переулка, старики и молодежь, почтительно приветствовали ее, приложив руки к груди. Двое мальчишек, игравших на улице, увидев старуху, притихли и подбежали к ней помочь.

Она остановилась. Выпрямилась и, ласково погладив их по головкам, улыбнулась.

— Благодарствую, — сказала она, — дай вам бог никогда не болеть, — и продолжала свой путь.

Пройдя еще шагов тридцать, она встретила старого водоноса. Это был мужчина лет пятидесяти, безбородый, худой, тощий, невысокого роста. Глаза у него ввалились. Поздоровавшись, он встревоженно спросил:

— Да что это с вами, тетушка Дилором, вы совсем больны?

— Ничего, ничего, всякий живой человек подвержен болезням, — ответила старуха, переводя дыхание, потом положила руку ему на плечо. — Ахмед-джан, выбери время, зайди, проведай меня попозже. Эх, братец, никому не пожелаю умирать в одиночестве!

Водонос покачал головой и, не говоря ни слова, не обращая внимания на сопротивление старухи, взял ее под руку, довел до низеньких ворот, постучал в них колотушкой и крикнул:

— Фируза-джан, открой!

Кто-то во дворе подбежал к воротам, они открылись. На пороге стояла девочка лет двенадцати, в ситцевом платье гранатового цвета, в черной сатиновой тюбетейке, в поношенных каушах. При виде больной старухи она вскрикнула:

— Бабушка! — и замерла на месте.

Старуха, перемогая боль, силясь улыбнуться, освободилась от руки водоноса и вошла во двор.

— Мне что-то неможется, ягненочек мой. Ничего, ничего, не пугайся, пойдем в дом.

Старуха с девочкой, пройдя дворик, вошли в комнату. Водонос закрыл ворота и пошел к аксакалу квартала.

Двор аксакала Нусратулло выходил на большую улицу. По обе стороны ворот находились глинобитные суфы, на одной из них сидел аксакал, толстый, веселый, безбородый, с узкими глазками, и играл с малолетним сыном.

— Видели вы старуху Дилором? — спросил водонос, подойдя.

— Кажется, это она только что прошла здесь, — сказал аксакал, продолжая забавляться с ребенком. — Все такая же богатырша на вид…

— Она совсем больна, плохо ей, горит в лихорадке… Все-таки уже в летах человек…

— В лихорадке? Горит? — Аксакал перестал играть с ребенком. — Удивительно!

Старуха Дилором раньше никогда не болела. Ну что ж, все люди смертны, подходит и ее черед, умрет — вечная ей память… Ведь ей, по-моему, уже около ста…

— Хороший и нужный она человек, — печально проговорил водонос — Да и внучка у нее… как с ней быть? Трудно ей будет…

— Что тут может поделать человек? Все в руках божьих! — в тон ему ответил аксакал.

— А все-таки вы бы навестили их, аксакал! — сказал водонос и отправился дальше по своим делам.

Аксакал погрузился в размышления, шалости сынишки больше не развлекали его. Каждый думает о своем, а безбородый — о бороде — говорит пословица, но безбородый аксакал не думал сейчас о своей бороде — его мысли были заняты старой Дилором и ее внучкой. Дилером — рабыня, невольница, одна как перст, родных у нее нет. Умри она сегодня — Фируза останется круглой сиротой. Узнает об этом Гани-джан-байбача, захочет — и заберет ее себе. А по какому праву? Ведь в свое время отец Гани-джана дал вольную отцу Фирузы — значит, и она свободная. Никто не вправе претендовать на Фирузу, она — не рабыня. По справедливости и по шариату только аксакал квартала может стать ее опекуном.

Говорят: Козел беспокоится о жизни, а мясник — о сале — это верно. Еще старуха не умерла, и Фируза еще не сирота, а аксакал уже обдумывал, как повыгодней продать девочку, получить за нее побольше. Ему и в голову не пришло пойти навестить больную старуху. Может быть, бедняжки нуждаются в помощи, может, у них и куска хлеба нет… Аксакалу какое дело? В таких случаях у него всегда готов ответ: Бог поможет! Бог есть, он и позаботится о несчастных! А человек что может?..

…В домике, где жили старуха Дилором и ее внучка, окон не было, их заменяли двери. Была еще пристройка — кухня и сарайчик, но из трубы над кухней только раз в неделю шел дым, да и то не всегда, а в сарайчике не было даже мешочка с мукой или рисом, только какая-то рухлядь: старый сундук, большой глиняный сосуд для воды, котелок, самовар и узкогорлый чугунный кувшин для умывания. В жилой комнате не было ни ковра, ни приличного паласа, лишь два половичка да в углу пара одеял и заплатанные тюфячки — старухина постель. Но, несмотря на бедность, комната казалась уютной. Одеяла и курпачи, хоть и старенькие, были чисты, пол тщательно подметен, все прибрано.

Старуха лежала, вытянувшись на постели, глаза ее были закрыты, дышала с трудом, прерывисто. Фируза сидела у изголовья, положив свою ладонь ей на лоб. Смуглая девочка, черноглазая и чернобровая, румяная, как наливное яблочко, ротик — как нераскрывшийся бутон, руки и ноги быстры и проворны… Всякий, кто видел ее, глаз не мог оторвать.

Уже молва об ее красоте шла вокруг. Прекрасна, как пери, прекраснее невозможно быть! — говорили о ней старухи с их улицы.

Глубоко задумавшись, полными слез глазами смотрела Фируза на бабушку.

С детских лет, с первых шагов в этом мире она знала только ее, эту старую женщину. Ни ласки и любви родной матери, ни забот и внимания отца Фируза не помнила. Родители Фирузы умерли, когда она была совсем крошкой. Старуха Дилором заменила ей всех. Несмотря на старость, Дилором-каниз работала и все, что зарабатывала, приносила внучке. Она не пускала ее в богатые дома, в услужение к людям, не хотела, чтобы с ней обходились пренебрежительно, берегла как зеницу ока. Она научила Фирузу шить, вышивать и готовить пищу. По ночам рассказывала сказки и предания, всякие удивительные приключения. От нее узнавала Фируза, что такое жизнь, у нее училась правдивости и трудолюбию, росла, не зная обмана и хитрости.

Эта старая женщина, казалось, никогда не испытывала усталости и головной боли, руки ее были всегда в работе, и никто не слыхал от нее ни жалобы, ни вздоха. Жители квартала, да и все в окрестности относились к ней с уважением, советовались, приглашали ее на празднества и поминки, поручали готовить угощение.

— Тетушка Дилором, а хватит ли нам котлов и тарелок?

— Тетушка Дилором, если мы приготовим две комнаты, балахану и застелем суфу для гостей, как вы думаете, — хватит всем места?

— Тетушка, взгляните на наши сласти: варенья и нишалло достаточно ли?

— Тетушка Дилором, посоветуйте, какую певицу позвать на той?

— Тетушка Дилором, а приглашать ли Тилло-танцовщицу или не надо?

На все вопросы Дилором давала обстоятельный ответ, каждый праздник, обряд, проведенные с ее помощью, проходили как полагается, прилично и без лишних трат. И потому все нуждались в Дилором, все уважали ее.

— Я, Дилором-каниз, рабыня, — говорила она, — и не стыжусь этого. Что поделаешь — такая моя судьба. И значит, я — рабыня для всех.

Так говорила она и засучивала рукава, чтобы служить людям. Никогда она не требовала ничего за свою работу.

Что дадут, тем и была довольна. И не раз случалось, что Дилором-каниз, сама нищая, помогала другим беднякам, делила с ними добытый тяжким трудом кусок хлеба.

Беднее всех в квартале был истопник Одил. Старый, хромой, он жил с больной, ослепшей женой. Вся жизнь Одила прошла у стойки в местной бане, где он зарабатывал гроши, жена же его была совершенно беспомощна. Старуха Дилором каждый день заходила в их жалкую лачугу, приносила им еду, забирала грязное белье, стирала. Старики осыпали ее благословениями.

Но Дилором-каниз славилась не только своей добротой, она была сильна и бесстрашна. Когда ее натруженные руки хватали кого-нибудь за шиворот, не так-то просто было оторвать их. С мужчинами она говорила по-мужски, с женщинами — по-женски. Никто не посмел бы в ее присутствии обругать жену или обидеть ребенка, даже аксакал квартала, имам и суфи побаивались ее. Старуха Дилором знала все местные секреты, семейные тайны, могла в любой момент осрамить человека.

Фируза хорошо помнит, как ее бабушка однажды спасла свою соседку, мать ее подружки Саломат, от большого несчастья.

Гуломали, их сосед, ткач, его жена и дочь работали на дому, ткали адрас и этим жили. Бабушка говорила: Гуломали — искусный ткач, несравненный мастер. Адрас его работы нарасхват брали на базаре. Многие баи стремились завербовать его, обещали ему деньги и другие блага, лишь бы он работал на них. Но он не шел к ним: Пусть будет у меня лишь пол-лепешки, да зато я сам себе хозяин, — говорил он и продолжал работать у себя дома.

Однажды постучался к нему сам Гани-джан-байбача, сын покойного Каракулибая, того самого, у кого отец Фирузы и все ее предки были рабами. Он пришел уговорить Гуломали пойти к нему работать, а Гуломали учтиво выпроводил бая. Гани-джан рассердился и пошел на хитрость: дружки бая втянули ткача в азартную игру, сначала для виду проиграли ему, а потом обобрали дочиста: накурившись во время игры бангом, он поставил на карту свой дом и мастерскую и все проиграл.

И вот вечером в доме ткача раздались крики. Старуха Дилором только что вернулась с какого-то тоя и пила чай. Услыхав крики, она побежала к соседям. Там байские дружки-картежники пытались выгнать из дома жену и дочь ткача. Дилором не могла допустить этого, она схватила из-под навеса длинную палку и помчалась прямо на обидчиков. Грозный вид старухи испугал их, они выскочили на улицу. Старуха быстро заперла за ними ворота и сказала жене ткача, что, пока она жива, никто их из дома не выгонит. Потом она пустилась следом за картежниками и гнала их до торговых рядов у Каракульских ворот. Даже стражники миршаба ничего не могли с ней поделать. Идите скажите своему толстяку (так прозвали в народе миршаба Абдурахмана), что я еще жива, — заявила она стражникам… Правда, потом Гуломали смирился, занял у бая денег, чтобы откупиться от картежников, а за долг пришлось ему отрабатывать Гани-джану. Но и до сих пор вспоминает жена ткача, как старуха их защищала, молит бога за нее, желает ей долгой жизни.

Может быть, бог и вправду дал Дилором долгую жизнь за все добро, что она делает людям… Он не захочет оставить Фирузу сиротой, услышит ее молитвы.

…Хоть бы бабушка выздоровела, встала с постели — без нее Фирузе страшно на свете. Фируза знает: много вокруг гадких мужчин, все таращат глаза на нее. Пока еще они побаиваются старуху Дилором, стесняются ее. А вдруг навсегда закроются ее глаза — что тогда делать Фирузе, куда пойти, у кого просить помощи и защиты?.. Вот о чем думала Фируза, сидя у изголовья бабушки.

Вдруг старуха открыла глаза, заговорила:

— Ягненочек мой, доченька, что ты плачешь? Кто тебя обидел? Или я напугала тебя своей болезнью? Не бойся! Ничего твоей старой бабке не будет. Пока не увижу тебя замужем, счастливой, в своем доме, до тех пор не умру… Мне только пропотеть надо. Как только вспотею, так сразу и встану и опять буду здоровой. Не тревожься, не грусти! Встань-ка, возьми с полки над моей головой бутылочку с лекарством. Помнишь, в прошлом году мне индус лекарь дал. Хорошее лекарство, помогло мне тогда…

Фируза достала с полки в нише граненую склянку с какой-то жидкостью. С другой полки сняла семилинейную лампочку с заклеенным бумагой стеклом, зажгла ее.

Комната осветилась. Старуха дрожащими руками открыла бутылочку, отпила из нее несколько глотков и, помолясь, поставила рядом с собой на полу.

— Ты ела что-нибудь? — спросила она внучку.

— Да, разогрела вчерашний суп.

— Ну, пойди поставь-ка самоварчик, завари чайку. Выпью горячего чаю и, бог даст, вспотею, будет легче.

— Только бы вы скорей поправились! — воскликнула Фируза и хотела уже бежать на кухню, но старуха сказала еще:

— Вот полегчает голове, доскажу тебе нашу историю…

Фируза пошла на кухню, поставила самовар и вернулась к старухе. Уже совсем стемнело, но жара не спадала. Стояла пора безветренных, темных и душных, истинно бухарских ночей. Стены и крыши домов, накалившиеся за день под знойным солнцем, по ночам дышали жаром, как горячая печь. В эту пору жители Бухары, кто только мог, выезжали в кишлаки или в загородные сады, а те, что оставались в городе, днем отсиживались в больших высоких комнатах, в подвалах, ночью спали на крышах домов — все же там было не так душно. Старухе Дилором и ее внучке и это было недоступно. Но в их маленькой комнате все же не так жарко, как на тесном дворике, и пол прохладней, чем нагретые кирпичи двора.

— Иди ко мне, сядь здесь, рядом, — позвала Дилором внучку. — Пожалуйста, разотри мне руки! — Фируза исполнила бабушкину просьбу. — Вот так, пошли тебе бог счастья и благополучия!

Старухе стало как будто лучше, она приподнялась, села и сказала:

— Ну вот, слава богу, голове моей легче. Ты заварила чай, доченька?

— Сейчас заварю.

Фируза взяла их единственный фарфоровый чайник с отбитым носиком, вместо которого был приделан жестяной, всыпала щепотку чая и пошла на кухню. Старуха Дилором вздохнула, поглядев ей вслед.

Да, ничто, кроме этой сиротки, не привязывало Дилором к земному миру! Как было бы хорошо, пока она еще жива, пристроить девочку, выдать замуж, удостовериться, что она счастлива и довольна. Дилором хорошо знает все семьи вокруг. Никогда, конечно, не посватают ее девочку богачи — баи и духовные лица. Скажут: дочь невольницы и раба, низкое происхождение.

Ладно, пусть говорят что угодно. Дилором не нуждается в них. Даже если бы и посватались, Дилором не согласилась бы отдать свою зеницу ока в эти шумные, скандальные и несчастливые семьи. Она знает, что в семье богатых и знатных Фируза всю жизнь будет несчастна. Ведь нигде она не будет единственной, либо ее возьмут после других жен, либо после нее возьмут еще жену. Каждый съеденный кусок станет ей поперек горла, за каждое новое платье отомстится ей, белого света она не увидит, будет жить, как заживо погребенная… Нет, Фирузе надо найти простую небогатую семью. Кое-кто из местных молодых ремесленников уже пытался сватать Фирузу, но старуха отказала. Она не доверяла им, знала, что они увлекались азартными играми, видела, как они в один вечер разорялись дотла. А после продавались хозяину для уплаты долгов. Нет, Дилором не отдаст такому свою Фирузу, не вставит драгоценный камень в заржавленный перстень, — ее Фирузе нужно золото, настоящее, чистое золото, чтобы оно никогда не ржавело, чтобы оправа была достойна глазка.

Понравился, правда, Дилором один простой парень, да не хочется ей еще отдавать Фирузу замуж. Пусть насладится как следует девичеством, порезвится, наиграется вволю. Ведь как только выйдет замуж, лишится радостей юности. Пойдут семейные заботы, хлопоты по хозяйству, огорчения…

Но как же быть с ней теперь? Что делать, когда сама плоха! Жизнь недолговечна, сегодня жив человек, а завтра его уже нет…

Так думала больная старуха, тревожась о судьбе своей внучки. Замужество казалось теперь ей спасением, настоящим счастьем для девочки…

О том, чтобы Фируза училась, стала грамотной, она и не мечтала. В те времена таким, как Фируза, нечего было и думать об ученье. С детских лет они должны были работать. А если и не работали, как наша Фируза, и нашлось бы время для школы, то не было денег, чтобы платить за ученье. Ни одна учительница, обучавшая на дому, не брала учениц бесплатно. Правда, в Бухаре были общегородские школы для девочек, но в этих школах сами учительницы были полуграмотные и обучали они лишь основам религии. Письму девочек вообще не учили, чтобы не пошла по дурному пути.

Среди учительниц, обучавших девочек на дому, встречались женщины образованные, талантливые, поэтессы. Они пользовались известностью в городе, их приглашали на празднества, той и обряды. Иногда их даже звали в дом правителя города, или судьи-казия, или к кому-то из придворных, а то и еще выше — во дворец самого эмира, где эти поэтессы читали стихи. Но попасть к таким знаменитым учительницам удавалось лишь девочкам из богатых и знатных семей. А маленькие служанки только провожали своих юных барышень в эту школу да встречали их по окончании занятий. Поэтому они и знали, что есть на свете школы, где девочки тоже могут учиться.

Но Фируза оказалась счастливицей (недаром бирюза, говорят, счастливый камень), она встретилась с известной учительницей, которой очень понравилась, и, поговорив со старой Дилором, эта женщина взялась учить Фирузу бесплатно.

Вот как это случилось.

Примерно за год до того в городе стала пользоваться известностью женщина, которую называли Оймулло Танбур, потому что она прекрасно играла на танбуре, пела газели и сама сочиняла стихи. Говорили, что она очень талантлива, обладает даром импровизации, может сочинить стихи по любому подходящему поводу. Рассказывали, будто однажды она шла по улице, а за ней — старьевщик, кричавший. Тряпье! Тряпье! Беру старое тряпье! Послушав его гнусавые крики, Оймулло тут же сочинила стихотворение.

Стихи пошли ходить по городу — из уст в уста, а вместе с ними и молва о сочинительнице их.

Все заинтересовались ею, жены знатных чиновников города и байские жены наперебой желали видеть ее у себя. Но это было не так-то легко.

Мужем поэтессы был известный ювелир, имевший большое состояние, жили они богато. Сама Оймулло Танбур — настоящее имя ее было Карима — содержала школу для девочек и получала с нее хороший доход. Поэтому она не каждого удостаивала своим посещением. Говорили, что она друг несчастных и обездоленных. Воспользовавшись каким-нибудь поводом, она часто устраивала у себя или у кого-то из бедняков угощение для них.

Узнав об этом, Дилором даже изменила свое отношение к обучавшим девочек на дому. Добрая слава Оймулло Танбур так подействовала на старуху, что ей захотелось увидеть и услышать ее.

Скоро такой случай представился.

Однажды старухе Дилором сказали, чтобы она поскорей пришла в дом Гани-джан-байбачи, сына Каракулибая, — старшая жена бая скучает и хочет нынче вечером, когда бая не будет дома, собрать в гости женщин: Бибизагору будут замуж выдавать, придет госпожа Танбур, чтобы читать стихи.

— Собирайся, пойдем в байский дом, увидишь там госпожу Танбур, повеселишься, посмеешься, — сказала Дилором внучке.

— А что она такое делает, что люди смеются? — спросила Фируза.

— Ничего особенного она не делает, просто людям нравятся ее острые словечки и стихи. А сегодня там еще Бибизагору замуж выдают, тебе тоже будет интересно посмотреть.

А кто эта Бибизагора?

— Это одна бедная женщина, слабоумная она, голова у нее не в порядке. Бедняжке хочется замуж выйти, свадьбу справить. Вот жены бая, чтобы посмеяться, будто бы замуж ее выдают: наряжают в мужское платье другую женщину, устраивают угощение, а потом заведут невесту и жениха за свадебную занавеску, а тут и…

— Смешно, — сказала Фируза, — ну что ж, пойдем.

Старуха с внучкой, быстро принарядившись, накинули паранджи и отправились на свадьбу.

Дом Гани-джана находился в квартале Чордар на большой улице, куда выходил переулочек, где жила Дилором-каниз. В тот день на первом дворе байской усадьбы никого, кроме двух работников, не было. Бай уехал в Карши, и на мужской половине было тихо. Дилором с внучкой миновала второй двор, где жили слуги и находилась комната для незнатных гостей, и вошли во внутренний двор — на женскую половину.

Этот двор занимал целый танап земли и был весь вымощен жженым кирпичом. В него выходили двери шести или семи комнат различной величины, не считая чуланов, подвалов и лестницы балаханы. Вдоль одной из боковых стен шла широкая кирпичная суфа — нечто вроде террасы, на которую выходили окна большой комнаты, сбоку — вход в сени.

В большой комнате — главном помещении женской половины — жила старшая жена бая со своей дочкой, а на другой стороне двора, в просторной комнате с расписным потолком — его вторая жена. У этой жены еще не было детей. Поэтому бай отдал весь внутренний двор в распоряжение старшей жены, и она была полновластной хозяйкой.

Старуха Дилором с внучкой прошли через крытый проход прямо на кухню, где стряпуха и служанки были заняты приготовлениями к празднеству. Увидев Дилором, они пошли ей навстречу, поздоровались и усадили на почетное место.

— Госпожи дома?

— Дома, — ответила стряпуха, высокая пожилая женщина, — недавно поругались, теперь разошлись по своим комнатам и злятся.

— Хозяина ведь дома нет, из-за чего же им ссориться, чего не поделили?

— Да все из-за Бибизагоры, — сказала стряпуха. — Негодница явилась с раннего утра, вот из-за нее и началось. Вы ведь знаете, что нынче у старшей хозяйки соберутся гости, всех уже пригласили, Оймулло Танбур тоже придет, ну и Бибизагоре сказали — для смеху. А когда Бибизагора пришла утром, младшая хозяйка выбежала ей навстречу и хотела увести ее к себе в комнату. А старшая рассердилась на нее за это, не пустила к ней Бибизагору. Я, говорит, ее пригласила нынче, ко мне она и должна идти. А младшая говорит: Ведь к вам гости придут только вечером, так пусть до прихода гостей она у меня посидит, а то мне скучно…

Но старшая разве послушается! Нет, говорит, это моя гостья, она должна идти в мою комнату! Уперлись на своем, как будто две ноги в один сапог можно всунуть! Ну конечно, разгорелась ссора! Одна свое твердит, другая свое, дошло до того, что чуть в волосы друг другу не вцепились. А Бибизагора обиделась, плюнула, накинула паранджу да и ушла, стуча каблуками.

— Ну и дела! — сказала старуха Дилором, с интересом выслушав рассказ. — А что же дальше?

— А дальше что же, — отвечала стряпуха, вымешивая в тазу тесто. — Обе точно только того и ждали, повернули друг к другу спины и разошлись по своим комнатам. Но старшая все же не выдержала, прибежала сюда и опять послала Фатиму за Бибизагорой: Пойди приведи ее, скажи, нынче свадьбу ее справим, жених прислал поднос, платье и барана. Фатима вышла на улицу, видит: Бибизагора как ни в чем не бывало сидит у ворот, смотрит на прохожих. Она сказала Фатиме: Передай своей госпоже, пусть готовится, а мне надо сходить к подруге — позвать ее на свадьбу. Ну, Фатима передала это старшей хозяйке, та успокоилась и ушла к себе.

Фируза дивилась, слушая эти разговоры: все казалось ей странным и Бибизагора, и обе байские жены, и их ссора. Старшая жена бая, сварливая, хитрая и злопамятная, была ей неприятна. Младшая же, у которой не было детей, ласкала Фирузу, когда та приходила к ним во двор, давала ей сласти, и ее мягкость и приветливость нравились девочке. Вдруг Фируза обратилась к Дилором, будто что-то вспомнив:

— Бабушка, а почему эту женщину зовут Бибизагора? Она всегда только загору ест, так, что ли?

Все расхохотались. Но старуха Дилором объяснила серьезно:

— Лицо у нее маленькое, как кукурузная лепешка, потому ее так и прозвали… да вот и она сама идет.

В кухню вошла женщина среднего роста, в шелковом пестром платье, поверх которого был еще лиловый бархатный камзол, на ногах сапожки с каушами, совсем новенькие и хорошей работы, голова повязана розовым шелковым платком, паранджу и сетку она держала в руках. Фируза тотчас догадалась, что это Бибизагора, потому что у нее в самом деле было очень маленькое личико, на котором и небольшие глаза казались огромными. Брови были начерчены ус мой, глаза подведены, лицо набелено, нарумянено, украшено искусственными родинками, губы сложены в улыбку, в ушах длинные серьги с подвесками, на пальцах перстни с рубинами и яхонтами — так выглядела Бибизагора, героиня предстоящей комедии, постоянная невеста на сборищах байских жен, старая дева, неудачница, напрасно ожидающая жениха.

Ее наряд, особенно бархатный камзол, надетый в эту жаркую пору, в разгар бухарского лета, поразил Фирузу, и она не выдержала — шепнула об этом бабушке. Но та, ничего не ответив, обратилась к вошедшей:

— Здравствуйте, госпожа моя, пожалуйте к нам, садитесь вот здесь — повыше.

А камзол можно и снять, как бы он тут не запачкался.

Бибизагора поклонилась Дилором и в ответ на ее приглашение хотела было снять камзол, но раздумала:

— Боюсь, как бы не простудиться…

— Ну, как вам угодно.

— Хорошо, что вы пришли, милая, сказала стряпуха, меся тесто, — мы вас поджидали. Сваты прислали поднос, а вас не было, они обратно унесли. Сколько мы ни просили, ничего не вышло, пока сама невеста не придет, говорят, не дадим, никому другому мы не доверяем.

— А ну их, пусть они пропадут, жадюги! - Сказала женщина. — Да уж ладно, бог с ними, с дастарханами, с платьями, вы его самого-то видели? Говорят, молоденький, с пушком над губой, щеголь.

Стряпуха отвечала:

— Ханский сын, красавец, да и только! Вот точь-в-точь как вы говорите! Ну присядьте же, передохните, того и гляди, сваты придут.

— Ив жаркую погоду камзол надевают, чтобы не сглазили невесту, — вступила в разговор одна из служанок.

— Да, — сказала Бибизагора, снимая камюл, все говорят, что у меня такая тонкая талия, такая высокая грудь, а фигурка, как у четырнадцатилетней, — вот я и надеваю камзол, боюсь сглаза. Люди очень завистливы, дорогая моя!

Бибизагора села рядом со старухой Дилором, вытирая обильный пот. Фируза пригляделась к ней. Нарумяненная, насурьмленная, накрашенная женщина издали казалась моложе. Множество мелких морщин вокруг глаз и губ, глубокие складки на лбу и между бровей — все говорило о том, что эта женщина уже пожилая. Но как ее речь не вязалась с возрастом! Почти старуха, а разговаривает, как девочка, кривляется, жеманится. Дилором говорила, что она не в своем уме, но она вовсе не похожа на помешанную.

— Эта красивая девочка — ваша внучка? — спросила у старухи Бибизагора, показывая на Фирузу. — Дай бог ей долгой жизни! Как тебя зовут, красавица?

— Фируза, — застенчиво промолвила девочка.

— И имя у тебя хорошее, как ты сама. Ну, дай бог тебе счастливой быть, пошли тебе бог всякого благополучия, пусть ты всем будешь мила и дорога, как я!

— Ну, быть, как вы, всем дорогой и милой, трудно, — полушутя-полусерьезно сказала старуха.

— Да, — согласилась Бибизагора, — уж не знаю, почему я так всем мила и дорога. Всюду я желанна, всюду я душа общества, куда бы ни пришла, как только где-то появится завидный жених, тотчас он ко мне сватается.

Вот и нынче этот той совсем неожиданно получился. Я сидела и шила, ни о чем не думая, а тут как тут она, — показала Бибизагора на служанку, — и с ней еще две женщины пришли за мной. Ну что ж, мне надоело одиночество, одной быть скучно, ну, пусть будем вдвоем, посмотрим, что из этого выйдет…

Тут в кухню вошла старшая жена бая. Высокая женщина с длинным лицом, с большими тусклыми и неподвижными глазами, с выпяченными губами, на лице — пуд румян и белил, в ушах серьги с пятью алмазными подвесками, на шее золотое ожерелье, усыпанное жемчугами, на руках золотые браслеты, пальцы унизаны кольцами с яхонтами и бриллиантами, — такая важная… на голове шитая золотом тюбетейка, платье из шелковой ткани фисташкового цвета, штаны из фаранги, — каждая штанина отделана тесьмой, на ногах легкие туфли из цветной кожи. Она вошла, громко жуя, и, увидев Бибизагору, обрадовалась:

— А, невеста пришла, вот и хорошо, да будет благословен ваш приход! Идемте, идемте, что ж вы тут сидите, не заходите к нам в комнату?

— Да вот сижу — восхищаюсь девушкой. — Бибизагора показала на Фирузу и улыбнулась ей.

Старшая хозяйка повернулась, взглянула на Фирузу и сказала насмешливо:

— Э, да вы, оказывается, любите красоток. Были бы вы мужчиной, отдала бы за вас Фирузу.

Фируза обиделась, вскочила и выбежала из кухни.

Солнце стояло прямо над головой, жара была страшная. Младшая жена бая поливала из лейки цветы в углу двора. Увидев Фирузу, она подозвала ее к себе.

— Здравствуйте, — сказала ей Фируза и, подойдя ближе, попросила: — Дайте мне лейку, я полью цветы.

— Спасибо, доченька, — отвечала молодая женщина, — я сама полью, я люблю поливать наш цветник. Погляди, как им приятно, цветам, как они радуются, вода — это жизнь, говорят, и верно, жизнь! И растение, и животное, и человек не могут без воды… Твоя бабушка тоже здесь? Пришли посмотреть на свадьбу Бибизагоры? Вот и хорошо!

Младшая жена бая была невысока, круглолица, с большими блестящими глазами, очень привлекательная и милая, вся в веснушках. Веснушки осыпали ее щеки, руки, шею и грудь и были поводом для постоянных насмешек ее старшей соперницы. Конечно, она могла бы белилами, румянами и пудрой замазывать их, но почему-то не делала этого. И одета она была по сравнению со старшей госпожой гораздо проще: голова повязана желтым шелковым платком, платье голубое шелковое, в ушах красивые серьги, и только на одном пальце сверкал небольшой бриллиант.

Она уже кончила поливать цветы, когда во двор вошла женщина в парандже, отбросив с лица сетку. Те, кто были на кухне, не заметили ее, но младшая хозяйка быстро пошла навстречу, взяла у нее паранджу, отдала Фирузе и осведомилась о здоровье.

— Старшая госпожа пригласила меня сегодня, — мягким голосом сказала пришедшая, — а я пришла немного пораньше, чтобы до прихода гостей побеседовать с вами.

— Добро пожаловать! — ответила младшая хозяйка. — Милости просим, пожалуйста, зайдите в мою печальную келью, осветите ее своим присутствием.

— Готова служить вам! — ответила гостья и прошла в комнату младшей хозяйки.

А та, отвечая на вопросительный взгляд Фирузы, прошептала:

— Это госпожа Танбур — знаешь, та самая?

Идем с нами, послушаешь ее умные речи.

Вот она какая, эта просвещенная женщина, известная всей Бухаре! Несмотря на славу, она скромна и проста на вид. Одета в светлое сатиновое платье, голова повязана зеленым платком с бахромой, на ногах сапожки с каушами. А сама такая милая: брови черные, глаза огромные, блестящие, лицо круглое, белое, губы улыбаются. Фируза, войдя за хозяйкой в комнату, села у двери и стала слушать приветливую, приятную речь гостьи.

— Пусть с моим приходом исчезнут все беды и огорчения из этого дома! — сказала Оймулло Танбур, садясь и совершая обычную молитву. — Счастья вам и радости, веселья и довольства, чтобы всегда в вашем доме был праздник! Ну, как вы ж и мы здоровы? Как здоровье бая? Говорят, он в отъезде?

— Да, он уехал в Карши.

— Ну, дай бог ему благополучной поездки. Чтобы веселым и здоровым возвратился домой! А вам после разлуки радости свиданья!

— По мне, пусть не приезжает, лишь бы без него скандалов не было.

— Но когда бая нет, ваша соперница, наверное, спокойна?

— Какое там! Каждый день ищет повода, чтобы отравлять мне жизнь. Ох, Оймулло, выйти замуж и стать второй женой значит ускорить свой конец.

— Правда, правда, — подхватила Оймулло. — И вам тяжело, и ей, да и самому баю несладко.

Кто захотел иметь двух жен в наш трудный век, — Своей рукой себя в двойное горе вверг! С единственной женой мудрейшие не сладят, А двоеженец, тот — погибший человек!

Произнеся стихи, она звонко засмеялась. Фируза слушала ее с изумлением.

— Фируза-джан, — обратилась к ней хозяйка, — пойди-ка скажи, чтобы Саломат принесла дастархан. Я так вам обрадовалась, что даже забыла распорядиться…

— Спасибо, моя дорогая. А кто эта милая девушка?

— Это внучка Дилором-каниз. Она пришла с бабушкой, нынче ведь у нас свадьба Бибизагоры, вот ей и захотелось посмотреть.

— Эта девочка прекрасна, как пери, да сохранит ее бог от дурного глаза!

— И характер у нее под стать красоте. Ну, иди, скажи Саломат и приходи сюда вместе с бабушкой.

Фируза поклонилась и вышла из комнаты. В кухне она нашла Саломат, служанку младшей хозяйки, передала ей приказание и, подойдя к бабушке, шепнула ей, что пришла госпожа Танбур и что младшая хозяйка зовет их с бабушкой к себе.

В кухне в это время стряпуха и служанка раскатывали тесто для пирожков, растапливали печку. Старшая госпожа хохотала, подшучивая над Бибизагорой. Услышав шепот Фирузы, она поняла, что Оймулло Танбур пришла и находится в комнате ее соперницы.

Тотчас вскипев, она вскочила с места, закричала:

— Эта цыганка уже и госпожу Танбур затащила к себе! Кого я ни приглашу, всех перехватывает. Вот сейчас пойду и задам ей как следует!

— Нет, нет, ради бога, не надо, — остановила ее стряпуха, вытянув испачканные в тесте руки, — госпожа Танбур человек тонкий, нежный, она не выносит скандалов, тотчас рассердится и уйдет, и вы будете лишены удовольствия послушать ее беседу и стихи.

— А зачем же она, моя гостья, идет в комнату к другой?

— Да что тут такого, ведь до празднества еще много времени, — вмешалась Дилором. — Успокойтесь, госпожа, у вас еще столько дела, еще в комнатах не прибрано, еще надо приготовить все для плова и для жаркого, еще и от жениха известий нет… пока все устроится, пусть Оймулло лучше побудет у вашей соперницы.

Слова старухи утихомирили старшую госпожу, она успокоилась, занялась хозяйством, послала Фирузу узнать, зарезали ли барана, а если уже зарезали, то принести мясо и потроха и тут же вышла. Воспользовавшись ее отсутствием, Дилором потихоньку ушла с Фирузой к младшей жене бая.

Когда они вошли в комнату, обе молодые женщины — и Оймулло Танбур, и младшая хозяйка — из уважения к старухе встали, предложили ей почетное место. Но Дилором села с краешка у дастархана, усадила рядом с собой внучку и, подняв руки, произнесла слова молитвы.

— Добро пожаловать, матушка! — сказала госпожа. — Спасибо и нас, одиноких, не забываете, или, может быть, это ради Оймулло вы зашли?

— Ах, госпожа моя! Мои волосы побелели на работе в этом доме. Когда ваша покойная свекровь пришла сюда невесткой, я уже подметала здесь двор. Ваш супруг вырос у меня на руках, я ушла, только когда его в первый раз женила. Но хоть я и ушла из дома, а все же нет-нет да и зайду на кухню, а к вам не захожу, боюсь побеспокоить, как же — ведь вы у нас молодая жена…

— О-о-о… — протянула та, — молодая жена! Да я давно уж для вашего байбачи устарела, он уже третью жену себе ищет…

— Не верьте сплетням, госпожа! Как можно допустить, чтобы байбача захотел снова жениться? Слава богу, вы и красотой и умом не обижены, и характер у вас хороший, чего же ему еще нужно? Это враги ваши распускают сплетни, чтобы только вас задеть.

Не верьте этому!

— Нет, — сказала молодая женщина, — на этот раз старшая моя соперница назло мне сама хочет женить байбачу.

— Одни разговоры только…

— Нет, нет, это верно!

Госпожа Танбур, заметив, что разговор становится невеселым, перевела его на другое.

— Фируза-джан, оказывается, ваша внучка? — обратилась она к старухе. — Вижу, умница-разумница, дай бог ей долгой жизни.

Старуха, вздыхая и охая, стала рассказывать про Фирузу, про ее сиротство, про свое одиночество и близкий конец, а потом сказала:

— Правда, бог не обидел ее красотой и умом, да боюсь, как бы из-за красоты своей она не пострадала… Раньше мужчины бога боялись, не обижали сирот, а сейчас точно с ума посходили, женятся то на одной, то на другой, а несчастным женщинам приходится страдать…

— Благодарите бога, что ваша внучка из бедной семьи, — сказала Оймулло, — у вас не будет больших хлопот. А то уже через год-два стали бы являться сваты… Скажите, а в школу Фируза-джан ходит?

— Куда ей в школу? Кто мы? Дети рабов и невольниц рождены для того, чтобы работать, до ученья ли им?

— Ну, сейчас у нас, слава богу, нет ни рабынь, ни невольниц, — отвечала Оймулло. — Да и раньше, когда еще был невольничий рынок, все же иногда и рабынь обучали, среди них оказывались такие образованные, что все диву давались… Я вам советую отдать девочку в школу, пусть к ее красоте прибавится грамотность.

— Ученая женщина всегда несчастна, говорят.

— Ну, если считать меня хоть немного ученой, то, слава богу, несчастной нельзя назвать…

Старуха не нашлась, что ответить на это, только покачала головой и шепнула:

— У вас другая дорога…

— Послушайтесь моего совета, пошлите девочку учиться. Младшая жена бая тоже стала уговаривать ее:

— Правда, отдайте Фирузу в школу, она быстро научится грамоте. Сразу видно, что она способная девочка.

— Бедность — горе наше! — вздохнула старуха. — Мы слишком бедны, чтобы платить за ученье.

— Ну, если за этим остановка, — возразила госпожа Танбур, — то я возьму Фирузу к себе в школу и буду учить ее бесплатно. Учебники, Хафтияк я сама ей дам.

— Пошли вам бог здоровья, дорогая госпожа! — воскликнула старуха. — За такую вашу милость я душу за вас отдам! Если Фируза станет учиться, ради этого я еще сто лет проживу.

— Аминь, — сказала Оймулло, — пусть так и будет.

А ты сама, Фируза, что скажешь? Хочешь учиться у меня в школе? Мой дом тут недалеко, в квартале Мирдустим. И не заметишь, как станешь грамотной, доченька.

Фируза от смущения только голову наклонила.

А в это время в кухне и в помещении старшей госпожи шли большие приготовления. Стряпухи резали сало, мясо и потроха. Фатима и Саломат пекли лепешки, госпожа расхаживала по кухне и всем распоряжалась, иногда, раззадорившись, сама брала нож и принималась за дело, а служанке поручала подложить дров в огонь.

Пришла квартальная распорядительница свадьбами, худощавая, суетливая женщина. Пробормотав молитву, она присела на край суфы и спросила:

— А невеста уже здесь?

— Пришла, — ответила старшая хозяйка. — Мои подружки, как полагается, с шутками-прибаутками повели ее в баню. А у вас как дела? Где жених?

— Жених уже тут — в крытом проходе стоит, я сначала сама зашла узнать, что и как, а то, думаю, приведу жениха, а вдруг невеста здесь, увидит — нехорошо…

— Э, чего тут опасаться, сестрица? — сказала стряпуха. — Наша невеста всему готова верить, раз жених в мужской одежде да зайдет за свадебную занавеску, она и поверит!

— Хороша невеста! — засмеялась пришедшая, выбежала и тут же вернулась с женщиной богатырского сложения, высокой и дородной, с огромными руками и ногами, длинным лошадиным лицом, толстыми вывернутыми губами, сплющенным носом и крошечными глазками, совсем незаметными на крупном ее лице. Поклонившись госпоже, она отошла к другим служанкам в кухне и принялась помогать им.

Вечером в большой комнате старшей жены бая было светло как днем: горели свечи в медных подсвечниках и три висячие лампы.

Особенно был разукрашен отделенный свадебным пологом угол комнаты, вдоль стен разостланы тюфячки и одеяла, на них расселись нарядные, в шуршащих платьях гостьи и громко переговаривались между собой. Две музыкантши били в бубен, а посреди комнаты танцевала Тилло, известная бухарская танцовщица. Она танцевала и пела:

Вы цветок, вы соловей, Да будет праздник ваш благословен.

После танца и песен расстелили дастархан, внесли подносы со сластями и фруктами — виноградом, персиками и абрикосами. Распорядительница свадьбами принимала подносы у служанок, обносила всех, обменивалась шутками с гостями. Старшая госпожа то входила в комнату, садилась у окна и угощала гостей, то выходила отдать распоряжения. Она привела с собой свою девятилетнюю дочку Мушаррафу и усадила ее возле Оймулло Танбур, сидевшей у окна. Как только мать выходила из комнаты, девочка тотчас вскакивала, через окно прыгала во двор и бежала посмотреть, как в маленькой каморке женщины наряжали невесту.

Бибизагору усадили на стул против зеркала, заплели ей волосы в мелкие косички, намазали брови усмой, подвели глаза, над губой и на щеках посадили мушки, грудь и спину надушили розовым маслом, надели на нее всякие драгоценности — серьги, кольца, бусы, браслеты и другие украшения старшей госпожи и ее дочери. Невеста была в кисейной рубашке, в розовом шелковом платье с цветами, поверх него бархатный, шитый золотом камзол, голову повязали вышитым шелковым платком, а сверху накинули белую кисею, которая окутала ее до пят.

Пока гостям подавали жаркое, а потом убирали дастархан, невесту нарядили. Старшая жена бая вызвала госпожу Танбур. Вместе с ней поднялись и еще пять-шесть гостий, самых молодых, — и церемония началась. Впереди выступала Оймулло Танбур с книжечкой в руках, за ней две женщины с большими подсвечниками, за ними невеста, несшая на голове девять лепешек, одна на другой, потом остальные женщины — вся процессия направилась в большую комнату.

Оймулло Танбур пела приятным голосом:

Творцу, тому, кто столь велик, возносим мы хвалу! Ему, владыке из владык, возносим мы хвалу! Тому, кто мир из тьмы воздвиг, возносим мы хвалу! Кто дарит каждый светлый миг, — возносим мы хвалу!  Тому, кто истину постиг, возносим мы хвалу!

Женщины отвечали хором:

— Тысячу раз привет!

Господь, они перед тобой — невеста и жених! Да будут взысканы судьбой невеста и жених! Под благостной твоей рукой — невеста и жених! Тебе, о милостей родник, возносим мы хвалу!

— Тысячу раз!

Когда пышная процессия вошла в большую комнату, все присутствующие, в знак почтения к невесте, поднялись с мест и на каждый возглас Оймулло отвечали так громко, что дрожали окна и двери. Затем сваты со стороны невесты — старшая госпожа и подруги — уселись перед свадебным пологом, а невеста стала за ним. Тогда откинули полог, и распорядительница громко сказала:

— Пусть невеста сядет, мы дарим ей этот дом!

Невеста кланялась, но не садилась.

Тогда закричала стряпуха байского дома:

— Пусть невеста сядет, мы дарим ей сад Кулба!

Опять поклон, но невеста остается стоять.

— Пусть невеста сядет, мы дарим ей базар коконов! — воскликнула самая богатая гостья.

Но невеста не села. Наконец какая-то старуха сказала хрипло:

— Пусть невеста сядет, я дарю ей сына!

Тогда невеста поклонилась и села.

Оймулло Танбур подняла руки, прочла молитву, сказала аминь — и музыканты опять принялись играть. В этот вечер танцовщица Тилло, которая еще была совсем молода, показала во всем блеске свое искусство: она и пела, и танцевала, и била в бубен, да так, что всех расшевелила и развеселила. Жены баев наперерыв совали ей деньги под тюбетейку, музыкантши, видя это, еще больше воодушевлялись, веселье разгоралось вовсю.

Фируза с другими девочками стояла во дворе у окна большой комнаты и смотрела на праздник. Старуха Дилором то была занята стряпней, то, присев на табуретку, указывала служанкам, какое нести блюдо, — жаркое, фруктовый суп и другие блюда. Старуха, много повидавшая на своем веку, даже не подошла к окну посмотреть на той. Пот градом лил с ее лица. Чего ей стоило в такой жаркий вечер стоять у раскаленной печи, готовить плов, раскладывать его по блюдам, распоряжаться служанками… но она была рада, что ее зеница ока Фируза развлекается и веселится. Одного только хотелось — послушать Оймулло Танбур.

Приготовив плов, со спокойным сердцем она вышла во двор отдохнуть, освежить разгоряченное лицо. К ней подбежала Фируза.

— Бабушка, — сказала она, — идем, Оймулло взяла в руки свой танбур.

Старуха приказала служанкам без нее не прикасаться к котлам, а сама с внучкой поднялась на кирпичную суфу перед комнатой и стала у среднего окна. В эту минуту послышались приятные звуки танбура. Все присутствовавшие в комнате, молодые и старые, утихомирились, замолчали.

Оймулло Танбур сидела на почетном месте и, глядя куда-то в пространство, играла на танбуре народную мелодию. Сидя среди этих разряженных богачек, важных и надменных, Оймулло думала, что даже щемящие звуки танбура не могут их тронуть, — они как будто задумались и погрустнели, а кто знает, что у них в мыслях? Вот старшая жена бая, она всем своим напыщенным видом старается показать гостям и особенно своей сопернице, что это ею устроен праздник, это по ее желанию веселятся люди и играют музыканты и Оймулло поет тоже ради нее. Да, Оймулло знала эти мысли госпожи, и все же она не отказала ей, пришла на той. Почему она это сделала? Ей хотелось повидаться с младшей женой бая, которая была ей симпатична, а больше всего хотелось прочитать на людях свои новые стихи, так хорошо ложившиеся на народный мотив. Что ж, может быть, и здесь найдется кто-нибудь, кто поймет ее. Особенно среди тех, кто слушает ее за окнами, во дворе. Подумав об этих людях, Оймулло Танбур свободней вздохнула и, закончив вступление, запела:

Боже, к другу дорогому ты меня скорей доставь! Весточку ему о боли, о тоске моей доставь! Возврати мне человека, о котором я грущу, Иль меня — о милосердный — до его дверей доставь!

Песня эта была нежна и приятна, но печальна, пробуждала неясное чувство томления, покоряла и звала куда-то.

Немало слез пролила старуха Дилором за свою трудную, мучительную жизнь, столько пролила, что давно уже высохли ее глаза, и она уже не помнила, когда плакала в последний раз, а сейчас, слушая Оймулло, она чувствовала, как слезы подступили к ее глазам, она вытерла их кончиком платка, и ей показалось, что вместе с ними уходят из сердца все заботы и горести. И еще кое-кто из женщин в комнате тоже вытирали слезы. Даже музыканты, для которых музыка и пение были профессией, их постоянной работой, ревниво слушали Оймулло и тоже поддались обаянию песни, и кто-то невольно стал в такт ей тихонько ударять в бубен. Но тут Оймулло оборвала грустный напев и перешла на другой — веселый и стремительный:

Розоподобное расцеловав созданье, Осуществил я тайное желанье!

Все оживились, веселая шуточная песня так и подмывала двигаться, всем захотелось танцевать. И вот уже Тилло вскочила с места, дойристки схватили свои бубны, начался танец. Шумные возгласы одобрения раздались отовсюду.

В эту минуту старшая госпожа, перед тем покинувшая комнату, вбежала с громким криком: Жених приехал! Танцы и пение прекратились. Госпоже Танбур пришлось встать, выйти и подняться на суфу, чтобы приветствовать, как положено, жениха и проводить его в комнату.

Пока шел пир, жениха обряжали на среднем дворе, в одной из комнат для слуг. Женщины со смехом и шуточками надевали на богатыршу служанку, приведенную распорядительницей свадеб, мужские штаны, камзол, белый ситцевый халат, а поверх него еще ватный халат, жидкие, почти совсем вылезшие волосы скрутили в жгут и спрятали под тюбетейку, на ноги натянули высокие сапоги. Взглянув в зеркало, она сама себя не узнала.

— Ну чем не жених? — смеялась одна веселая гостья. — А вы помните день своей свадьбы? Как он подходит к невесте, как ухаживает за ней?

— А чего мне за ней ухаживать? Если бы сейчас самой попался какой-нибудь женишок, мне и то было бы все равно…

— Ах вы, камень неотесанный! — сказала другая женщина. — Да хоть притворитесь, покажите как-нибудь вашу мужественность!

— Ладно уж, что-нибудь сделаю.

С той же церемонией, что и невесту, жениха провели через проход во внутренний двор, так же провозглашались приветствия, на которые отвечали дружными криками. Затем жениха ввели в комнату, поставили рядом с невестой в угол за пологом… Полог опустили, и сваты со стороны жениха — младшая госпожа с подругами — сели в ряд перед ней. Принесли зеркало и, просунув его за полог, поднесли к лицу жениха и невесты: ведь им полагалось увидеть друг друга прежде всего в зеркале. Невеста никак не хотела открыться и показать будущему мужу свою красоту. Услышав возню за пологом, гости заволновались и попросили незаметно откинуть его, чтобы все видеть. Наконец невеста на глазах у всех показала себя в зеркале жениху и сама на него посмотрела — на губах ее мелькнула улыбка. Все закричали: Поздравляем! Поздравляем! — и торжественно поднесли новобрачным чашу с шербетом. Сначала невеста, потом жених отхлебнули по глотку из чаши и передали ее гостям.

Распорядительница поднесла чашу госпоже Танбур, как самой почетной гостье, и сказала при этом:

— Уважаемая Оймулло, прошу вас, скажите что-нибудь.

Оймулло улыбнулась, подумала минутку. Все молчали, ожидая с нетерпением, что она скажет.

— Шахханум рожает — махханум страдает — говорится в народе, — сказала Оймулло с улыбкой. — Этот шербет не для меня предназначен, аромат его кружит голову другим, почему я должна говорить?

Хотя намек Танбур мало кем был понят, все охотно захохотали, а распорядительница, не отдавая ей чашу, произнесла:

— Душу отдам за ваши речи! Еще что-нибудь скажите.

— Если я возьму чашу, — заметила Оймулло, — то должна поцеловать вашу руку, но что же мне делать, если я не могу поступить иначе, чем сказал Хафиз: Не целуй ни уст виночерпия, ни руку, держащую чашу, — не надо целовать руки мнимых святых.

Все в восторге закричали.

Распорядительница передала чашу Оймулло и сказала:

— Это я целую вашу руку.

Жених с невестой уселись за пологом, им расстелили дастархан с пирожками, конфетами, леденцами и каршинской халвой с фисташками. Остатки сластей, как водится на свадьбах, роздали желающим. Потом стали разносить фруктовый суп, и наконец перед гостями выстроились блюда с пловом.

Гости все подглядывали, как ведут себя жених с невестой, и смеялись от души, стараясь, правда, чтобы невеста этого не видела.

Когда кушанья были убраны, певцы запели песню в честь молодых, и опять начались танцы. Полог опустили. Вдруг — неизвестно, уж что там случилось, — жених вылетел из-за занавески как стрела и под громкий хохот гостей выбежал из комнаты. Тогда старшая госпожа, обращаясь к невесте, сказала укоризненно:

— Что же это вы так упрямитесь? Нельзя так. Надо жениху-бедняжке и позволить что-нибудь… Нехорошо быть такой недотрогой… Теперь что будем делать? Вот жених обиделся и ушел!

Сваты подтвердили: жених разочаровался, обиделся, ушел и не вернется.

— Ну и бог с ним! — сказала невеста и вдруг заплакала.

— Что с вами? — удивилась старшая госпожа. — Ну, ну, успокойтесь, я пошутила. Оказывается, жених забыл подарок и пошел за ним.

— Не приведи бог никому быть несчастной, как я! — сквозь слезы проговорила невеста.

Эти слова и горестный голос так поразили всех, что смех замер, застыли улыбки. В большой комнате стало совсем тихо.

Старуха Дилором встала с места и, взяв за руку внучку, поскорее увела ее.

— Довольно, тут наслушаешься таких речей, которые девушке слышать не пристало…

Они ушли домой.

Дома, уже лежа в постели, Фируза спросила тихонько:

— Бабушка, ведь на сегодняшнюю свадьбу столько истрачено денег, столько было хлопот и возни — неужели это все только ради того, чтобы посмеяться над бедной женщиной?..

Старуха только головой покачала.

— Да, столько хлопот, столько труда, столько расходов — и все ради шутовства, от скуки. Баи не знают, куда деньги девать, кичатся своим богатством, пользуются любым поводом, чтобы всем его показать, перед всеми похвастаться, вот и устраивают такие праздники, веселятся, издеваясь над людьми.

— Но если у них так много денег, что они не знают, куда их девать, почему бы им не подарить лишние деньги бедным?

— О-о! — воскликнула старуха. — Эти люди лучше в огонь или в воду бросят свои богатства, чем хоть грош дадут бедняку.

— А почему?

— Так уж бог их создал.

Фирузу не убедил бабушкин ответ, и, помолчав, она сказала:

— Жалко, что Оймулло там была. Она не такая, как другие. Она умная и все понимает. Ей не надо бывать на таких сборищах.

— Это верно, — сказала старуха. — Да ведь и ей приходится мириться с обычаями. Если она будет отказываться от таких приглашений — раз не пойдет, другой не пойдет, — тотчас про нее распустят всякие нехорошие слухи. Ну вот Оймулло и пришла, немного посмеялась, повидала тех, кто был ей интересен, спела и пением своим порадовала нас. Но все-таки, конечно, ей не по себе было на этом тое, я это видела.

— Она самая красивая, самая замечательная, самая достойная из всех, кто там был!

— Это правда, — Дилором погладила по голове свою умную внучку, — твоя Оймулло на голову выше их всех.

А назавтра Фируза отправилась в школу для девочек, к Оймулло Танбур.

С тех пор она уходила туда каждый день с утра и возвращалась в полдень. За короткое время она выучила буквы и начала читать Хаф-тияк и Чоркитоб. Усвоила она и религиозные обряды — так, что даже бабушку свою учила, что нужно произносить, когда совершаешь ритуальное омовение, и как поднимать руки на голову. Раньше Дилором редко молилась, но в старости, под влиянием других старух, стала выполнять религиозные обряды, совершала намазы. Рабыням и служанкам некогда было по нескольку раз в день становиться на молитву, да еще совершать омовение, с них никто и не взыскивал за это. Каждый год они постились, как и все, — и только. Теперь старуха Дилором даже гордилась, что узнала от внучки основные предписания мусульманской религии.

И вот сейчас она лежит на своей постели, не спит, смотрит широко открытыми глазами в пространство.

Все ее мысли — о внучке. Она просит бога дать внучке хорошего мужа, тогда ее заветное желание исполнится и она спокойно закроет навсегда глаза. Других желаний у нее нет…

Фируза заварила чай, принесла в комнату, налила в пиалу бабушке. Старуха приподнялась и, шепча молитву, выпила чай. Попросила еще и, выпив, велела Фирузе хорошенько вымыть пиалу и только тогда пить самой. Фируза все выполнила, как хотела бабушка.

— Ну вот, выпила чай, и уже появилась испарина. Завтра утром встану, дитя мое, не беспокойся.

Дилором чувствовала, что недолго уж ей остается жить и лелеять свою девочку. Болезнь вовсе не была для нее неожиданной, она давно гнездилась в ней, а теперь особенно давала себя знать. Сил уже не было, чтобы перебороть боль, и Дилором не надеялась победить недуг. Надо было сказать Фирузе правду о жизни, научить, что делать, когда она останется одна, без бабушки, передать ей свое завещание.

И прежде всего надо рассказать Фирузе, кто она, кто были ее отец и мать и как она появилась на свет. Пусть знает свое место, пусть узнает все без обмана, тогда легче будет ей разобраться в жизни и в людях.

Старуха когда-то уже начала рассказывать Фирузе о прошлом, теперь пришла пора закончить рассказ.

Кишлак Чашмаи Хубон — один из самых цветущих и многолюдных кишлаков в округе Юртчи. Он находится в очень живописном уголке земли. Если вы отправитесь из Денау в Гиссар по большой дороге, вы попадете в Юртчи и увидите на склонах холмов сады этого кишлака. Еще издали виден он со своими высокими чинарами вокруг хауза возле мечети. Издавна на весь край славились бесчисленные родники, струившиеся из-под земли повсюду в кишлаке и вокруг него, говорили, что тот, кто выпьет воду из такого родника или выкупается в ней, станет молодым и красивым и на теле у него не останется никакого изъяна.

Рассказывают, что в древности в этом кишлаке жили пять красавиц, лучших красавиц мира. Это были невинные и целомудренные девушки, все они работали, честным трудом зарабатывали свой кусок хлеба. В те времена кишлак был расположен ниже, чем теперь, у подножия горы, которая защищала его от сильных ветров и от чужого недоброго глаза.

Красавицы мирно жили в этом прекрасном, скрытом месте, ожидая своих возлюбленных, которые ушли воевать. Но вот однажды на кишлак напали разбойники и захватили красавиц. Подняв руки к небу, девушки стали молить об избавлении:

— О небо! Высокое, всевидящее и могучее небо! Ты видишь и добро и зло, что совершается на земле. Пожалей нас, спаси, защити от бесчестья!

Но небо им ничего не ответило. Тогда они обратились к земле:

— О земля, наша мать! Мы вышли из тебя и в тебя уйдем снова. Во имя материнской любви будь милосердна, укрой нас от врагов!

В тот же миг гора сдвинулась с места, завалила кишлак, и все злые разбойники погибли, а красавиц земля навсегда укрыла под собой. Они стали плакать глубоко под землей, их слезы просочились наружу родниками, и, орошенные ими, зацвели, зазеленели склоны холма, выросли могучие чинары, украсившие новый кишлак, названный Чашмаи Хубон, что значит Родник Красавиц.

Трудолюбивые обитатели этого кишлака вырастили виноградники, яблоневые сады, пышные цветники.

Но в то время, о котором идет речь, особенно в год 1860-й, народ в кишлаке сильно обеднел, несмотря на всю щедрость природы.

Почему это произошло? Разве была засуха или неурожай на полях? Или в садах не уродились фрукты? Нет, ничего такого не было. И богарные земли, и огороды, и сады каждый год давали обильный урожай. Только люди уже не могли им воспользоваться. Все, что было добыто их трудом, все плоды их усилий шли в амбары Мухаммедамин-бая, в карманы аксакала, имама, исчезали в бездонных мешках амлякдаров — сборщиков податей Бухарского ханства.

Мухаммедамин-бай захватил лучшие сады, плодороднейшие земли в кишлаке и его окрестностях. Дом бая, как крепость, обнесен был толстой стеной с высокими воротами. Все было за этой стеной — мехмаихана, да не одна, конюшни, амбары, подвалы, айваны и балаханы, сады и цветники. Все сто пятьдесят семейств кишлака Мухаммедамин-бай считал своими слугами и батраками.

Бай имел трех жен, но детей у него не было. Люди говорили, что бог не дает ему ребенка за то, что он немилостив к чужим детям. Ребенок дорог и нужен тому, у кого в сердце любовь и ласка, а у Мухаммедамин-бая только гнев и злоба, вместо горячего сердца у него в груди кусок льда.

Местный аксакал был всегда к услугам бая, — что бы ни случилось в кишлаке, он все решал в пользу бая, потому что и он сам, и жена его, и сын с дочкой кормились около Мухаммедамин-бая.

Имам кишлака тоже всегда молился только о Мухаммедамин-бае, вымаливал ему у бога долгую жизнь и тоже подбирал крошки с дастар-хана бая.

Все баи в кишлаке и их прислужники — все толпились вокруг Мухаммедамин-бая и славословили его.

Если в кишлак приезжал кто-нибудь из начальства — посланец или приближенный высокопоставленного лица из Денау, Юртчи, Шод-мона или из Каратага, — он останавливался у Мухаммедамин-бая.

Приезжал ли по делам хаким, казий или другой какой-нибудь начальник, — все они знали Мухаммедамин-бая. По всему краю шла слава о его богатстве, обширных земельных угодьях, о бесчисленных стадах.

Но в том же кишлаке жил человек, чья слава была не меньше, а, может быть, даже больше, чем у Мухаммедамин-бая. Человек этот не был ни купцом, ни муллой, ни имамом, ни начальником — это был бедный плотник, Назри.

В его руках дерево разве только не оживало. Он все мог сделать из него, вырезать что угодно, придать куску дерева любую форму. Из его искусных рук выходили колыбельки, сандали, топчаны, резные столбы для расписных веранд, украшенные чудесной резьбой балки и квадратные плиты для потолков, ларцы из чинары, колеса для точильщиков, станки для ткачей, гончарные круги для горшечников, — словом, множество чудесных изделий. И бедняк и богач, и ремесленник и земледелец — все нуждались в нем, все обращались к нему за помощью, все называли его уста, что значит — мастер.

От Байсуна, Шерабада, Термеза до Гиссара, Каратага и Куляба люди знали искусного мастера. Шли к нему, расспрашивая встречных, добирались до его дома и выкладывали ему свои просьбы. Мастер никогда не огорчал людей отказом, выполнял заказ или у себя дома, или уходил на целые недели строить дома или мечети и возвращался, только закончив работу. Если случалось ему выносить свои изделия на базар, их тотчас же раскупали.

У уста Назри был сын, красавец собой и умница, трудолюбивый и уже искусный, садовник. В тот год ему исполнилось шестнадцать лет. Звали его Истад, что значит: Пусть живет, пусть останется. Понятно, почему его так назвали, — он явился на свет как последняя надежда отца с матерью, после того как дети, рождавшиеся у них до него, все умерли. С малых лет Истад помогал отцу, учился ремеслу плотника, но мечтал быть садовником, выращивать молодые деревья, возделывать сад. Сам уста Назри тоже работал на земле, и в поле и в саду, поэтому он не мешал сыну, а, напротив, учил его садоводству.

Однажды уста Назри мастерил что-то, разложив в тени свои инструменты. Истад обрезал садовым ножом лишние ветки на яблонях и черешнях. Иногда уста краешком глаза посматривал на сына, любуясь его стройной фигурой, широкими плечами, проворными, сильными руками. Назри думал, что вот сын уже вырос, знает свое дело и теперь нужно, пока отец еще жив, найти сыну жену. А на расходы по свадьбе деньги наберутся, если поработать как следует летом. Ну, а не хватит, так в долг можно взять! Мухаммедамин-бай — ростовщик, это все знают, можно занять у него…

Только он так подумал — вдруг в ворота, подобрав длинные полы халата, вошел сам Мухаммедамин-бай.

— О, салам алейкум, бай! — поднялся ему навстречу мастер.

— Сидите, сидите, не бросайте работу! — сказал бай и проворно уселся на пенек. — Я по пути к вам зашел, давно не видел вас, дай, думаю, узнаю, как живете…

— Благодарствую, — ответил Назри. — Эй, Истад, беги-ка принеси курпачу.

— Не надо, не ходи никуда, Истад, — возразил бай, строго взглянув на юношу. — Я на минутку, посижу немного, посмотрю на вашу работу, а если начнете хлопотать, сразу уйду.

— Ладно, будь по-вашему, но все-таки о чае позаботься, сын, — садясь и продолжая работу, сказал уста, а так как бай покачал головой, отказываясь, старик добавил: — Мне и самому хочется чаю.

Милости просим, добро пожаловать!

— Благодарю, — сказал бай, глядя вслед Истаду. — Сын-то у вас совсем большой стал, помощник.

Уста ударил топориком по дереву и кивнул.

— Помощник-то помощник, — сказал он словно с укоризной, — а вот не любит он мое ремесло, не хочет быть плотником.

— Чего же он хочет? — спросил бай, как будто удивляясь.

— Сад он любит! — воскликнул уста, на этот раз даже с гордостью. — Страсть у него к деревьям да к винограднику, все бы ему саженцы сажать да прививки делать…

— Ну, сад у вас так мал, тут ему и делать нечего, — сказал бай.

— Ничего, нам и этого довольно, и за это бога благодарим.

Истад принес и расстелил перед баем на земле дастархан. Бай принялся переливать чай из чайника в пиалу и обратно. Уста разломил лепешку и положил перед баем. Истад отошел и принялся вновь за работу, Назри тоже занимался своим делом, а сам думал: Зачем это бай пожаловал к нам в дом? Без дела он, конечно, не пришел бы, не был бы таким обходительным и скромным. Но почему сразу не говорит, что ему нужно, почему тянет? Все посматривает на Истада, как он работает, и садик наш оглядывает — видно, хочет спросить, но удерживается… О господи, да чего же он хочет от нас?..

— Так вы говорите, что сын ваш плотничать не любит? — прервал наконец молчание бай. — Что ж, садоводство тоже неплохое дело. Мой садовник Рузибай совсем стар стал, не справляется с работой, ему нужен хороший, искусный помощник, а то сад мой совсем пропадет. Смотрю я сейчас на работу Истада и думаю: вот хорошо бы, если б он стал помощником моему Рузибаю. И сам Истад многому научился бы у опытного садовника, и ему помог бы, облегчил работу старику.

Уста усмехнулся — вот оно что, теперь все понятно!

— Вы, уста, тоже постарели, — продолжал бай. — Какие уж ваши стариковские доходы — наверно, не хватает на жизнь? Если Истад начнет прирабатывать, вам ведь легче станет.

— Да, конечно, легче, — невольно согласился старик, удивляясь хитрости бая.

— Я хорошо буду платить ему за работу, — лисой расстилался бай, — и ему будет хорошо, и вам. Ну, что вы скажете?

Уста положил свою работу на землю и взглянул на бая.

— А что мне вам сказать, бай?! Вы правы, я уже стар стал, нездоров, нет во мне прежней силы и усердия в работе… Да… и вот потому мне теперь самому нужен помощник.

Бай отхлебнул чаю, допил пиалу, налил еще и протянул мастеру.

— Жить вам да поживать, уста, — засмеялся бай. — Ну что вы говорите, просто смешно слушать! Ваш садик и без садовника будет цвести, Истад придет с работы и присмотрит за ним. А вот мой сад без хорошего работника погибнет. Ну, соглашайтесь же, пусть завтра с утра Истад приходит ко мне, я назначу ему жалованье. Хотите, сейчас дам вам задаток?

— Благодарствую, бай, у меня, слава богу, пока еще достанет силы обеспечить свою семью! — воскликнул, рассердившись, уста, с силой размахивая топориком.

Битый час бай сидел и уговаривал мастера, но умный, бывалый уста не поддавался.

Чай остыл, работа не клеилась, и затянувшаяся беседа ни к чему не привела.

Истад, окончив свое дело, ушел в дом, солнце начало уже клониться к закату, тени деревьев стали длиннее. Наконец бай понял, что ничего не добьется, встал, не скрывая досады, и, отряхивая подол халата, молвил:

— Я думал, что вы — человек разумный, никак не предполагал, что на старости лет весь свой ум растеряли! Ладно, не хотите — как хотите, пусть сын ваш остается при вас. Но знайте, вдруг когда-нибудь и я вам понадоблюсь, тогда вы попомните меня!

Бай ушел, а плотник не мог больше работать, сложил инструменты и пошел в дом. Старуха, мать Истада, напекла горячих лепешек, сварила похлебку с красным перцем, луком, душистыми травами.

— Садитесь, — сказала она старику, — покушайте вашей любимой похлебки.

Не желая огорчать старуху, уста сел, попробовал похлебку, но тут же отставил.

— Бай отбил у меня аппетит, — сказал он и заложил под язык щепотку наса.

— Чтоб ему ослепнуть! — ответила старуха. — Зачем он приходил?

— За твоим сыном. Пусть, говорит, Истад будет у меня садовником. Я не согласился, вот он рассердился и ушел.

— А пусть его сердится! — воскликнула старуха. — Наш сын не найденыш, чтобы отдавать его работать на чужого, да еще на этого жадюгу.

Истад слушал молча этот разговор, но мысленно пожелал отцу долгих лет жизни, здоровья и силы. Он слыхал, что бай никогда не отступается от своего слова и рано или поздно намеченная жертва попадает ему в руки, — такой уж упрямый человек этот бай!

Прошло около месяца, и в кишлаке случилась беда. Может быть, из-за больших дождей, выпавших в начале осени, одна из потолочных бэлек в кишлачной мечети надломилась, появились большие трещины на потолке, крыша грозила обвалиться. Муэдзин, имам и аксакал кишлака подняли тревогу. Они говорили, что бог разгневался на жителей кишлака за то, что среди них ослабела вера, грозили концом света и Страшным судом, стали собирать пожертвования, резали скот, устраивали религиозные собрания, стенали и плакали. Мухаммедамин-бай проявил живое участие, взялся руководить починкой потолка в мечети. Жители кишлака дали и деньги, и нужный материал и сами работали безвозмездно. Назри и сын его были тут одни из первых. Бай взял собранные обществом деньги и взамен дал новое бревно. Назри с сыном обтесали его, вырезали на нем цветы и узоры, как на остальных балках потолка. Затем помолились, зарезали барана и корову и, полив их кровью балку, торжественно стали поднимать ее наверх.

Укрепляя наверху балку, старый плотник сорвался с подмостков и упал. Изувеченное тело Назри отнесли домой. Пошли слухи, будто бы он не совершил омовения, нечистым полез на божий дом и потому упал и разбился. Не обращая внимания на эти слухи, Мухаммедамин-бай привел к Назри своего лекаря, сидел у постели больного, выказывая большую заботу о нем. Но никакие хлопоты не помогли, Назри больше не поднялся и через десять дней после случившегося навеки закрыл глаза.

На похороны и поминки нужно много денег. Бай был великодушен, на глазах у жителей кишлака сам занимался приготовлениями к похоронам, тратил деньги из своего кармана, дал зарезать своих барана и козла. Он говорил, что Назри был большим человеком, что такого искусного мастера знали люди во всей округе, поэтому покойного надо похоронить с честью. И правда, три для бай приходил в дом плотника, сам совершал все обряды. На сороковой день, после поминок, он вызвал к себе Истада, вместе с аксакалом и имамом, и сказал:

— Сын мой, вот и сорок дней исполнилось со смерти твоего отца, мы почтили его память, теперь давай посчитаемся.

Истад печально опустил голову и молчал. Подсчитав на счетах все расходы, бай заявил, что Истад должен ему пятьсот тенег.

— У нас в доме ничего не осталось, — грустно проговорил Истад. — Все ушло на похороны отца… Откуда же еще эти пятьсот тенег?

— Ну как же? — вступился аксакал. — Все жители кишлака, все мусульмане свидетели, как щедр и милостив был бай!.. А ты, вместо того чтобы благодарить его, руки ему целовать, осмеливаешься так дерзко спрашивать!

— Не только пятисот тенег, но даже пяти тенег я не могу отдать, у меня их нет.

— Не беда! — сказал аксакал. — Ради памяти твоего отца бай может подождать. Но и ты должен за добро заплатить добром. Мы советуем тебе поработать у бая в счет долга.

Истад долго не соглашался, но все же его заставили смириться, он обязался пять лет бесплатно работать у бая.

Вот так и стал Истад слугой бая, помощником садовника.

На краю кишлака, на взгорье, прохладном и обильном влагой, расположен был сад Мухаммедамин-бая, занимавший двадцать танапов земли. В этом саду, разделенном по образцу бухарских садов на четыре участка, с хаузом посредине, росло множество фруктовых деревьев, виноградники разнообразных сортов, арбузы и дыни. Старый садовник, родом из Гиждувана, дни и ночи проводил в этом саду с кетменем, ножницами и садовым ножом. У входа в сад стояла его лачужка, где он жил зимой и летом. Садовник был одиноким, его одиночество делил с ним только пес Доно, почти не отходивший от хозяина. Старик на винограднике подрезает лозы — Доно сидит внизу, садовник собирает плоды с деревьев — Доно рядом с ним, старик подметает — Доно ходит за ним следом.

Когда старик отправлялся вечером на большой арык пускать воду в сад и долго сидел на берегу, следя за течением, собака лежала около своего хозяина и смотрела на него, точно ожидая, что он скажет. Старик сидел молча, уставясь взглядом в одну точку, но иногда, глядя на воду, он вдруг обращался к собаке:

— Ну, сколько еще мы с тобой будем здесь сидеть и караулить воду? Не знаешь? Эх ты, а еще зовешься Доно — всезнайка!.. Вон посмотри, видишь ту звезду, вот когда она приблизится к вершине большого ореха, тогда мы с тобой встанем и пойдем домой… Уйти раньше мы не можем: вдруг кто-то придет и закроет воду — пустит ее к себе, тогда завтра хозяин нас обоих убьет, понимаешь ты это? Так-то вот… Давай-ка поговорим, время и пролетит незаметно. Ты хитер, шайтан, я тебя хорошо знаю: глаза таращишь, смотришь на меня в оба, хочешь, чтобы я говорил, а сам небось и языком не пошевелишь, отмалчиваешься, себе на уме! Что ж, лови мои слова, мне не жалко, на мою долю их еще много останется… Жалко только, что они никому не достанутся. Эти слова — все на ветер, дунь — и нет их. Раньше когда-то жили на свете поэты: высокочтимый… высокочтимый шейх Омар Хайям, высокочтимый ходжа Хафиз, высокочтимый Навои, высокочтимый Бедиль… вот это были люди, не болтали на ветер, как мы с тобой, каждое их слово — сама мудрость, каждое их слово записано, их слова — книга! Люди читают — и глаза их открываются, читают — и сбываются их мечты…

А какая польза от наших слов? Мы с тобой говорим о воде, о земле, о саде, о винограднике, о работе, об одиночестве, о старости и слабости — о чем еще нам с тобой говорить? Только о том, что мы с тобой — одни на свете: и ты одинок, и я одинок, нет у нас с тобой ни жены, ни детей, ни родни… Трудно человеку на старости лет не иметь даже друга. Хоть бы сын единственный или брат был!.. У тебя, Доно, родственники нашлись бы, только ты не хочешь с ними связываться. У меня тоже есть родня, только не здесь — в Гиждуване… Когда-то так случилось, что я обиделся на них и сбежал сюда. А теперь, на старости лет, вернуться не так-то легко. По дороге, где-нибудь в степи или в горах, вдруг умру и волки меня сожрут, вот чего я боюсь. Ты ведь меня похоронить не сумеешь, ты только называешься Доно, а на что ты годен? Ты, правда, лаешь, ворчишь, кусаешься, слушаешь вот, что я тебе говорю, — и все! А больше ты ничего не можешь, потому что у тебя нет рук… Что ж, каждому свое, говорят: мое дело — сад растить, твое — караулить… Ну ладно, может, уж и хватит? Еще немножко посидим, пусть наши посадки еще попьют водички — и пойдем домой…

Вот какой был старый садовник! Все время за делом, никогда спокойно не посидит, а сад был большой, одному со всем не справиться.

…Был холодный день ранней весны, работы в саду еще не начались, когда в лачужку садовника пришел сам бай с Истадом и сказал Рузибаю, что теперь этот парень будет ему помощником.

— Теперь, уважаемый Рузибай, — сказал бай, — вы будете вдвоем работать в моем саду, так чтоб уже не было никаких отговорок… постарайтесь, чтобы урожай был в этом году в десять раз больше, чем в прошлом, и чтобы никаких бед с деревьями не случилось, чтобы все делалось вовремя и как нужно, хорошо?

— Слушаюсь, хозяин, хорошо! — отвечал Рузибай, а когда бай ушел, сказал Истаду: — Истад-джан, сынок, как же так вышло, что ты пошел работать к баю?.. А, понимаю, ты должен отрабатывать долг? Ну ничего, не огорчайся! Работа в саду нетрудная, мы с тобой поладим — и здесь управимся с делами, и для своего садика у тебя найдется время. Пойдем, я покажу тебе сад, посоветуемся, что делать.

Рузибай накинул на плечи рваный чекмень, надел чоруки и вышел с Истадом в сад. Недавно выпавший снег лежал на земле одеялом. Ветви деревьев сгибались под его тяжестью. Садовник слегка ударял по ним палкой, снег осыпался, и ветви распрямлялись. Доно, радостно повизгивая, проваливаясь в снег, бежал впереди. Рузибай привел Истада к большому хаузу посреди сада.

— Я думаю, это последний снег, — сказал он, опираясь на свою длинную палку. — Как только он растает, деревья начнут просыпаться. Раньше всех пробуждается от сна миндаль. Вот здесь наш лучший миндаль: его ядро легко отделяется от скорлупки. Это дерево может замерзнуть, если мы прозеваем. Поэтому первое наше дело: сегодня же вскопаем под этим деревом землю поглубже, насыплем на корни снегу, потом засыплем землей и хорошенько утрамбуем, чтобы снег в глубине затвердел.

Холод задержит пробуждение дерева, оно расцветет позже, и ему не страшны будут заморозки. Идем, я покажу тебе, где лежат лопаты, кетмени и носилки.

Первые дни Истад был еще очень расстроен, рассеян, но постепенно стал привыкать к старому садовнику, трудолюбивому и ласковому, и повеселел. Может быть, — думал, — Рузибай станет мне вторым отцом…

Так оно и вышло. Истаду было весело учиться у Рузибая его искусству садоводства, он сработал с увлечением. А Рузибай тоже от всей души старался обучить Истада своему любимому делу, открывал ему все свои секреты. Он учил его, как сохранять деревья — яблони, груши, айву — от стихийных бедствий, от червей, как лучше делать прививку, когда давать воду саженцам, когда удобрять землю, какому дереву где выбирать место для посадки и всяким другим тонкостям садоводства.

Каждое утро Истад брал с собой лепешку и отправлялся в байский сад. Они работали с Рузибаем до полудня, потом вместе пили чай с лепешкой, с сухими фруктами, чаще всего с тутом. Вечером им приносили что-нибудь горячее — остатки хозяйского дастархана. После ужина старик отпускал Истада домой. Иногда старик сам приходил к Истаду, присматривал за его садиком и давал полезные советы.

Так шли дни, и, хоть нелегко приходилось, Истад все же был доволен и признателен Рузибаю. В тот год, благодаря усилиям Истада и опыту старого садовника, сад был в полном порядке, деревья принесли обильные плоды. Мухаммедамин-бай часто наведывался в сад, видел его в полном цвету, но ни разу не похвалил Истада и Рузибая, не оценил их трудов, наоборот, сердился и попрекал их и, если замечал сломанную веточку, подымал крик, бранился.

Истад был рассудительным, серьезным, вежливым. Но если кто обижал его, он не мог сдержаться и выходил из себя. Несколько раз в первый год работы у бая он выгонял хозяина из сторожки Рузибая, за это его били, сажали в чулан байского дома. Баю надоел такой упрямый и беспокойный батрак. Он спросил аксакала, как быть.

— Что мне делать с этим упрямцем? Ни битьем, ни угрозами от него добра не дождешься… если бы не долг, давно уже выгнал бы его. Посоветуйте, как получить с него долг, хотя бы половину.

Аксакал ничего не мог придумать.

— Имущества у него нет, только садик да полуразвалившийся домишко — они вам ни к чему. Лучше уж будьте с ним помягче, добрыми словами вы скорее его заставите работать как следует.

И баю пришлось изменить свое обращение с батраком, он стал вежливее, да и старику садовнику не смел грубить при нем. Старик за это готов был молиться на Истада и полюбил его еще больше.

Однажды приехал к баю в гости из Бухары приятель — Джура-караулбеги. Это было летом, в самую жару, и бай поместил гостя в своем хваленом саду. Все дорожки в саду и вокруг хауза были по приказу бая тщательно подметены, на суфе около хауза разостланы ковры и паласы, курпачи, все разукрашено, как для невесты.

Зарезали козла и барана и устроили большой пир.

Джура-караулбеги ездил в Гиссар с особым поручением, его сопровождали шестеро сарбазов, он держал себя так важно, как сам гиссарский правитель. Бай велел всем своим работникам прислуживать гостю, но тяжелее всех пришлось Истаду и старику садовнику. Они должны были сторожить и кормить семь лошадей, три-четыре раза в день мести и поливать дорожки в саду, собирать для гостей спелые фрукты и выполнять еще десятки поручений.

Джура-караулбеги был когда-то азартным картежником, а шесть лет назад попал в тюрьму за воровство и убийство. По ходатайству высоких друзей его скоро освободили, но отдали в солдаты. Думали этим наказать его, а он сумел и военную службу использовать для всяких темных махинаций. Картежная игра продолжалась, обман и коварство были пущены в ход, и очень скоро он стал повышаться по службе — назначен был сначала дахбоши, потом джевачи и наконец — караулбеги. Жестокость и кровожадность его были известны, его стали посылать в области для подавления мятежей. Безжалостно расправившись с мятежниками, он возвращался с богатой добычей и щедро одаривал свое начальство.

И в этот раз выполнив подобное поручение, он по дороге домой заехал в гости к своему старинному другу Мухаммедамин-баю.

В первый день на пир были приглашены все заправилы кишлака, собралось много гостей, сидели допоздна, угощались, пили чай и беседовали. На второй день отправились на охоту, убили серну, вечером ее зажарили, и началась пьянка, а потом игра в буджул — в бабки. Истад раньше не знал, что такое азартная игра и как это взрослые играют в бабки. Рузибай объяснил ему. Было уже очень поздно, а Истаду все не разрешали уйти домой. Мухаммедамин-бай, Джура-караулбеги и шестеро его сарбазов играли, громко выкрикивали гардкам, когда кто-то проигрывал. Вдруг Рузибай и Истад, сидевшие возле сторожки, услышали шум, громкий разговор и споры и увидели, что бай спустился с суфы и идет к ним. Рузибай и Истад при его приближении встали. Шатаясь, совершенно пьяный, бай подошел к ним и заорал:

— Кто тут? Это кто? Рузибай? А, Рузибай! А это кто? Да это ведь он, этот… как его…

Он всмотрелся в лицо Истада и засмеялся:

— А я думал, это вор какой-нибудь, что ж ты молчишь?

— Ведь вы знали, хозяин, что я здесь!

— Откуда мне знать? Тут столько народу приходило и уходило…

— Вы ведь сами не позволили мне уйти домой.

— И не позволю, пока гости не лягут спать, не пущу домой! Ладно, у меня к тебе дело, Рузибай…

— Слушаю, хозяин!

— Я нынче здорово погулял, повеселился, ну и проигрался немного, и теперь в кармане у меня — ни гроша. Домой послать за деньгами — поздно, темная ночь, кто его знает, времена теперь ненадежные… Да! Так вот что: я знаю, у тебя есть деньги, ты у меня скопил кое-что. Дай мне из них… рублей двадцать пять дай, я отыграюсь и верну тебе с прибылью.

Рузибай удивился, взглянул на Истада и сказал:

— Откуда же у меня деньги, хозяин?

— Есть у тебя, есть, двадцать пять рублей есть, я знаю, обманщик!

— Правда, мне причитается с вас двадцать пять рублей, но вы до сих пор мне их не уплатили.

— Э-э, я же еще и должником оказался!

— Да, вы мне не отдали двадцать пять рублей, что мне полагается за полтора года, хозяин!

— Ты брось вздор болтать, давай вытаскивай деньги! Я тебе говорю, старик, ты со мной не шути!

И бай схватил Рузибая за ворот. Истад вскипел, кинулся на бая, но тот сам отпустил старика.

— А ну, доставай деньги!

— Нет у меня денег, зайдите — сами посмотрите, хозяин! — тяжело дыша, проговорил старик. — Клянусь пророком, вот уже два месяца у меня в руках не было ни копейки!

— Врешь ты, обманщик, плут! — продолжал приставать к старику бай. — Я сейчас из тебя всю душу вытрясу, если не дашь. Я с тобой не шучу, я проигрался, слышишь ты, проигрался!

Он схватил старика за горло и, прижав к стене, стал душить. Но на этот раз сильные руки Истада схватили бая и отбросили от старика, так что он с криком свалился прямо в арык. На крик прибежали Джура-ка-раулбеги с солдатами, вытащили бая из воды и по его наущению принялись бить Истада.

— Ну, хватит пока, — сказал наконец Джура-караулбеги. — Заприте обоих в сторожке. Завтра я разделаюсь с этим разбойником!

И гости снова уселись на суфе возле хауза. Сняли с бая мокрую, грязную одежду, напялили чей-то камзол и халат, поднесли ему пиалу водки и стали расспрашивать, как было дело. Бай коротко объяснил, что просил у старика денег, но тот отказал, а этот проклятый парень набросился на него и избил. Джура-караулбеги, обыгравший бая дочиста, смущенно захохотал:

— Ладно, давайте играть снова!

— У меня нет денег, — отвечал пьяный бай.

— Давай ставь на кон этого парня! Ничего, что ребята немного его изувечили, он мне пригодится.

— Ладно, — сказал бай, — этот бунтовщик — ваш. Начинаем снова. Гардкам!

Игра продолжалась…

В доме известного нам Каракулибая, в городе Бухаре, в квартале Чордар, царило необычное оживление. В большой мехманхане было людно, все время приходили и уходили ишаны, кори и лекари. Здесь же собрались все родственники бая, его наследники, друзья и близкие.

Вот уже десять дней, как бай болен, лежит в жару, ничего не ест. Ненадолго приходит в себя, потом опять теряет сознание, бормочет в бреду что-то непонятное, стонет. Прославленные бухарские лекари бессильны ему помочь, не знают, что делать, какое дать лекарство. Жены и дочери его плачут. Гани-джан-байбача, его единственный сын, любимец и баловень, взволнован, беспокойно ходит взад и вперед по комнате, не находя себе места…

У изголовья больного сидел его самый близкий друг и доверенный Эльмурад-бай-кунградец. Как только сознание возвращалось к баю, он звал Эльмурада и принимался что-то шептать ему на ухо, вероятно отдавая распоряжения, добавляя что-то к своему завещанию.

В этот день, очнувшись, бай сказал:

— Если я выздоровею, если болезнь оставит меня и я встану… обещаю… во имя бога… буду милосердным… одного раба и одну невольницу… отпущу на волю.

Вымолвив это, бай снова потерял сознание. А Эльмурад-кунградец, услышав такие слова, усмехнулся и, намочив тряпку в холодной воде, положил на горячий лоб больного.

В это время в прихожей раздалось грубое покашливание, в комнату вошел Джура-караулбеги. Он поймал усмешку на губах Эльмурада, решил, что баю стало лучше, подошел совсем близко к больному и бесцеремонно приветствовал его громким хриплым голосом. Ему не ответили, не предложили сесть. Это несколько обидело караулбеги, он спросил, стоя около постели:

— Ну, как наш бай, хорош?

— Ваш бай хорош, только он без сознания… — ответил по-узбекски Эльмурад. — Садитесь.

Караулбеги не любил этого насмешливого и грубоватого кунградца. Но, зная, что он доверенный человек бая и что слово его равносильно приказу хозяина, старался всегда делать вид, что не замечает его колкостей, и молчал. И сейчас он молча сел в ногах у больного и посмотрел на него внимательно. Бай вздохнул, открыл глаза и с помощью Эльмурада глотнул немного шербета.

— Вот твой друг-картежник пришел, — сказал по-узбекски Эльмурад баю. — Справляется, как ты себя чувствуешь.

Бай прикрыл один глаз, словно хотел сказать:

— Что уж там спрашивать?

— Я ездил в Гиссар, — сказал Джура-караулбеги, — по повелению его высочества, подавил там восстание бунтовщиков. И чтобы рассчитаться с вами, я привез вам в уплату моего долга одного хорошего парня — раба.

— Лучше бы ты привез хорошее лекарство, — заметил Эльмурад.

— Я привез хорошего раба, семнадцати лет, красивого, здорового, — продолжал караулбеги, не обращая внимания на Эльмурада. — Он сейчас, правда, немного болен, по дороге упал и расшибся, на голове у него рана и на правом плече…

— Чудесное средство для исцеления от болезни! — засмеялся Эльмурад. — Больному человеку — больного раба, вот это лекарство!

Но бай прикрыл глаза в знак согласия. Джура-караулбеги поклонился и вышел.

Наутро бай вспотел, пришел в себя, попросил куриного бульона, поел и поговорил с окружающими. Эльмурад был по-прежнему около него. Кунградец смело разговаривал с больным, насмехался над его родственниками.

— День и ночь сидели они у дверей, ждали, чтобы ангел Азраил поскорей посетил этот дом. Но не сбылось их желание. Вместо ангела смерти явился Джура-картежник, привел тебе искалеченного раба — и вот вылечил твою болезнь этим лекарством. Этот раб принес тебе счастье, и ты выздоровел. Бай рассмеялся.

— Брось шутить, насмешник! — сказал он. — Меня бог исцелил. Во славу его я должен совершить доброе дело.

— Я правду сказал, — продолжал Эльму рад. — Я его видел, этого раба, он в конюшне лежит, свернулся в комочек, стонет. Голова у него разбита, от раны на плече вонь идет… Зовут его Истадом, но, боюсь, он не останется жить, падет жертвой за тебя.

— Его привез Джура-караулбеги? — переспросил бай.

— Да, — сказал Эльмурад, — он тебе должен был, вот и привез тебе раба в уплату. Теперь тебе и долга не видеть, и парня придется за свой счет лечить. Вот так расплачиваются с нами наши друзья-картежники!

Бай подумал и сказал:

— Я обещал, если выздоровею, отпустить на волю одного раба и одну невольницу. Пойдите скажите: я освобождаю этого раба. Напишите ему вольную от моего имени и отдайте ему, пусть идет куда хочет.

Эльмурад погладил усы и с ядовитой улыбкой посмотрел на бая:

— Джура-картежник тебя обманул, а ты обманул самого бога. Ну и хитер же ты, каракулец!

Израненного Истада и одну старую одинокую невольницу выбросили на улицу. Несчастная старуха, плача, взяла Истада под руку и кое-как дотащила до площади возле мечети. Там, у двери божьего дома, на глазах у верующих, она уложила Истада на камень и сама села рядом с ним, громко рыдая, чтобы люди сжалились над ними и дали им приют.

Истад был совсем без сил. Его раны на голове и на плече были неопасны, но голод и потеря крови сделали свое дело.

Если бы у него были силы, он прижал бы к сердцу данную ему баем вольную, побежал бы в свой кишлак, припал бы грудью к родной земле!.. Но что делать, когда мочи нет, не добраться ему до родного края, не увидеть своих близких, — видно, придется здесь, в чужом месте, навеки закрыть глаза…

От таких мыслей бедный юноша впал в отчаяние. Из глаз его полились горькие слезы. Старуха тщетно молила верующих помочь им, говорила, что они — бывший раб и невольница, что теперь их отпустили на волю, но у них нет ни пристанища, ни близких, они, несчастные, не знают, куда им деться, нет у них ни приюта, где они могли бы отдохнуть, ни друга, который пожалел бы их.

— Люди, дети божьи, добрый народ, помогите, подайте что-нибудь, сжальтесь над нами!

Вечером старуха купила на выпрошенную милостыню пару лепешек, они поели, запили водой из большого сосуда для омовений, стоявшего на площади, и уснули тут же на камнях. Рано утром, когда муэдзин пришел в мечеть, чтобы провозгласить утренний призыв на молитву, он увидел этих несчастных на том же месте, где они были вчера вечером. Ему стало жалко их, он подумал и подошел к ним.

— Старуха, — сказал он, — разве вам некуда деваться? А это кто? Это сын твой? А, он тоже бездомный, как и ты? Ну, вот что. Если хочешь, я возьму тебя к себе, будешь помогать моей жене по хозяйству. Пойдем. А юноша пусть останется тут, найдется и для него какой-нибудь благодетель.

Муэдзин увел старуху к себе. Жена его была всегда занята, обслуживала свадебные и религиозные обряды. Целые дни ее не было дома, и некому было подать муэдзину воды для омовения. Старуха, которую он приютил, станет ему даровой служанкой.

А Истад и весь следующий день лежал на площади у мечети, стонал и мучился, и не нашлось человека, кто приютил бы его, залечил бы его раны, поддержал бы в беде. Многие жалели его, плакали вместе с ним, но не могли помочь ему, потому что сами были бедны и зависели от хозяина. Иные подавали ему милостыню, бросали деньги, хлеб, еду, но никто не взял к себе несчастного.

…Лежа в постели, больная Дилором-каниз рассказывала внучке эту печальную историю. Расплакавшись от жалости к Истаду, Фируза спросила:

— Неужели не нашлось человека и никто-никто не помог ему?

— Помогли, — ответила старуха. — В час послеполуденной молитвы к измученному Истаду подошла одна женщина. Она была высокая, нескладная, с громким мужским голосом, в парандже, но с открытым лицом — поэтому она сразу увидала, в каком тяжелом состоянии был юноша. Она спросила: разве у него нет никого, кто позаботился бы о нем? Истад только застонал в ответ. Тут подошел муэдзин из мечети и рассказал, что узнал от старухи о печальной судьбе Истада. Тогда женщина подозвала арбакеша, сидевшего поблизости на своей арбе: Ну-ка, давай поднимем этого несчастного на арбу. Эта женщина была я. Уложив раненого в арбу, я привезла его в сад Латиф-бая, где тогда жила.

— Вы раньше жили в саду? — удивилась Фируза. — Что это был за сад? И почему вы ушли оттуда?

— О-о… так много вопросов сразу. На них двумя словами не ответишь. Потерпи, я отдохну немного, а потом расскажу тебе все с самого начала. Ты ведь не знаешь, откуда родом твоя старая бабка и каких только бед ей не пришлось перенести!

— Пока не взберешься на вершину горы — не увидишь далеко вокруг, пока не проживешь много дней — не узнаешь, что такое жизнь! — сказал мне однажды отец. Он был человек бывалый, много испытавший, немало гроз пронеслось над его головой. Мы жили в Самарканде, в квартале Боги Шамоль — Сад Ветров, работали на земле, у нас был маленький сад, плоды которого мы продавали и на это жили. До того дня, как отец сказал мне эти слова, я была самой веселой, озорной и капризной девушкой. Все мой сверстницы, даже дочери аксакала и бая, побаивались моего языка — ведь я могла в одну минуту высмеять их, опозорить. Сама я никого не боялась. Уж очень я была шустрая, ловкая, проворная, мастерица на все руки. Я знала и работу в поле, и садоводство, и уход за скотом, и домашнее хозяйство. Я не только справлялась со своей домашней работой, но и другим помогала. Когда поспевал виноград, меня звали из сада в сад, никто со мной не мог сравниться в приготовлении кишмиша. Я варила бекмес из дыни, сушила тутовые ягоды с орехами, такие вкусные, что, если попробуешь, не забудешь. Ну, понятно, что и горда я была, никто мне не нравился, разве только Ибрагим, парень, который жил с нами по соседству. Ибрагима я полюбила, потому что он всегда был такой печальный — мать у него умерла, а мачеха досталась злая. Она постоянно заставляла его выполнять самую тяжелую работу.

Единственным его утешением и надеждой была я. Он ничего не скрывал от меня, всеми своими горестями делился со мной.

Как-то раз я снимала виноград. Вдруг из соседнего сада послышался крик. Бросив работу, я перелезла через забор. Смотрю, мачеха бьет Ибрагима, лежащего на земле, абрикосовой веткой. У абрикосового дерева ветки колючие и жесткие, они рвут в клочья одежду и больно ранят тело. Я удивилась, почему Ибрагим так покорен — не вскочит с земли, не даст отпора. Подошла поближе — смотрю, руки и ноги у него связаны. Потом уж я узнала, что глупый отец его связал сына и отдал на растерзанье мачехе. Ну, тут я не вытерпела, подбежала. Как двину рукой — злая женщина покатилась прямо в хауз, а я развязала Ибрагима, велела ему бежать.

Вечером пришел к нам отец Ибрагима, пожаловался на меня моим родителям. Когда он ушел, вот тогда-то и сказал мне мой отец эти мудрые слова:

— Пока не взберешься на вершину горы — не увидишь далеко вокруг, пока не проживешь много дней — не узнаешь, что такое жизнь! Ты еще дитя, ты должна уважать старших. Мачеха Ибрагима все-таки заменяет ему мать, она имеет право поучить сына, а когда следует, и побить. Какое тебе дело до этого, что ты вмешиваешься, становишься между ними?

— Ибрагим хороший парень, — ответила я, — целые дни работает, никогда не проводит время зря, не гуляет. А мачеха у него жестокая и безжалостная. Она била его абрикосовой веткой, всего исцарапала, и я ее бросила в хауз, а его развязала.

— И хорошо сделала, — сказала моя мать. — Так ей и надо, злюке!

Но отец не согласился с матерью:

— Не говори так! Как бы то ни было, все же она старшая, как говорится, больше рубашек износила, молодые должны уважать ее.

— Когда старшие справедливы, никто не вздумает их обижать, все их почитают, — ответила своему покойному отцу. — Вот вас ведь все уважают. А я, ваша дочь, вас на руках носить готова.

Отец рассмеялся и больше ничего не сказал.

С той поры разгорелась между мной и Ибрагимом любовь. Мы так подружились и полюбили друг друга, что дня не могли прожить, чтобы не увидеться. Моя мать догадалась про нашу любовь и рассказала отцу. Родители посовещались между собой и решили будущей осенью поженить нас. Мы с Ибрагимом обрадовались и стали по пальцам считать, когда пройдет лето, потом зима, весна и, наконец, настанет будущая осень.

Но, наверно, мои отец и мать не сказали вовремя: Если богу о у дет угодно, — вот и не сбылось их желание.

В ту осень, готовясь к будущей свадьбе, отец мои продал почти весь урожай пшеницы, ячменя и фруктов, купил на вырученные деньги барана, теленка, сундук, серьги, кольцо и серебряные браслеты для меня.

Но зима тогда была бесснежная, снег не выпал ни разу, а после весеннего равноденствия, в конце марта началась жара, и когда пришла пора розам цвесть, вся зелень в садах уже пожелтела. От безводья погибли наши посевы, ни одно зерно, брошенное в землю, не взошло. Люди просеивали сухую землю, выбирая из нее зерна, мы с отцом делали то же и набрали немножко пшеницы.

Уже с первых дней лета начался голод. Мы продали барана и теленка, купили муки, но этого хватило ненадолго. Продали все, что заготовили для моей свадьбы, отдали задешево — и это пошло тоже на хлеб. И все равно это не спасло нас.

Люди ели кору с деревьев, травы, опухали от голода, теряли силы. Беда бродила вокруг нашего дома, смерть на коне мчалась по улицам кишлака… А впереди смерти, словно чума и холера, шли купцы-перекупщики и спекулянты. Они наживались на нашей беде, строили дома на нашем горе. Все, что представляло какую-то ценность, они взяли за горсть ячменя, за миску пшеницы. И вот у людей ничего не осталось. Тогда они стали продавать детей — сыновей и дочерей своих. Узнав об этом, мои отец и мать заплакали и сказали, что они скорей с голоду умрут, но ни за что на свете не продадут свое единственное дитя.

Я, как кишлачные мальчишки, сделала себе рогатку и охотилась на воробьев, ходила на берег пересохшего Зеравшана, собирала траву, приносила домой и варила, чтобы накормить родителей.

Вдруг я узнала, что из Бухары приехал богач, по имени Латиф-бай, и покупает невольниц и рабов и что мачеха Ибрагима уже продала его за мешок пшеницы. Я пошла к соседям, увидела, что муж и жена сидят и едят жареную пшеницу.

— А где Ибрагим? — спросила я.

Они мне ничего не ответили. Я поняла, что люди мне правду сказали. Тогда я сама пошла к аксакалу. Я сказала ему, что, если моего Ибрагима продали за мешок пшеницы, пусть и меня возьмет бай, но за это пусть дадут моим родителям мешок пшеницы и кувшин масла. Аксакал был посредником бая — подыскивал для него рабов и невольниц, а кишлачным жителям доставал таким образом хлеб и деньги и, конечно, сам нагревал на этом руки. Он знал, что мы с Ибрагимом любим друг друга, знал также, в каком состоянии были мои отец и мать, поэтому он сказал:

— Хорошо, дочка, я устрою так, чтобы все были довольны: как говорится, и рубин сниму с возлюбленной, и возлюбленного не рассержу. Я сделаю, как ты хочешь, отдам тебя баю за мешок пшеницы и кувшин масла для твоих родителей, но попрошу бая, чтобы Ибрагима женили на тебе, Думаю, что бай согласится на это, ведь тогда ваши дети тоже станут его рабами… верно?

Я согласилась не раздумывая, потому что рада была и со своим милым соединиться, и отцу с матерью помочь, спасти их от голодной смерти. Я знала, что, если не сделаю этого сама, отец с матерью скорее умрут, чем продадут меня.

Вот так и вышло, что я сама себя продала в рабство. Не дай бог кому-либо увидать такие черные дни, какие я видела, коснуться той горькой чаши, из какой я пила! Легко сказать: сама себя продала! Только с ножом у горла может человек пойти на такое, волю на рабство обменять! Не случись с нами такой беды, как неурожай и голод, мы бы и знать не знали об этом злодее Латифбае.

Я пошла домой, чтобы в последний раз повидать отца и мать, проститься с домом, где я родилась, с родными местами, где провела свое детство и юность, где была так счастлива. Отец мой лежал на старом паласе, на каких-то лохмотьях, он был в забытьи, и мать, худая и бледная как мертвец, с запавшими глубоко глазами, лила ему в горло воду дрожащими руками. Староста дал мне две горсти муки, я быстро поджарила ее в котле, подлила немного воды, сделала болтушку, разлила ее в две миски, поставила перед родителями, а сама вылизала котел. Отец с матерью быстро съели болтушку, помолились за меня и, успокоенные, уснули.

День клонился к вечеру, знойное солнце уплывало на запад, тени деревьев стали длиннее. Перед домом у нас — сад. В нем когда-то рос виноград, яблони, груши, черешни и персик, теперь это все пожелтело, сгорело без воды. В этом году и сад не дал урожая. Было немного винограду, но мы его съели еще незрелым. Раньше в огороде у нас росли лук, морковь, огурцы и репа, сейчас все заросло сорной травой. Каждая пядь этого огорода и сада была дорога мне, в каждое деревце вложен мой труд, моя любовь. В тени вот этих деревьев я сидела с подругами, играла, вот тут я бегала, резвилась, а вон там, за кустом роз, что растет у соседской ограды, я столько раз встречалась с Ибрагимом, поверяла ему свои маленькие тайны… И вот я бросаю все это — и дом, и сад, и всех близких, ухожу на чужбину, в неволю. Ухожу, чтобы быть рядом с любимым, быть ему поддержкой, ухожу, чтобы вырвать из лап смерти отца и мать!

Я пошла к аксакалу. Он уже поджидал меня, посадил на лошадь и погнал ее в город.

Печаль по дому и воспоминания так захватили меня, что я даже не заметила, куда меня везут. Я опомнилась, когда лошадь остановилась, аксакал слез сам и снял меня с лошади.

Вижу, перед нами высокие ворота. Вокруг подметено, в крытом проходе ни соринки, чистота. Навстречу нам выбежал мальчик-слуга, взял у аксакала лошадь, и мы вошли во двор. Усадьба огромная, великолепная. Перед мехманханой высокая суфа, по другую сторону двора — конюшни. На суфе разостланы ковры, на них лежат курпачи и подушки.

На подушках возлежали двое солидных мужчин и беседовали. Один из них, сидевший на почетном месте, чернобородый и черноусый, увидев нас, сказал:

— А, аксакал! Заходите, милости просим!

Аксакал оставил меня внизу, сам поднялся на суфу, поздоровался < чернобородым за руку, потом сказал:

— Я привез вам девушку, другой такой в нашем кишлаке нет — и по красоте, и по сноровке во всякой работе.

— Вот как! — засмеялся бай. — Так зачем же вы хотите такую девушку отдать?

— Вы же знаете, что у нас делается, — серьезно отвечал аксакал. — Она единственная дочь у отца с матерью, их сейчас ожидает голодная смерть. Это одно, а другое — тот парень, которого вы недавно купили, Ибрагим — ее жених. Узнав, что вы его взяли, девушка пришла ко мне с плачем. Я понадеялся на вашу милость и дал ей такой совет. Я ей сказал: пойдем, я отведу тебя к баю и попрошу, чтобы он вам с Ибрагимом был вместо отца, чтобы он соединил вас, а вы за это будете молиться за него и работать на него до самой смерти. А бай будет милостив к твоим родителям — даст им пшеницы и масла, чтобы они не умерли с голоду. Вот с этим мы и приехали.

Бай погладил свою бороду, подумал немного, потом поднял голову и спросил меня:

— Ты слышала, что староста сказал? Ты согласна?

Я ничего не могла ответить, в горле у меня точно комок застрял, мне хотелось плакать. Но бай продолжал:

— Если ты сейчас перед этими уважаемыми людьми скажешь, что ты согласна, я напишу бумагу от твоего имени, поставим печать, а потом я, как условились, женю на тебе Ибрагима.

Услышав имя моего возлюбленного, я немного ожила и согласилась на все условия. Бай сказал, что плату за меня — мешок пшеницы и кувшин кунжутного масла — он отдаст аксакалу, чтобы тот передал их моим родителям.

— Отведите ее в чулан! — приказал бай аксакалу.

Аксакал взял меня за руку и отвел в конец двора, в чуланчик, где уже сидели две женщины, подавленные и печальные. Обе они были из соседнего кишлака. Латиф-бай купил их у родственников обе были сироты, без отца и матери, они появились здесь днем раньше меня. От них я узнала, что Ибрагим с другими рабами заперт в соседнем помещении.

Вечером нам принесли поесть — суп и жаркое, остатки от байского угощенья. Мы все трое были голодны, наелись, поблагодарили бога и уснули.

Назавтра случилось такое, что мне даже и рассказывать не хочется, чтобы ты и не знала о таких вещах! О, пусть никогда больше человеческое дитя не разлучается с близкими, не покидает родные места, а если и покинет, то пусть никогда не будет рабом! Раньше я думала, что рабом и невольницей быть — это быть слугой и служанкой. Ну что ж, поработаешь на своего господина, выполнишь все, что велят, съешь свой кусок хлеба, а в остальном — твоя воля. Но скоро я поняла, что, когда становишься невольницей, теряешь и свое человеческое. Самый последний негодяй может бросить камень в невольницу, а она не смеет даже охнуть!

Что невольница, что собака под дверью — все одно! Невольницу покупают и продают, бьют, мучают, используют все ее уменье в работе, все силы и способности, на части рвут, убивают… все можно! Захочет хозяин — отдаст невольницу замуж за своего раба. Если у них родятся дети, они станут такими же рабами. И внуки и правнуки — все они будут рабами, все потомство их будет выброшено из человеческого рода.

Так вот, в тот самый день пришел служащий из суда, сказал, что все мы проданы, записал наши имена на бумаге и объявил, что мы теперь — невольницы Латиф-бая, он купил нас, и мы до конца наших дней в полном его распоряжении, во всем должны быть покорны ему: скажет он — умри, — должны умереть, скажет — живи, — будем жить.

В помещение, где мы находились, принесли мангал с раскаленными углями. Бай сам пришел к нам и приказал одной из нас снять штаны. Мы все трое закричали: что это значит, зачем он нас так срамит? Бай засмеялся, объяснил: есть такое правило, что у раба на теле хозяин ставит клеймо, — если раб или невольница вздумают убежать, их всегда можно будет опознать по этому знаку. После этого разъяснения бай приказал слугам приступить к делу, и те, не обращая внимания на наши вопли и крики, наложили раскаленное клеймо нам на спины и ягодицы. Несчастные мои подруги, и так полуживые от страха, упали без чувств от невыносимой боли. Меня же от запаха горелого человеческого мяса стошнило, и я лежала, свернувшись в комок, почти без памяти. Немного погодя послышались крики и вопли из соседнего помещения — там клеймили парней. До полудня продолжалось это: бай клеймил купленных им рабов и невольниц…

Через неделю, когда наши раны зажили и сами мы окрепли, потому что кормили нас хорошо, давали жирную, сытную пищу, нас отправили в далекую Бухару. Мы, женщины, уселись на вещах, нагруженных на арбы, мужчины шли пешком, а всех нас окружили слуги бая верхом на лошадях. Только в день отъезда увиделись мы с Ибрагимом. Со слезами он упрекал меня: зачем я сделала такую глупость — сама себя погубила! Я объяснила, почему я на это решилась, и сказала, что бай обещал поженить нас. Ибрагим недоверчиво покачал головой.

С мучениями мы десять дней добирались до Бухары. Но бай не пустил нас в город. Он погнал нас в свой сад за воротами Каракуля. Там мы три дня отдыхали. Потом на всех, кроме меня и Ибрагима, надели чистую одежду, прихорошили немного и куда-то погнали. После мы узнали, что по распоряжению бая их повели продавать.

И все же надо правду сказать: бай, да воздаст ему бог добром за это, сдержал свое обещание и через месяц выдал меня за Ибрагима. Мы за это обещали служить ему, не жалея сил, до конца жизни.

Спрашиваешь, когда это было? В тот год в Бухаре вступил на трон Батырхан, дед теперешнего эмира Абдулахада.

Ибрагим и я стали работать помощниками садовника в байском саду. Садовник был хороший старик. Он жалел нас, не обременял работой, учил своему искусству. Мы и раньше немножко знали это дело, понимали садовника с полуслова, быстро выполняли всякое приказание, и он всегда хвалил нас баю.

Через год я забеременела. Мы с Ибрагимом и радовались будущему ребенку, и тревожились за него. Каждому человеку хочется ребенка, каждому дорого свое дитя. Но ведь мы были бесправными рабами, и нашему ребенку суждена такая же доля. Поэтому я, продолжая выполнять тяжелые работы, влезала на деревья, прыгала с высоты — и добилась своего: началось кровотечение, и я выкинула. И еще несколько раз я снова беременела, и каждый раз все кончалось выкидышем — даже в четыре, в шесть месяцев. А после у меня уже не было детей, мне исполнился двадцать один год, и я очень тосковала по ребенку. Я была здорова, как говорится, кровь с молоком, все завидовали моей силе.

Старый садовник умер, и бай назначил главным садовником Ибрагима. Летом я тоже работала в саду, а зимой большей частью прислуживала в байском доме. Ни от какой работы я не отказывалась. Трепала очищенный хлопок для одеял и подушек, подметала весь дом, начиная с бала-ханы и кончая подвалами. Развешивала на солнце ковры, курпачи, одеяла, выбивала из них пыль, обметала, чистила и вновь раскладывала в комнатах. А когда устраивался той по какому-нибудь поводу (в те времена любили попраздновать), тут уж мне совсем не было покоя. Но редко-редко я удостаивалась похвалы за усердие, иногда мне дарили что-нибудь, но чаще слышала ругань, даже побои получала…

Я узнала, что вскоре после моего отъезда в Бухару мои родители, то ли от тоски по мне, то ли от голода, заболели и умерли в одночасье. Аксакал похоронил их по обязанности, а домик наш отошел в казну. Во всем мире у меня остался один Ибрагим! Горькие мысли порой так одолевали нас, что мы лишались сна. Видно, бог нас наказал, так наказал, что вот даже ребенка у нас не будет. Если б у меня был ребенок, все же какая-то надежда была бы, и мечта какая-то, и радость сердцу. Да и по возрасту нашему уже следовало иметь ребенка. Мои госпожи и пожилые женщины в доме бая и даже сам бай спрашивали, почему у меня нет ребенка, неужели я так и жизнь проживу, не родив на свет дитя? Все мне советовали: рано утром обойти вокруг хауза Лесак, оттуда пройти к подножию Токи Тельпака и помолиться у ходжи Мухаммеда Паррона.

Как-то раз младшая жена бая, у которой тоже не было детей, сказала мне, что на следующее утро мы с ней совершим паломничество к ходже Мухаммеду Паррону у хауза Лесак. Я согласилась и осталась у нее ночевать.

Утром рано мы встали и начали собираться. Она сказала, что надо надеть паранджу, но снять штаны. Я удивилась, но сделала, как она сказала.

Было еще совсем темно, улицы были пустынны. Замирая от страха и предчувствия чего-то необычного, мы шли на берег хауза Лесак. Ты там не была еще? Это большой хауз, вокруг него дома ходжи и ишанов, а на берегу лежит большой камень, к нему приходят косноязычные дети, заики, немые и лижут этот камень… Потому и название такое: Лесак — значит облизанный. Там бывают празднества, я как-нибудь поведу тебя, это не очень далеко: как выйдешь из Токи Тиргарон, так совсем рукой подать…

Ну так вот, прошли мы через Токи Тиргарон, миновали безлюдные переулки, дошли до хауза Лесак. Воды в хаузе было много, даже в темноте видно было, как этот кровавый хауз бурлил и колыхался… почему кровавый — ты спрашиваешь? Да, говорят, раз в год этот хауз испускает громкий вопль, зовет кого-то, и тот, чье имя названо, где бы он ни был, хоть рядом, хоть совсем в другом конце города, обязательно, услышав этот зов, мчится к хаузу и бросается в его воды. Через два-три дня водоносы находят распухшее тело и приносят родным… Я вспомнила об этом, когда стояла на берегу хауза Лесак вместе с младшей женой бая, — и вся задрожала. Но я ведь пришла сюда с желанием вымолить себе ребенка, поэтому я сдержалась и, помянув бога и пророка, пошла за госпожой вокруг хауза. А госпожа, хоть была и моложе меня, совсем не боялась, смело шагала впереди, громко болтала и смеялась.

Мы обошли вокруг хауза раз, другой, все было тихо и спокойно вокруг. Но когда мы в третий раз стали его обходить, вдруг открылись ворота одного дома на берегу и вышли двое мужчин, оба высокие и здоровые. Один из них кинулся к жене бая, другой ко мне. Я сразу поняла, что эти ходжи — развратники, жеребцы — и что они напали на нас с нечистыми намерениями, хотели затащить нас к себе в кельи. Но я так двинула в грудь этого жеребца, что он полетел в хауз. Другой же потащил было жену бая к себе, но я побежала за ними, схватила его за ворот и так дернула, что он отпустил мою госпожу и кинулся наутек, оставив у меня в руках обрывок воротника. И мы с госпожой убежали.

Я вся дрожала от страха и от гнева, лицо мое горело. А жена бая смеялась. Я не выдержала и спросила: как она может смеяться? А она говорит: Мне смешно, что ты так испугалась. По ее мнению, мужчин этих не надо было бояться, ведь они ходжи, святые, от их прикосновения, от их дыхания только польза людям. И женщины получают то, что хотят. Пусть они задохнутся своим дыханием! — сказала я, и мы пошли домой.

Про этот случай я рассказала мужу, и он посоветовал мне больше в такие места не ходить, а лучше побывать во время праздника тюльпана у источника Айюба, совершить там омовение и намазаться священной глиной.

Я послушалась, и не прошло и трех месяцев, как зачала ребенка. Теперь я уже боялась за него, береглась, и муж тоже не давал мне поднимать тяжести, жалели меня и госпожи.

Ну и вот, скажу я тебе, ровно через девять месяцев, девять дней и девять часов я родила девочку и назвала ее Сафия. Мы с мужем очень радовались ей, хотя в глубине души у нас жила печаль. Мы печалились, что наша дорогая, бесценная дочка, Сафия-джан, родилась невольницей. Девять месяцев я носила ее под сердцем, с муками родила на свет божий, кормлю ее молоком своим, тружусь, чтобы вырастить ее, а она не моя, она рабыня Латиф-бая и вся в его власти! Что он захочет, то и сделает с ней…

Все может случиться в жизни с человеком. Он может заболеть, гореть в жару, может голодать, запутаться во вражеских кознях, мало ли какое может с ним стрястись нежданное несчастье… Все может случиться, но всякая беда преходяща, от всего можно найти лекарство, из всякого положения выход, а вот против рабства, против бесправия и плена нет лекарств, нет спасения! И кому на долю выпадет оно, конца не видно,>то темная ночь без рассвета. Не дай бог никому стать рабом и пленником…

Так мы тогда думали и говорили. Потом, когда русские пришли и взяли за ворот самого эмира, отобрали у него один за другим цветущие города, тогда глаза его открылись и он понял, что это наказание бога, если и дальше будет продолжаться торговля людьми, то могут последовать большие несчастья… и он запретил торговать людьми. В темной ночи для рабов забрезжил рассвет — появилась надежда, что дети их будут свободны.

А моя Сафия и родилась и росла в неволе. Красавицей она не была, просто была очень милой и хорошенькой девочкой. Когда она стала ходить, ее все в доме бая полюбили. Сам бай, у которого давно уже не было маленьких детей и внуков, часто ласкал мою Сафию. Л мы с мужем не могли нарадоваться на наше ненаглядное дитя.

Летом в байском саду бывало много народу. Особенно часто приходили сюда сыновья бая. У бая от старшей жены было два сына и дочь. К тому времени, когда моя Сафия уже подросла, бай женил своего старшего сына, а дочь выдал замуж. Неженатым оставался в доме только младший сын бая, Мехди, дерзкий, своевольный парень и пьяница. Летом, когда семья бая переезжала в сад, я всегда беспокоилась за Сафию и предупреждала ее, чтобы она не попадалась на глаза Мехди. Я даже старалась отсылать ее в город, к байским женам в услужение, чтобы уберечь от этого бессовестного Мехди. Я уже знала, что он таращит глаза на нее, и подозревала у него самые нехорошие намерения.

Однажды, когда представился удобный случай, я даже сказала об этом старому баю. Я сказала ему: Вы знаете, я была дочерью свободного человека, мечтала, как и все, о счастье, но судьба мне его не дала, такое уж выпало мне на долю горе — я стала невольницей, Дилором-каниз. Моя единственная дочь — тоже ваша невольница со дня своего рождения и служит вам с тех пор, как стала на ноги. Что ж, мы труда не боимся, но ведь и мы все же люди.

Я боюсь за мою дочь, боюсь позора для нее. Мехди-байбача пристанет к моей дочери, у него дурные мысли. Если, не дай бог, что случится, Сафия с ума сойдет и я тоже не выдержу.

Бай задумался, поглаживая бороду. Потом сказал: Ты, Дилором-каниз, принесла мне счастье, с тех пор как ты пришла в мой дом, умножилось мое богатство и упрочилось мое положение. Грешно мне не ценить твою преданность. Не беспокойся за дочку. Мехди ничего ей не сделает плохого. Я сам скажу ему.

Ну, после такого разговора я немного успокоилась, но все же остерегалась Мехди, отсылала дочку подальше с его глаз и никогда не оставляла одну.

Сафии исполнилось пятнадцать лет, самая пора замуж, но никто не сватался к ней, потому что она была невольницей. Кто же из свободных людей захочет взять за себя рабыню, дети которой тоже обречены быть рабами? А в доме бая, как назло, не было ни одного раба, за которого можно было бы выдать нашу Сафию. Бай уже всех своих рабов переженил на невольницах, чтобы закрепить их род за собой. Нужно было ждать, пока появится в доме подходящий жених. Вот мы и ждали.

Так думала старуха Дилором. Но на самом деле в 1868 г. под давлением Александра II эмир бухарский вынужден был закрыть невольничий рынок.

Окончательное уничтожение рабства и работорговли в Бухарском ханстве предусматривалось его договором с Россией 1873 г. Однако пережиточные формы рабовладения и торговля рабами продолжали существовать в Бухаре и других местах ханства еще многие годы.

Тем летом старый баи, которому было уже под девяносто, неожиданно умер. Семья его тогда жила в саду, я прислуживала им. Узнав о смерти бая, все поехали в город. В саду остались только Сафия со своим отцом. Я не беспокоилась о ней, она ведь была с отцом, да и разве можно было подумать, что Мехди в день смерти отца сделает что-то плохое? Так я думала, потому что считала байбачу все же за человека, но я ошиблась. Богатство портит людей, лишает их человечности, делает бессовестными, безжалостными, жестокими. Вот почему я никогда не жалуюсь на свою бедность. Хоть пол-лепешки в руке, да зато спокойно на душе, — как говорится. Богатство сегодня есть, а завтра его нет, а человечность всегда остается. Можешь все продать с себя, но человечность оставь при себе! Будь честным, бойся позора и на этом и на том свете!

В тот день в дом бая стеклось множество людей. И на дворе и в ичкари — полным-полно. В дни таких сборищ кому солоно приходится, так это нам — слугам и работникам. Ни минутки покоя, даже почесаться некогда. И тут Мехди-байбача послал к моему мужу слугу с приказанием поскорей набрать корзину персиков и яблок и самому доставить в городской дом. Мой муж, человек честный, но простоватый, ничего плохого не подумал о байбаче, не подозревал о его коварстве, даже обрадовался, что будет присутствовать на похоронах бая и сможет сам подержать одну из ручек носилок с его телом. Как же, ведь бай был его хозяином, когда-то был добр к нему — женил на Дилором, сделал садовником в своем саду. Раздумывая так, муж нагрузил корзины с яблоками и персиками на осла и отправился в город. Мехди-байбача, когда муж уехал, вошел в сад, запер ворота на цепь и, оскверняя память отца своего, тихонько пробрался в комнату, где Сафия сидела и шила. Увидев его, Сафия вскочила, хотела бежать, но не смогла и попалась в грязные его руки…

Когда муж мой, после похорон, вернулся домой, он увидел Сафию со связанными за спиной руками, с окровавленными ногами, растрепанную, обезумевшую, забившуюся в угол комнаты.

Она не узнала отца. Кричала: Не тронь меня, не тронь, злодей! И отталкивала его. Ибрагим послал за мной, чтобы я поскорее пришла. Все померкло в моих глазах, не было сил идти.

Вхожу в дом и вижу: моя девочка сжалась в углу, дико озирается вокруг, вся дрожит, глаза закатились. Увидев меня, она подбежала, бросилась мне в объятия и зарыдала. Плача, я развязала ей руки, обмыла ее, одела во все новое, накормила, приголубила, потом спросила, как было дело. Она со страхом показала на дверь, назвала имя Мехди, вскочила, выбежала в сад и в темноте спряталась в кустах. Мы искали ее с фонарем, еле-еле нашли и больше уж ни о чем не расспрашивали, кое-как успокоили, уложили, а сами всю ночь не сомкнули глаз.

Я плакала, — что еще мне оставалось делать? — а муж скрежетал чубами от обиды и гнева и думал о том, как отомстить. Потом я водила дочку в обитель Ходжа-Убона, чтобы над ней помолились и полечили, но пользы от этого не было. Сафия боялась людей, не говорила ни с кем, одичала. Уставится, бывало, взглядом в одну точку, стоит, молчит, ц то вдруг заплачет, сорвется с места, убежит в сад и спрячется среди кустов и гранатовых деревьев. Люди не знали в чем дело, пошли слухи, что в нашу дочь вселились джинны, даже хотели отправить ее в сумасшедший дом. Но я, как львица, рассвирепела, накричала на старшую жену бая, которая предлагала это, сказала, что пусть мою дочь больше не трогают, довольно! Не знаю почему, но ее оставили. Слуги говорили, будто Мехди приказал матери не трогать нас.

После того как справили поминки в сороковой день по смерти бая, Мехди-байбача снова явился в сад. До полуночи сидел он на суфе возле хауза с гостями за выпивкой. Я готовила угощенье, жаркое, плов, устала до смерти, поздно ночью свалилась с ног и уснула. Рано утром встала, слышу — из сада несутся крики. Вижу — муж мой сидит на постели, не спит, но в сад не идет.

— Отец, что случилось? — спрашиваю я, а он молчит.

Я удивилась — и вдруг страх охватил меня. Я быстро пошла в сад. Смотрю, Мехди, который до поздней ночи пьянствовал, лежит на одеяле мертвый. Брат его и невестка кричат, друзья-приятели вопят, но никто не знает, отчего вдруг напала на него смерть. Одна я поняла это, но рта не раскрыла, не сказала никому…

Прошел год после этого происшествия, и муж мой умер, не дождавшись выздоровления дочери. Старший сын бая, выросший на руках у мужа, похоронил его по обычаю. А сад передал мне и сказал, чтобы, пока не найдут хорошего садовника, я сама ухаживала за садом.

В помощь мне в саду работали два раба и трое сирот — батраки.

Через год нашли нового садовника. Он приехал из Байсуна вместе со своей женой. Они были бездетны и полюбили мою Сафию, как родную дочь, они очень много приложили усилий, чтобы ее вылечить. Их ласка и забота, видно, помогли ей, она словно очнулась, но дичилась по-прежнему и никогда не смеялась. Один лекарь сказал старику садовнику, что она может поправиться, если выйдет замуж и муж будет хорошо к ней относиться. А если она родит ребенка, то все ее безумие и печаль исчезнут, она будет совсем здоровой. Другого средства нет.

Но кто же захочет жениться на девушке-невольнице, да еще опозоренной?

Так прошло пять лет. Я постарела, а дочь моя, как нераспустившийся бутон, стала вянуть. В двадцать лет она казалась тридцатилетней. Болезнь и страдания старят человека, особенно быстро старит душевная болезнь. Я думала-гадала что делать, и ничего не могла придумать. Но тем больше я старалась облегчить страдания других людей, не пропускала нищего и бедняка, чтобы не подать милостыню, старалась помочь всякому несчастному, больному, слабому человеку, жалела всех.

И вот однажды, проходя по площади возле мечети Чордар, я увидела лежащего на земле юношу, больного, плачущего. Мне сказали, что это освобожденный раб Каракулибая, что он сирота и чужой здесь. Жалко мне его стало, я взвалила его на арбу, привезла к себе в сад, уложила на постель в своем доме, перевязала его раны, накормила, утешила, сказала ему, что он больше не одинок на земле и не бесприютен.

Ночью юноша, которого звали Истадом, плача, рассказал мне свою историю. Я успокаивала его, говоря, что моя судьба была еще страшнее, но я не сдалась, боролась, страдала, соединилась со своим Ибрагимом, а вот теперь одна у меня отрада, и надежда, и боль — моя Сафия.

У тебя же, — сказала я ему, — вся жизнь впереди, ты молод, бог даст, доживешь и до хороших дней, добьешься своего счастья…

Прошло несколько дней, Истаду стало легче, но он еще не мог ходить. И вот бог совершил чудо: моя Сафия привязалась к этому чужому человеку. Когда меня не было дома, она не отходила от его постели, смазывала целебной мазью его раны, меняла повязки, варила для него похлебку и кормила его, даже разговаривала с ним. Через месяц Истад встал совершенно здоровый и с позволения садовника взялся за работу в саду. И скоро, смотрю, моя Сафия оживилась, начала смеяться и даже напевать песенки.

Как-то вечером жена садовника мне сказала, что, видно, Сафия полюбила Истада. То же думал и садовник. В сердце моем теплилась надежда, и я спросила Сафию, не хочет ли она выйти замуж за Истада. Она застеснялась, покраснела, засмеялась и ничего не ответила. А старик садовник спросил о том же Истада. Истад согласился, и мы очень быстро все приготовили к свадьбе, устроили маленький той. Наконец-то я дожила до того, о чем мечтала, — увидела свадьбу своей дочери…

Вот, Фируза, моя дорогая, — закончила свой рассказ Дилором, — Сафия — это твоя мать, Истад — твой отец. Они прожили вместе восемнадцать лет, до тебя у них были еще дети, только все умирали совсем маленькими.

Наконец появилась на свет ты. Но через месяц после твоего рождения умерла твоя мать. Отец твой ненадолго пережил ее. Ты — сиротка, осталась совсем крошкой у меня на руках. Я купила на последние свои деньги козу с козленком и стала кормить тебя козьим молоком. И выкормила, и вырастила, и вот ты уже мне помощница в доме. Теперь дай бог мне только увидеть тебя устроенной, счастливой, порадоваться на твое счастье, а потом навеки закрыть глаза, потом можно и умереть спокойно, больше мне и желать нечего…

Слушая эту печальную историю, Фируза не могла удержать слез, она плакала, поминая покойных своих отца и мать, которых она даже не знала.

— Не плачь, ягненочек! — сказала Дилором. Бог тебе даст здоровья и долгой жизни.

— Бабушка! — успокоившись немного, спросила Фируза. — А почему мы из сада сюда переехали? Вы мне этого не рассказали.

— Да, верно, — молвила старуха. — Ум за разум зашел, говорю много, а то, что нужно сказать, забываю. Горе мне… А дело в том, что сын Латиф-бая разорился, что-то у него не задалось по торговым делам, он не сумел обернуться, а потом пришлось ему продать сад отцу вот этого Гани-джан-байбачи, Каракулибаю, тому самому, кто купил твоего отца и во время своей болезни освободил его. Каракулибай поселил в саду нового садовника, человека злого и сварливого. Мы с ним не могли ужиться, не поладили. Тебе тогда было только три года. Я стала молить Каракулибая, который теперь стал моим хозяином, уволить меня от работы в саду. Я уже стара стала, мне не под силу управиться с садом, — сказала и ему. Баю это было на руку, потому что новый садовник хотел все по-своему устроить в саду. Ну и Каракулибай перевел нас в город и позволил жить здесь…

Кто-то постучал в ворота. Фируза вопросительно взглянула на бабушку.

— Не пугайся, ягненочек, — успокоила ее старуха, — пойди спроси, кто там. Это, наверное, пришел Ахмед-джан, водонос.

Фируза вышла из комнаты. Взошедший месяц едва освещал двор. Со всех сторон слышалось пение петухов. Жара спала, долетал легкий прохладный ветерок, принося ароматы полевых трав. Фируза вздохнула и подошла к воротам.

— Кто тут?

Это действительно был водонос Ахмед. Войдя во двор, он снова запер ворота, потом спросил у Фирузы:

— Ну, как бабушка? Пропотела?

— Слава богу, ей немного лучше, — ответила Фируза.

Водонос облегченно вздохнул и вместе с Фирузой вошел в комнату. Старуха Дилором, сидя на постели, пила чай. Ахмед подошел к ней поближе, сел на паласик, помолился, потом, вглядываясь в лицо старухи, сказал:

— Ну вот вы и пропотели, и жар, наверное, спал?

— Слава богу, пропотела, и жар спал совсем, — отвечала старуха и, отдав пиалу Фирузе, спросила — Почему ты так поздно, Ахмед-джан? Задержал кто-нибудь тебя?

Водонос не сразу ответил. Он вынул из-за пазухи своего залатанного полосатого халата узелок, развернул его — там была лепешка и немного плова с кишмишем.

— Нынче вечером в доме Гани-джан-байбачи было угощение для родных по поводу предстоящей свадьбы. Я принес туда воды и уже собирался уходить, как меня позвали… — Он взял у Фирузы пиалу с чаем и продолжал — Нашли тело матери Савсан… на кладбище, на холме Бикробод. Убийцы ударили ее чем-то тяжелым по затылку и ошесли на кладбище.

Старуха широко раскрыла глаза при этом известии.

— О, господи помилуй! — простонала она. — Кому она мешала, эта бедная, несчастная женщина!

— Кто знает? — проговорил Ахмед и, помолчав, добавил: В последнее время она слишком много голосила.

— Говорят, она подала жалобу на Гани-джан-байбачу, потребовала, чтобы нашли ее дочь Савсан, это правда?

— Жалобу она подала, — сказал водонос, — ну вот теперь и ответ на свою жалобу получила — отправилась к своей дочке.

— Как к дочке? — воскликнула Фируза. — Да ведь бедную Савсан месяц назад вынули мертвой из хауза?

— Да, — подтвердил водонос. — А сегодня вечером мы и мать похоронили там же, на кладбище, рядом с дочкой, и помолились за упокой души обеих… Господи прости! Когда мы выносили покойницу из мечети и направлялись к кладбищу, из дома бая неслись громкие звуки дойры и шум пирушки…

— Смерть этой несчастной женщины — праздник для Гани-джан-байбачи! — проговорила старуха. — А что же люди говорят? Искали они убийцу?

— Говорят: тебя укусили, а мне что до этого? — сказал водонос. — Все, что они сделали, — нашли труп, отдали его аксакалу, даже без савана, а сами пошли на пирушку. Кто знает, может быть, сами убийцы там теперь и угощаются…

— Упокой, господи, бедную мать!

— Аминь! — отозвался водонос. — Говорят: не играй хвостом льва, не играй острием ножа. И верно. Кто такая была мать Савсан, чтобы тягаться с Гани-джан-байбачой?! Лучше бы покорилась своей судьбе и вернулась живой в Каракуль.

— Мать не может покориться, Ахмед-джан! — возразила старуха. — Мать сама пойдет на смерть, чтобы защитить свое дитя. Мать не побоится ни льва, ни острого ножа…

Ахмед покачал головой и ничего не ответил.

Фируза, тяжело вздохнув, спросила:

— Это хауз позвал Савсан и утащил ее в воду?

— Да уж, — отвечала старуха, — у нас теперь и хаузы стали кровожадны, как люди, избавь нас, боже, от такой беды!

И старуха плюнула через левое плечо и подергала себя и Фирузу за мочку уха.

А водонос, хорошо знавший историю Савсан, не промолвил ни слова.

С молодых лет он разносил воду по домам, знал все семьи в тех кварталах, которые обслуживал, но никогда не раскрывал рта. Два раза в день он приносил в бурдюке воду людям, получал свой хлеб насущный, вечером возвращался домой к своей старухе и ложился спать. У него не было детей, и он любил Фирузу, как дочь, и всегда приносил ей что-нибудь вкусное из того, что ему давали. И сейчас он не стал рассказывать страшную историю Савсан, потому что не хотел, чтобы девочка узнала, какими трагедиями полна Бухара. А старухе Дилором он уже раньше рассказал все.

Каракуль — один из туменов, или районов, Бухары — находился в непосредственном подчинении у бухарской администрации. В самом же районе распоряжались казий, амлякдар, миршаб и раис. Раис осуществлял надзор за благочестием населения, за тем, ревностно ли соблюдаются предписания шариата, правильны ли меры веса и длины у торговцев. Он же отдавал приказания о наказании нарушителей порядка.

Каракуль — небольшой городок с населением в пять-шесть тысяч семейств, с торговыми рядами, караван-сараем, старинной мечетью. Посредине города протекала река Зеравшан, но летом она пересыхала. Эта река была полноводной, пока текла через Самарканд, Миенкалу и Гиждуван, успевала напоить эти города вдоволь, а когда добиралась до Каракуля и Бухары, то мелела и высыхала. В Каракуле от безводья выгорали поля, погибали целые кишлаки, все заносило песком. Люди пили воду из колодцев.

Главным занятием жителей Каракуля было скотоводство, оно приносило огромные доходы баям, владельцам бараньих отар. Отсюда повелась родословная той самой овцы, чей мех — каракуль — славится на весь мир и ценится на вес золота.

По пятницам здесь бывали базары.

Каракульские базары были знамениты на всю округу, особенно рыбный базар. Рыбу сюда привозили рыбаки с Амударьи, а в Каракуле были повара, которые славились на все ханство своим искусством жарить рыбу без костей — так, что, положив кусок на лепешку, можно было спокойно есть ее, как мясо.

…Отец несчастной Савсан был поваром, он умел хорошо жарить рыбу. В базарный день продавал ее сырую и жареную и жил, как говорится, по-царски. Звали его Хайдаркул, и на всем базаре не было мастера искуснее его.

Постепенно он стал известен далеко за пределами Каракуля. Сам Каракулибай, который родом был из Каракуля, когда приезжал в родной город, непременно заходил в лавку к Хайдаркулу — полакомиться жареной рыбой.

Однажды бай прислал за Хайдаркулом слугу, зазвал его к себе в Бухару и сделал своим поваром. С тех пор семье Хайдаркул а пришлось трудно. Жена и единственная дочь не захотели стать служанками бая, они остались в Каракуле в своем домике и кое-как перебивались случайной работой. Бедный повар навещал их раз в четыре-пять месяцев, да и то приезжал не один, а с хозяином и, повидав жену и дочь, снова надолго расставался с ними. Того, что он привозил им, хватало едва на месяц. Как ни старался Хайдаркул вырваться из лап бая, вернуться к семье и к своему прежнему делу, — он не мог освободиться, а за самовольный уход бай грозился сжить его со свету. Однажды хозяин показал повару какую-то бумагу и сказал, что тот должен тысячу тенег и обязан либо уплатить долг наличными, либо отработать за него. Хайдаркул сказал, что он ничего не должен баю, что все это выдумка и клевета. Но бай лишь рассмеялся: пусть он это воде расскажет — кто другой поверит его словам? Вот у бая документ — он написан в судебной конторе, засвидетельствован двумя свидетелями, заверен печатью судьи. А раз есть такой документ, как можно с ним спорить!

Когда Каракулибай умер, все его богатство досталось в наследство сыну — Гани-джан-байбаче. К нему и обратился Хайдаркул с просьбой отпустить его, говоря, что бай взял его только на время и теперь, раз бай скончался, нужды в рыбном поваре уже нет, в Каракуле у нею жена и дочь. Байбача предложил перевезти и их в Бухару. Хайдаркул не согласился: дочь его выросла, у нее есть жених, отцу пора вернуться домой, поработать, собрать немного денег, чтобы выдать дочь замуж честь честью. Молодой бай сказал, что, пока не устроит поминки по отцу в годовщину его смерти и пока не приведет все дела в порядок, отпустить Хайдаркул а не может. Хайдаркул стал настаивать. Тогда Гани-джан вытащил тот байский документ и заявил, что не может пускать на ветер отцово имущество. Он, байбача, докажет, что он настоящий наследник своего отца. Если Хайдаркул осмелится нарушить его волю, пусть пеняет на себя.

Но Хайдаркул больше не мог терпеть. Он любил жену и дочь, а из Каракуля доходили до него дурные вести. Там была засуха, люди голодали. Как перебиваются его жена и дочь?.. И вот однажды ночью он потихоньку вышел из байского дома и пешком отправился в Каракуль. Но до родных мест он не дошел, и, куда делся, что сталось с ним, жив он или умер, — никто не знал.

Не знали этого и его жена и дочь.

Но вот вскоре Гани-джан-байбача приехал в Каракуль, где у него были большие отары овец. Вечером бай посетил судью, угощался у него в мехманхане вместе с раисом и амлякдаром, беседовал с ними. Он привез им из Бухары множество подарков — говорят, целый сундук шелка.

А наутро — как говорит народная пословица, раз яблочко скушал — плати — байбача вытащил свои документы, предъявил судье и потребовал выдачи должников и беглых. Стражники стали приводить их к судье и вместе с другими схватили Савсан с матерью.

Савсан в то время была красивой шестнадцатилетней девушкой. Большие черные миндалевидные глаза, длинные ресницы, густые, сросшиеся брови, милое смуглое лицо, нежный голос, стройный стан. Мать же ее, высокая худая женщина, выглядела истощенной — сказались нужда, невзгоды последних лет.

Они не знали, зачем их вызвали к судье, и дрожали от страха, сидя на циновке под окнами казиханы. Оба окна были открыты, у одного сидел сам судья, у другого Гани-джан-байбача. Савсан и ее мать не знали Гани-джана в лицо и не обратили на него внимания, завернувшись в свои паранджи, они ждали, что скажет судья.

Стражник, приведший их сюда, объявил:

— Вот это жена и дочь беглого Хайдаркула.

— Ты — Бибиробия, жена рыбного повара Хайдаркула? — спросил судья, заглядывая в какую-то бумагу.

Бибиробия тихо ответила: да, жена повара Хайдаркула. Судья посмотрел на Савсан и спросил:

— Это дочь твоя Савсан?

И на это женщина ответила: да, это моя дочь. Тогда судья закричал гневно:

— Куда ты спрятала своего мужа?

— Мой муж не прячется, он в Бухаре, в доме Каракулибая поваром служит, рыбу жарит.

— Ты лжешь, женщина! — строго сказал судья. — Каракулибай уже в раю, а здесь сейчас его наследник, он предъявил документ, что твой муж Хайдаркул взял в долг у его отца сумму в тысячу тенег чеканной монетой Благородной Бухары и, не отработав даже десятой доли своего долга, бежал в Каракуль, вероломный, и ты его спрятала.

— Ой, смерть моя, что вы сделали с моим мужем! — завопила женщина. — Он ни у кого в долг не брал, у нас не было в том нужды. Это бай сам погубил моего мужа, а теперь требует от нас денег!

— Замолчи, неразумная! — заорал на нее судья. — Если ты в течение трех дней не отыщешь своего мужа или не уплатишь тысячу тенег бухарской чеканной монетой, твоя дочь Савсан будет считаться невольницей бая и отослана в Бухару. Даю тебе три дня срока, иди, а дочь твоя останется у нас в залог.

Услышав это, мать и дочь зарыдали, завопили, умоляли судью сжалиться, быть справедливым, уверяли, что не знают, где Хайдаркул, что они ничего не слыхали о долге. Но все их мольбы и уверения были все равно что глас вопиющего в пустыне — они никого не тронули. Да разве свирепого волка разжалобит бедный барашек?

Разве змея пошутить высовывает свое ядовитое жало? Разве разбойник подкарауливает проезжего на большой дороге, чтобы защитить его? Нет! Волк, змея и разбойник глядели сейчас из окон казиханы и наслаждались, видя, как трепещет перед ними жертва.

Девушку утащили во двор, мать почти в обмороке бросили на улице. А присутствовавшие в казихане, вдоволь посмеявшись и поздравив друг друга с удачей, приказали привести новую жертву…

Мать не ушла от ворот казиханы. Словно львица, у которой отняли детеньчша, она стонала, бросалась на стражников. Они пинали ее и били, она обливалась кровью, но не уходила, все пыталась проникнуть во двор судьи. Наконец, уже вечером, когда судья, раис и Гани джан-байбача сели на лошадей и, сопровождаемые стражниками, выехали со двора, материудалось, обманув привратника, пробраться во двор. Гам она стала кричать и звать свою Савсан, пока ее не отвели в каморку, где была ее дочь.

Мать и дочь долго плакали в объятиях друг друга. Плакали о том, что они одиноки, беспомощны и беззащитны. Потом мать стала взывать к богу. Она молилась, чтобы Каракулибаю не было покоя в могиле, чтобы злые демоны пыток не отходили от него, чтобы огонь опалил его могилу за то, что он отнял у несчастных женщин их единственную опору, мужа и отца… Потом она стала проклинать Гани-джан-байбачу, призывая на голову его все несчастья, чтобы он сломал себе шею, упав с лошади, чтобы света божьего невзвидел за то, что клевещет на них, и мало того, что отнял у них отца и мужа, так еще хочет забрать Савсан их жемчужину, их весенний цветочек, единственную радость матери, ее утешение! Потом она обратила свой гнев, весь пыл своей ненависти на судью, раиса и безжалостных стражников, называя их безбожниками, кровожадными тиранами, и снова рыдала, пока наконец не свалилась совсем без сил.

Савсан как могла утешала мать, целовала ее лицо и голову, прижималась к ее груди и просила, чтобы она не убивалась так, что пользы не будет от ее воплей и криков, только вконец измучается сама. Пусть лучше она идет домой, повидает кого-нибудь из влиятельных людей — имама или аксакала, посоветуется с ними как быть, расскажет им обо всем. Может быть, они подскажут что-нибудь дельное, может быть, вступятся за них — кто знает, может, сумеют ее спасти…

Разумные речи дочери подействовали на мать. Она поцеловала ее, прижала к сердцу, назвала умницей, вышла из каморки и, не обращаясь ни к кому из слуг судьи, прямо пошла к аксакалу своего квартала. Имам их мечети случайно тоже был там.

Оба молча выслушали ее. Потом в один голос стали утешать, говорили, что ничего плохого с ней и с ее дочерью не случится, что они пойдут к судье, засвидетельствуют, что Хайдаркул был честным человеком, никогда не присваивал чужого, что если он взял в долг, то уплатит, они — именитые люди квартала — могут в том поручиться, а разлучать мать с дочерью нехорошо. Надо постараться эту тяжбу кончить мирно, по-хорошему, и бай, наверное, отступится от своих требований. Если же в течение месяца Хайдаркул не появится, жители квартала как-нибудь соберут сообща сумму его долга и внесут баю… А пока пусть Бибиробия не беспокоится, пусть идет домой и ложится спать спокойно, а завтра утром, когда судья вновь приступит к своим делам, вопрос этот решится и все уладится.

Бибиробия вздохнула с облегчением, призвала все блага мира на голову имама и аксакала и с молитвой пошла к себе домой. Утром она не зашла к аксакалу, считая неудобным напоминать ему о себе, пошла прямо к казихане.

У ворот казиханы был навес, а напротив — чайхана, где стражники и люди, пришедшие к судье, пили чай, сидя на паласах, разостланных на земле. Вдоль улицы на топчанах стояли длинные узкие скамейки, на которых ожидали жалобщики. В казихану заходили то группами, то поодиночке, входили и выходили, шумели, аксакалы и стражники покрикивали, иных отводили в контору — тут же составляли документы, советовались и советовали, собирали с жалобщиков деньги за печать и снова шли в казихану.

Иногда из глубины двора слышались голоса и крики мужчин, раздавались вопли и стоны женщин, порой — свист хлыста по голому телу, и спустя немного времени на улицу вытаскивали или вели под руки наказанного, усаживали на скамейку, давали выпить пиалу воды, люди, столпившись вокруг, шумели, а аксакал с бумагами в руках собирал деньги за печать…

Бибиробия видела все это, но думала только о своей беде, своя боль мучила ее. Она ждала прихода аксакала, измучилась, истомилась. Наконец, уже в полдень, не в силах больше терпеть, она пошла к аксакалу домой. Жена аксакала сказала ей, что он с утра ушел на свадьбу. Бибиробия пошла туда, нашла аксакала у котла с пловом и сказала ему, что с утра ждала его у казиханы. Аксакал ей ответил, что он рано-рано, еще до нее, побывал в казихане, видел господина судью и тот сказал ему, что Гани-джан-байбача уехал смотреть своих овец и надо подождать его возвращения.

Да, аксакал, имам, судья и сам Гани-джан-байбача могли и подождать, но мать не может ждать, когда ее ребенок томится взаперти и впереди подстерегает опасность. Бибиробия ничего не ответила аксакалу, побежала назад в казихану и, не говоря ни слова, прошла во двор, но привратник и стражники не пустили ее к дочери, вытолкали на улицу. Бибиробия подняла такой крик, что сам судья вышел из дома и приказал связать ее и увести домой. Не обращая внимания на крики несчастной женщины, стражники исполнили приказ.

До вечера пролежала она, связанная, у себя дома. Некому было подать ей воды — промочить пересохшее горло. Только поздно вечером соседка, которая служила у какого-то бая, вернувшись домой, зашла к Гжбиробии, ужаснулась, найдя ее в таком состоянии, тотчас развязала ее, дала напиться. Горько плача, Бибиробия поведала соседке о своем несчастье. Та утешала ее как могла, говорила, что бог хранит своих рабов, он по допустит, чтобы Гани-джан взял ее дочь и увез с собой. Если баю нужна девушка, зачем ее везти из Каракуля? Ведь в Бухаре их тысячи… II она принялась рассказывать всякие истории из своей жизни и из жизни соседей. Слушая ее, Бибиробия немножко рассеялась. Легла в постель и уснула. Вернувшись домой, соседка со слезами на глазах рассказала мужу про беду Бибиробии. Муж ее служил стражником у раиса, оказалось, он сам видел, как Гани-джан-байбача после полудня уехал в Бухару, взяв с собой трех мальчиков-пастушат и девушку.

Наутро Бибиробия пошла к аксакалу и вместе с ним в казихану. На этот раз ни стражники, ни привратник ее не остановили. Когда аксакал и Бибиробия подошли к казихане, судья сам выглянул из окна и спросил, на что они жалуются. Аксакал ответил, что он пришел по делу Бибиробии, чтобы быть посредником между ней и Гани-джан-байбачой. Судья отвечал, что, к великому его сожалению, Гани-джан-байбача вчера вечером со всеми своими слугами уехал в Бухару и дочь Бибиробии он тоже взял с собой, потому что она сама об этом просила. Она сказала, что хочет поехать в Бухару, найти там своего отца, покончить тяжбу с баем и вместе с Хайдаркулом вернуться в родной дом.

Отчаянию матери не было границ, она не поверила ни одному слову судьи, ворвалась во двор судьи, бросилась туда, где была ее дочь, и увидела, что каморка пуста. Она кинулась к служанкам, к жене судьи, к его дочерям, умоляла их, проклинала, просила сказать, где ее дочь. Все в один голос уверяли ее, что Савсан уехала с баем по своей собственной воле. Но мать никому не верила, плакала, била себя в грудь, потом выбежала на улицу и, увидев аксакала, который только что проводил судью на базар, схватила его за ворот.

— Найди мне мою дочь! — кричала она. — Ты тоже в сговоре с судьей, оба вы отдали мое единственное дитя этому бесчеловечному баю! Верни мне дочь! С кого мне спрашивать, как не с тебя?

Аксакал, сильный, крупный мужчина, оторвал от себя худенькую Бибиробию, как ребенка, отвел в сторону и тихо сказал:

— Не шуми, Бибиробия! Дело слажено судьей, а не мной. Он обманул и тебя и меня и отправил девушку в Бухару. Теперь уж делать нечего.

Надо смириться.

Вечером того же дня, когда судья со своими стражниками возвращался с базара, уже около самой казиханы женщина схватила за поводья его коня. Это была Бибиробия. Она требовала, чтобы он вернул ей дочь. Благородный конь-иноходец нетерпеливо тряс головой, раскачивая женщину из стороны в сторону. Судья выругался, хлестнул женщину плетью и погнал коня. Выпустив из рук поводья, она свалилась на дорогу…

В огромном доме Гани-джан-байбачи в Бухаре Савсан чувствовала себя совсем одинокой, хотя там было много женщин — жены бая, его дочь, служанки. Днем она должна была работать на кухне, убирать двор, а по ночам, забившись в угол своей каморки, заливалась слезами и засыпала плача. Утром, после тяжелого сна, полного страшных видений, она с трудом поднималась и принималась за работу.

Уже двадцать дней прошло с тех пор, как она попала в дом бая, а у нее не было никаких вестей об отце с матерью. Гани-джан-байбача иногда появлялся в ичкари, смотрел, как она работает, утешал ее, говоря, что Хайдаркула не нынче-завтра найдут, а когда он отыщется, бай, ради нее, ради Савсан, простит его и отошлет их вместе в Каракуль. Савсан слушала его и не верила. Всей душой, всеми мыслями она была со своей матерью, которая, наверное, после разлуки с дочерью совсем потеряла разум.

Жены ревновали бая к Савсан. Дочь бая каждый день, под каким-нибудь предлогом зазвав ее к себе, била, колотила и приговаривала: пусть не гордится своей красотой, и совсем она, Савсан, не красавица, никому она не нужна, черная негритянка. Пожилые служанки, болтая между собой по ночам, смеялись над ней, называли ее младшей хозяйкой, завидовали ее красоте и молодости и вздыхали, что их жизнь прошла и они увяли, не узнав радости… а то раньше ведь и они могли бы понравиться красивому, статному байбаче. Одна из служанок, грубая и злая на язык, как-то даже прямо сказала Савсан, чтобы она не хмурилась, не отворачивалась, когда приходит бай, а лучше бы приманивала, завлекала его, тогда и жизнь у нее будет царская. Савсан не отзывалась на все эти шутки, молчала, и только тихонько плакала по ночам.

А Гани-джан-байбача был и в самом деле красив и статен: черные миндалевидные глаза, сросшиеся брови, черная окладистая борода, красивый прямой нос, прекрасный цвет лица. Но что-то змеиное было в остром взгляде его глаз, в чертах лица, в его ядовитой улыбке. Да он и был, конечно, змеей — холодный и лукавый. Обманывались все — и мужчины и женщины, которые думали, что он любит их, что он им друг. Ради собственной выгоды он мог обмануть и продать даже свою жену и ребенка. Он не знал жалости, мог унизить самого близкого человека, ему нравилось изливать свой яд на приятелей и друзей, на своих домашних, он даже щеголял этим. По характеру он был совсем не похож на своего отца: Каракулибай тоже был деспотом, жестоким и бесчеловечным, своя выгода тоже была ему дороже всего, но у него был прямой и открытый нрав.

Это был грубый человек с волчьей хваткой. Но после его смерти самый близкий его друг и доверенный человек Эльмурад-кунградец не смог работать с его сыном. Зная этого байба-чу с детских лет, он давно раскусил его и потому предпочел поскорее рассчитаться и убраться подальше из этого дома.

— Мне моя голова дорога! — говорил он. — А при вашем Гани-джан-байбаче мне ее не сносить.

Эльмурад и другие закадычные друзья отца один за другим отошли от его сына. Но это ничуть не огорчило байбачу, он обзавелся другими, которые нравились ему самому. Этот человек умел притягивать к себе людей неопытных и простодушных и, когда они начинали ему верить, душил их и заглатывал, как удав кроликов.

Он пытался очаровать, обольстить и Савсан, чтобы легче овладеть ею. Но у него ничего не получалось. Чары его не действовали на девушку, она даже не смотрела в его сторону. На все его попытки заговорить с ней она едва отвечала, стараясь держаться подальше от него. Но это только разжигало страсть байбачи. Все сильней и сильней его влекло к ней. Наконец, убедившись, что его красота и ухаживанье не производят впечатления на нее, он решил добиться своего коварством.

Был месяц рамазан, в течение которого мусульмане соблюдают пост — не едят ничего до самого вечера. И вот в середине дня, когда все женщины — жены бая и служанки — спали, со среднего двора прибежала девочка-служанка и сказала Савсан, что пришел какой-то человек от ее отца, что он в комнате Абдуллы, слуги бая, разговаривает с Гани-джан-байбачой и ей велено немедленно прийти туда.

От долгого поста и от бессонной ночи Савсан была сама не своя — сонная, в голове у нее все мутилось. Услыхав имя отца, она, не раздумывая, побежала на средний двор. Войдя в комнату Абдуллы, она увидала, что бай сидит один, никого с ним нет, а Абдулла чем-то занят в передней. Окна закрыты ставнями, в комнате полутемно.

— Я пришла, хозяин, — сказала Савсан. — Какие вести от отца, кто это приходил?

— Вести хорошие, хорошие вести! — лукаво улыбаясь, отвечал бай. — Иди сюда, сядь со мной рядом! Ближе, ближе, не бойся, я не волк, не съем я тебя. Ну же, ну!.. Вот так! Но сначала надо что-то дать за хорошую весть…

Сказав это, он схватил Савсан за руки и притянул к себе. Она не успела и крикнуть, как очутилась в его объятьях…

Тогда Абдулла вышел и закрыл снаружи дверь.

Кажется, никто, кроме Абдуллы, не мог знать, что случилось, однако новость моментально распространилась по дому. Вечером служанки поздравляли ее, расспрашивали подробности об удовольствии, которое она получила.

Савсан плакала не переставая. Три дня она слушала брань байских жен, насмешки служанок, а на четвертый день, когда вечером все улеглись спать, потихоньку вышла из дома, побежала к хаузу, до краев полному водой, и с криком: Мама! — бросилась в него.

Два дня никто не знал, куда делась Савсан. На третий день водоносы вытащили из хауза ее распухшее тело…

Все это водонос Ахмед узнал сразу же после похорон Савсан и тогда же рассказал Дилором. А теперь, похоронив и мать Савсан, старый водонос был так расстроен, что чуть не плакал.

Поняв его состояние, старуха заговорила о другом.

— А когда же свадьба, невесту когда приведут? - спросила она.

— В пятницу.

— Нынче у нас вторник? Значит, в четверг в доме Оллоёр-би будет пир для женщин…

— А вы пойдете туда?

— Бог знает.

— Кажется, пир будет большой, — сказал Ахмед. — Водоносы из того квартала говорили: семь котлов установили, двадцать баранов зарезали, двух больших коров освежевали, дом весь разукрасили, много музыкантов будет. Уже приготовили ступы и двадцать гранатов привезли.

— Еще бы, Оллоёр-би единственную дочь замуж выдает, — сказала старуха. — Он может себе все позволить. Но что за радость выдавать дочь за человека, уже дважды женатого?

— Говорят, дочь сама захотела, — отвечал водонос.

— Чем это ее так обворожил Гани-джан-байбача, что она сама захотела? Да меня хоть озолоти, я бы свою дочь ему не отдала.

— Говорят, невеста — очень смелая девушка и за словом в карман не полезет. Она заявила, что хорошо выйти замуж за того, у кого уже есть две жены, по крайней мере, говорит, не скучно будет, есть с кем ссориться и ругаться.

— Разве что так! — сказала старуха и взглянула на Фирузу. Усталая девушка спала, положив голову на подушку рядом с бабушкой. Старуха шепотом сказала:

— Ну что ж, Ахмед-джан, иди и ты спать, поздно уж.

Водонос попрощался со старухой, вышел со двора и опустил за собой деревянную задвижку на воротах.

Утром Фируза проснулась поздно, солнце уж давно взошло. Сначала она обрадовалась: значит, бабушка выздоровела, встала и возится уже сама по хозяйству. Но вдруг ей стало страшно: а может быть, бабушка вышла и на дворе ей стало плохо, она упала и лежит? Почему ее не слышно, почему она не напевает, как обычно, не бормочет что-то себе под нос?

Фируза вышла во двор и позвала бабушку. Ни звука. Заглянула в кухоньку, в сарай — нигде нет, выглянула на улицу. Подумала немножко и толкнулась в калитку к соседям — во двор ткача Гуломали. Тут она увидела старуху. Дилором сидела на айване и разговаривала с соседкой. Она встретила внучку улыбкой:

— Что, проснулась и не нашла меня? Куда девалась — на небо улетела или сквозь землю провалилась? Нет, ягненочек, я еще жива и готова тебе служить. А пока ты спала, зашла соседей навестить.

Фируза поздоровалась с женой ткача и спросила, где дочка Зулейха, ее подруга.

— Подружка твоя пошла проведать отца в мастерскую. Вот уже три дня, как отец не приходит домой.

Фируза удивилась. Дилором встала.

— Ничего, не беспокойтесь — наверное, у него много работы перед праздником. Хозяину нужно больше товару, вот он и заставляет мастеров работать днем и ночью, не отпускает домой.

— Пусть бы так, но хоть бы зашел разок — сказал, мы бы и не беспокоились.

— Ну вот Зулейха побежала к нему, она все узнает, — промолвила Дилором и пошла к себе. У калиточки она оглянулась: — Вернется Зулейха — сообщите, что с отцом.

Старуха велела Фирузе заварить чай, и они сели завтракать. Потом Дилором сказала внучке, чтобы та шла в школу и не беспокоилась о ней, нынче она отдохнет хорошенько и завтра будет совсем здорова.

Фируза не хотела уходить. Бабушка настояла, девочка собрала книги, накинула паранджу и вышла из дому.

Старуха Дилором убрала посуду и только собиралась подмести комнату, как пришла Зулейха. Она сказала, что отец ее жив-здоров, только ему приходится работать. Дилором была права: по случаю наступающего праздника Курбан-бай потребовал много шелка от своих ткачей.

Зулейха отобрала у нее веник, подмела комнату и двор, собрала сор в уголок и ушла. Дилором помолилась, собралась прилечь, как кто-то постучал в ворота. Вошли две женщины, одна из них несла на голове поднос с угощением. Недоумевая, старуха поднялась навстречу незнакомым посетительницам. Они сняли паранджи и приветствовали хозяйку. Вошли в комнату, поставили поднос на пол и расцеловались с Дилором. Она сложила их паранджи в нишу и пригласила женщин сесть. Одна из них оказалась сестрой Бако-джана, лощителя тканей из квартала Бобониез, другая — известная в округе сваха, устроившая уже немало свадеб. Видно, они собрались идти сватать кого-то и зашли посоветоваться. Гостьи уселись и промолвили, как полагается:

— Где мы прошли, пусть беда не пройдет, пусть за нами праздник придет и да сбудутся все наши желания. Аминь!

После обычных расспросов о здоровье Дилором заглянула к соседям, позвала Зулейху и попросила ее поставить самовар.

— Моя Фируза ушла в школу, — извинилась она. — Когда внучки нет, мне помогает ее подружка.

— Фируза-джан уже, верно, совсем взрослая стала? - спросила сестра Бако-джана.

— Еще бы! — отвечала за старуху сваха. — Я как-то видела ее, когда она шла в школу, — взрослая девушка, кровь с молоком. Дай ей бог долгой жизни и благополучия, пусть она будет счастлива, и вам дожить до исполнения ваших желаний!

Дилором произнесла «Аминь!», теперь она поняла, что целью их прихода была Фируза. На всякий случай сказала:

— Вы, милая, кого-нибудь другого приняли за Фирузу. Моя внучка еще совсем ребенок: и ростом мала, и худовата.

— Ну, зачем вы так говорите? — возразила сваха. — Мы пришли сватать Фирузу, раз пришло ее время!

Старуха улыбнулась и, помедлив, сказала:

— Слава богу! Дождалась и я этого дня, и ко мне пришли сваты. Пришли сваты к моей единственной, к зенице ока моего, и я дожила до этого дня. Но кто же этот отважный человек, что не испугался людских насмешек и осуждения, решил посвататься к внучке Дилором-каниз, к девушке низкого происхождения?

— Не говорите так, моя дорогая! — воскликнула сваха. Вы, хоть и невольница, да стоите больше иных хозяек!

Кто может с вами сравниться? Ни один праздник не обходится без вас в наших краях. И женщины и мужчины вас уважают, слушаются вас, все называют вас: дорогая! И ваша внучка всем на радость растет, проворная, ловкая, да и красавица стала, кто ее ни видит, всяк влюбляется.

— Мой брат Бако-джан, — вступила в разговор другая женщина, — Бако-джан, мой брат, влюбился в нее так пылко, словно у него не одно сердце, а сто сердец! Если, говорит, не исполнится мое желание, мне и жить на свете неохота! Ну, я ему сказала: потерпи немного, вот мы с тетушкой сходим сегодня к бабушке Дилором, попытаем счастья, послушаем, что скажет нам эта опытная, бывалая женщина, неужели она выпроводит нас с отказом и тебя обидит так, что тебе свет немил станет?

Хозяйка сидела, теребя соломинку из циновки, и молчала, раздумывая. А гостьи говорили и говорили, наперебой хвалили Фирузу, хвалили старуху, весь их род, превозносили жениха Бако-джана, его дом, лавку, его поля и сады, его молодое сердце. Они говорили, что Бако-джан еще не стар, сорок пять лет — самый хороший возраст для мужчины, почти молодость. У него, правда, уже есть жена, но она тихая и смирная, совсем бессловесное существо, и две дочки — они уже выросли, не нынче-завтра выйдут замуж и покинут дом отца. А если Фируза родит сына, ну тогда уж она будет полной хозяйкой в доме, все будет в ее распоряжении.

А Дилором все думала, что ей сказать этим людям, у которых не было ни стыда, ни совести. Они ведь считали, что если человек прожил почти всю жизнь свою — семьдесят два года из девяноста — среди рабов и бедняков, то он не разбирается в людях, поверит всему, что скажут, польстится на богатство и отдаст им свою единственную радость. Но они забыли, что Дилором-каниз сама устраивала той по случаю рождения Бако-джана, что она знает его с детских лет — что это за человек и что проделывал он в своей жизни. Старуха Дилором хорошо знает, почему так тиха и бессловесна его бедная жена: не один раз прикладывала она ей тряпки с целебной мазью на раны, нанесенные кулаками и нагайкой Бако-джана. А сколько пришлось старухе Дилором слышать жалоб на жестокость и жадность Бако-джана от его работников! Ведь люди привыкли делиться с ней своим горем…

— Ну вот, мы вам высказали нашу просьбу, а теперь дело за вами! Ждем вашей милости! — кончила наконец свои восхваления сестра Бако-джана. — Не огорчайте же нас, пошлите нас к брату с хорошей вестью.

Старухе хотелось сразу ответить резко свернуть принесенный ими дастархан со сластями и лепешками, отрез шелка и швырнуть в них, выгнать их из своего дома. Но она сдержалась, чувство собственного достоинства взяло верх над возмущением. Дилором ответила:

— Будь у меня не одна внучка, а сто, я бы всех отдала… Но моей Фирузе пошел только двенадцатый год, она еле отличает правую руку от левой.

Где ей знать, что такое замужество, большое хозяйство. И потому возьмите ваши подарки обратно, не обижайтесь на меня.

— Не говорите так, моя дорогая! — возразила сваха. — Это несерьезный предлог для отказа. Фируза не маленькая, она справится с хозяйством. Я сама вышла замуж в одиннадцать лет. А вы уже стары, моя дорогая, дай вам бог, конечно, до ста лет дожить, но кто знает свою судьбу? Пока вы живы, надо вам пристроить вашу внучку, полюбоваться.

Старуха все повторяла, что рано Фирузе замуж выходить, но все было напрасно: сваха и сестра Бако-джана твердили свое.

Дилором встала, заварила чай, развернула дастархан. Угостила женщин сластями, которые они принесли, и попыталась перевести разговор на другое. Она спросила, когда будет свадьба Гани-джан-байбачи, заговорила о его женах-соперницах, о новой невесте. Сваха, знавшая все на свете, рассказала, что дочь Оллоёр-би Магфират, которую прозвали госпожа Гафабанд — Ожерелье, очень чванливая девушка, что она курит чилим, играет на дутаре, одну невольницу почти задушила, другой откусила ухо — такая свирепая, просто людоедка… обещала родить баю сына-богатыря и все забрать в свои руки в доме. Вот после свадьбы Гани-джана и надо бы устроить помолвку Фирузы, хорошее дело не стоит откладывать, пусть праздник за праздником следует…

Вдруг старуха Дилором, которой надоело слушать болтовню свахи, быстро заговорила:

— Лучше я своими руками брошу Фирузу в хауз Лесак, чем отдам ее Бако-джану! Моя Фируза не подкидыш, слава богу, у нее бабка есть, родной человек. Я не отдам ее замуж второй женой, не отдам в дом вашего Бако-джана. Пока еще живу, слава богу, я, Дилором-каниз!

Гости, не ожидавшие такой отповеди, сразу замолчали и удивленно глядели на старуху. А она собрала все принесенное ими, свернула дастархан, кинула его свахе и встала:

— Идите скажите своему Бако-джану, чтобы он не пялил глаза на чужих дочерей и жен! Пусть бога побоится, людей постыдится! Ведь у него самого дочери взрослые, пусть о них подумает!

— Пойдемте, тетушка! — проговорила, вставая, сестра Бако-джана, наконец опомнившись. — Пусть ее внучка остается при ней! А брат поищет себе невесту получше!

— Ну ладно, моя дорогая, — сказала сваха. — Один раз не послушались меня, другого случая не будет, уж извините, пеняйте на себя. Останется ваша внучка старой девой, нога сватов больше не ступит к вам на порог.

Так вы и знайте!

Дилором больше ничего им не сказала, молча достала из ниши паранджи, подала им и, когда гостьи ушли, тихонько побрела к воротам, чтобы запереть за ними. Тут она увидела Ахмеда-водоноса. Он шел с пустым бурдюком к хаузу за водой. Заметив Дилором, он остановился, спросил о здоровье и хотел пойти дальше, но старуха задержала его.

— Зайди на минутку, Ахмед-джан, — сказала она. — Знаешь, к нашей Фирузе сваты приходили.

Услышав это, Ахмед быстро вошел во двор и присел у порога — послушать старуху.

— Ну и хорошо, правильно вы поступили, — сказал он, выслушав ее рассказ о сватовстве. — Так им и надо, бессовестным! Но теперь не велите Фирузе ходить в школу через квартал Бобониез, пусть ходит другой дорогой.

— И то верно, пусть другой дорогой ходит, — согласилась старуха. — Но я вот о чем хотела с тобой посоветоваться. Пока я жива, я бы хотела сама пристроить ее, вручить хозяину… Как ты думаешь?

— Фируза еще юна для замужества, — сказал водонос, — но, пожалуй, вы правы… лучше бы пристроить ее, пока вы живы. Но за кого?

— Зятя я уже давно себе нашла, — сказала, улыбаясь, Дилором. — Такого зятя, что любо-дорого!

— Ну, ну! — засмеялся водонос. — Кто же он?

— Зовут его Асо, он, как и мы, служит в доме Гани-джан-байбачи. Удивленный водонос не успел еще рта раскрыть, как в ворота постучали. Он пошел открыть.

Передним стоял Асо, тот самый Асо, чье имя сейчас было произнесено. Стоял и улыбался. Такое совпадение еще больше изумило водоноса.

— Асо? — проговорил он, не веря глазам своим. — Это ты? Милости просим!

Асо вошел во двор и сказал, что пришел узнать, как здоровье Дилором, но водоносу показалось, что он чем-то расстроен. Они вошли в комнату. Асо поздоровался со старухой, спросил о здоровье и сел у порога.

— Что это ты в такое время дня бросил работу и пришел меня проведать? Смотри, бай узнает, достанется тебе.

Асо не ответил, только взглянул на старуху, на водоноса и потупился. Водонос не выдержал:

— Ты что-то скрываешь, видно. Ну, говори, меня, что ли, опасаешься?

— Говори, говори все, сынок, — сказала старуха, — не бойся Ахмед-джана. Ахмед-джан мне брат, как ты — мой сынок.

— Только что мы говорили о тебе, — подбодрил его водонос, — говорили, что жених хоть куда!..

Асо покраснел от смущения и опустил глаза. Юноша был высок, широкоплеч, с сильными руками и ногами, смуглый, круглолицый, с большими блестящими глазами, над верхней губой его едва пробивался черный пушок, но казался он старше своих лет. Асо был круглый сирота, почти не помнил свою мать. Единственное, что помнил: мать лежит в постели больная, Дилором-каниз подает ей воды, а мать протягивает к нему руки… Потом на него надевают халат, подпоясывают, дают в руки палочку и ведут перед носилками с покойницей, велят плакать и кричать: «Ой, мамочка!..» А потом знакомый садовник взял его к себе, и, когда мальчик подрос, он стал работать в саду.

С тех пор как Асо вошел в разум и начал понимать людей, он полюбил старуху Дилором и во всяком деле прежде всего советовался с ней. Ни к кому другому он не обращался, никуда больше не ходил, только и знал, что этот маленький дворик; здесь он чувствовал себя легко и спокойно. Знал, что только Дилором могла рассказать про его родителей, и всегда просил ее об этом. Но старуха — то ли ей было некогда, то ли не хотела чем-то огорчить юношу — постоянно откладывала разговор. И сейчас Дилором подумала, что он ждет от нее обещанной истории.

Но Асо вдруг поднял голову.

— У меня к вам дело есть, надо посоветоваться… — сказал он. — Но я боюсь — сказать или не сказать… не знаю, что из этого выйдет.

— Говори, не бойся! — ответила она. — Вот и Ахмед-водонос здесь, он умный человек, он тоже даст тебе хороший совет.

- Ну ладно. — И, беспокойно оглянувшись, сказал: — Я привел одного человека, ему очень нужно с вами поговорить.

Кто же это? — спросила старуха.

Нет, я сам не могу назвать его имя… не дай бог, кто услышит… Ну, если ты мне не доверяешь, я уйду, — сказал водонос. Нет, я верю вам. Раз бабушка Дилором сказала… Но ведь этот человек…

— Ладно, говори, кого ты привел? Асо кинул взгляд во двор:

— Рыбного повара Хайдаркула…

— Хайдаркула?! — в один голос переспросили старуха и водонос, с изумлением глядя на юношу.

— Да, Хайдаркула, рыбного повара… Он не умер, он жив.

— Хайдаркул жив? Да как же так? Где же он? — спросил водонос.

— Это долгая история. Если вы позволите, я приведу его к вам в дом, тогда все узнаете.

— Ладно! — сказала старуха, но, когда Асо уже побежал, она остановила его: — Постой! Ведь он беглец… конечно, он прячется от людей, ты ему сказал, что здесь никого нет, и вдруг он увидит Ахмеда, нехорошо получится. Ты, Ахмед-джан, иди пока, пусть Асо приведет его. А потом мы тебя позовем.

— Правильно, — согласился водонос. — Я пойду, мне еще надо натаскать воды кой-кому.

Водонос ушел. Вслед за ним вышел и Асо и вскоре вернулся с высоким мужчиной в сапогах, обросшим такой густой бородой, что она закрывала все лицо. Один глаз у него был завязан черной тряпкой, шапка надвинута до самых бровей. Войдя в комнату, мужчина поклонился старухе, потом подошел к ней, взял ее руку, приложил к глазам и поцеловал.

— Асо вам уже сказал, — начал он, садясь в уголок, спиной к двери. — Я Хайдаркул, повар, три месяца назад прошел слух, будто я пропал, помер. Но, слава богу, я жив и здоров, вот вернулся. Вы обо мне слышали? А я вас видел несколько раз и много слышал о вас хорошего. Когда Асо назвал ваше имя, я обрадовался и попросил его отвести меня к вам. Мне нужен ваш совет.

— И хорошо сделал, сынок, что пришел, — ответила старуха, разглядывая его. — Борода у тебя и раньше была или теперь отрастил?

— Раньше была маленькая, а потом я нарочно отпустил такую. — Хайдаркул снял тряпку с глаза. — Глаз у меня здоровый, завязываю его, чтобы меня не узнали. До сегодняшнего дня я всего два раза был в городе. С тех пор как я выздоровел, я жил за городом, все ждал подходящего момента.

Тут Асо кашлянул и посмотрел на старуху и Хайдаркула.

— Я теперь пойду, а то как бы хозяин не хватился меня… Потом, когда можно будет, опять прибегу.

— Ладно, иди, — сказала старуха, — займись спокойно своим делом, Хайдаркул — мой гость.

Асо встал, опять кашлянул и сказал:

— Хайдаркул теперь стал Алиджаном. Так лучше. Алиджана никто не знает.

Старуха улыбнулась, кивнула, пошла за Асо и заперла за ним ворота. Потом подошла к калитке, которая вела к соседям, и тоже заперла ее.

Солнце стояло высоко в тот час и заливало светом весь двор, поэтому старуха, вернувшись в комнату, прикрыла за собой дверь. Села на постель, налила из чайника, покрытого платком, чтобы не остыл, чаю в пиалу, выпила сама, а вторую протянула Хайдаркулу.

— Значит, тебя теперь зовут Алиджаном! — сказала ему старуха. — Ты беглец и скрываешься? А что сталось с твоей женой и дочкой — ты знаешь?

Хайдаркул печально наклонил голову:

— Знаю все, мне Асо сказал. Потому я и в Каракуль не поехал, остался здесь.

— Расскажи мне, почему ты бежал и куда исчез потом?

— Да, — сказал Хайдаркул. — Я и сам собирался сначала вам рассказать свои злоключения, а потом уж совета спрашивать.

Он залпом выпил чай и взглянул на старуху Дилором.

— …В детстве я некоторое время ходил в школу, но учился без особенного успеха. Потом поступил учеником к кузнецу, научился ковать подковы, кетмени и топорики. Но и этим ремеслом я не стал заниматься. У нас в Каракуле и без меня было четверо кузнецов, они работали день и ночь и все-таки жили впроголодь. Если бы и я еще сделался кузнецом, одним голодным стало бы больше в Каракуле. Я взялся обрабатывать каракулевые шкурки и скоро стал хорошим скорняком. Но не поладил с хозяином, оставил и это дело. Тогда я стал ловить рыбу и сделался поваром. У меня был приятель, он умел сочинять стихи, ходил со мной на рыбную ловлю и сочинил песенку о людях, которые за многое берутся и ни в чем не достигают успеха. Вот и я был таким человеком и пострадал от этого. Когда я сделался поваром, на моей дороге встал Каракулибай, он хвалил мое уменье и ел рыбу без костей. Я никак не думал, что это мое новое ремесло погубит меня. Мне казалось, что ловить рыбу, жарить ее и продавать на базаре — самое хорошее занятие: никто тобой не распоряжается, нет над тобой хозяина, потому я и выбрал это. Но я сам попал на крючок Каракулибая.

Когда мой хозяин умер, я стал просить Гани-джан-байбачу отпустить меня к моей семье. Ведь я не был купленным, рабом, я был свободным ремесленником и мог уйти от бая. Но Гани-джан не захотел отпустить меня, а узнав, что у меня есть жена и дочь, потребовал, чтобы я перевез их в Бухару.

Я отказался. Тогда он, как и старый бай, заявил, что я его должник и должен работать на него. У меня в Бухаре не было никого, кто мог бы мне посочувствовать и дать добрый совет. Мое сердце рвалось на волю, тянуло меня к родным местам — на берега широкой Амударьи, в родной дом, к семье — к моим милым жене и дочери. Я помучился ночь-другую, на третью не выдержал, убежал из байского дома.

Но, к несчастью, когда я в полночь подошел к Каракульским воротам, они оказались запертыми. Хотел было перелезть через крепостную стену, но побоялся попасть в руки стражи, как вор. Решил дождаться утра, когда порота откроют, и стал искать места, где бы пристроиться на ночь. Недалеко от ворот на пустыре стояла чья-то арба. Очевидно, хозяева отвязали лошадь и увели во двор, а пустую арбу оставили без присмотра. Я тихонько влез в нее, но заснуть не мог. Прошел, может быть, час, как вдруг я услышал шаги на дороге. Вгляделся, вижу: к воротам, оглядываясь по сторонам, идет знакомый мне байский прихвостень, очень дурной человек, картежник и настоящий головорез. Я догадался, что он ищет меня. Бай, наверное, узнал, что я сбежал, и послал за мной. Звали его Саиб Пьяница, он каждую ночь ходил в квартал Джуйбор, добывал там вина, и оба они с хозяином пьянствовали. Он нигде не работал, только пил, ел, спал да играл в азартные игры. Но он умел покрикивать и распоряжался байскими слугами, как своими. Говорили, что бай держит его для каких-то особых надобностей.

Саиб Пьяница подошел к воротам, поговорил с привратником и куда-то исчез, я больше не видел его и решил, что, не найдя меня, он возвратился домой.

Рано утром, как только ворота открыли, я первым вышел из города и, не оглядываясь, пошел по дороге в Каракуль. Надеялся, отойдя немного от Бухары, достать лошадь или осла и отправиться дальше верхом. Но я недалеко ушел. Только миновал колодец, что в двух верстах от городских ворот, как в степи меня настиг Саиб Пьяница. Он потребовал, чтобы я вернулся к баю. Я отказался. Он стал грозить мне, я не испугался. Он схватил меня за ворот и потащил, но я не дался и вырвался, правда, оставив в его руках воротник. Тут мы стали бороться, дрались отчаянно. Как нарочно, дорога была пустынна; еще не совсем рассвело.

Саиб Пьяница известен своей силой, сопротивление ему было в диковинку. Он все старался свалить меня, подмять и, топча сапогами, заставить покориться, но это ему не удалось, на каждый его удар я отвечал ударом. Наконец, я схватил его за ворот, притянул к себе и головой так двинул ему в подбородок, что он покатился на землю и остался недвижим. Я подумал, что он без сознания, потому что он не шевелился, и пошел прочь, чтобы поскорее уйти от этого места. Но не сделал я и пяти-шести шагов, как меня ударили ножом в спину между лопатками; повернувшись, я увидел, что Саиб Пьяница, вытащив нож из моего тела, нацеливается снова ударить меня. Из последних сил я ударил его по голове, нож выпал у него из рук, и сам он перевернулся и упал. Но тут у меня потемнело в глазах, все закружилось, и я свалился на землю…

Открыв глаза, я увидел, что лежу в хибарке и Асо, теперь брат мой до самой смерти, перевязывает мои раны. Он дал мне воды, но я не мог выговорить ни слова, так я был слаб, и опять потерял сознание.

Не знаю, сколько времени прошло, пока я опять очнулся. Хибарка была освещена солнцем. Возле меня сидела незнакомая старая женщина и давала мне какое-то питье.

«Это чудесное лекарство, — сказала она. — Я сама приготовила его из сока цветов, из целебных трав, оно унимает всякую боль Выпей еще глоток, сын мой!»

Я выпил. Напиток был ароматный, горьковатый на вкус. То ли от его действия, то ли после сна, но мне стало лучше. Я спросил, где я и как сюда попал. Женщина сказала, что я в хибарке колодезного сторожа, что меня, раненного, истекающего кровью, привез сюда на рассвете юноша-арбакеш. Он назвался моим братом, сказал, что враг ударил меня ножом в спину и скрылся. Юноша дал им денег, просил, чтобы меня приютили и присмотрели за мной. Слава богу, рана оказалась неглубокой, нож не дошел до сердца. Юноша обещал наведываться.

Потом пришел хозяин хибарки. Он знал Саиба Пьяницу. Он даже видел, как нынче утром тот выслеживал меня, а потом, очень встревоженный, поспешно возвращался назад. Таких людей надо опасаться, сказал сторож. Он уверил меня, что я могу спокойно отлежаться у него, где мне ничто не грозит. Он очень хвалил Асо, его отзывчивость, человечность.

Старуха принесла похлебку, накормила меня. После полудня пришел Асо. С ее помощью он снял повязку с моей раны, обмыл ее теплой водой, смазал какой-то мазью и перевязал куском кисеи, которую принес с собой, а поверх тряпками и своим поясным платком.

«Я ходил к индусу-лекарю, — сказал он. — Просил у него лекарства от ножевой раны. Он дал мне эту мазь и объяснил, как надо смазывать. И вот-еще кайли и порошок дал, сказал: если будет жар, принимать три раза в день. Кажется, у вас жар? Примите же эти капли».

Асо накапал мне лекарство и заставил выпить, только тогда успокоился и рассказал, что он узнал в городе:

«Саиб Пьяница пришел к баю и объявил, что он вас убил и бросил в степи, в доказательство показал окровавленный нож. Бай поверил. Вы можете теперь быть спокойны — никто вас искать не будет. Поправляйтесь, я буду вас навещать и опять схожу к лекарю, если надо».

Я не знал, как благодарить его, что ему сказать, из глаз моих текли слезы. Асо дал старухе денег. Я сказал, что не надо, у меня самого в кармане есть деньги, но Асо ответил, что они еще мне пригодятся. Я спросил его, как он нашел меня. Оказалось, что он ехал на арбе, вез баю дыни и арбузы и наткнулся на меня. Видно, Саиб услышал скрип арбы и убежал.

Подлецы всегда трусливы.

Асо ушел, но потом каждый день приходил проведать, перевязывал мою рану, давал лекарства. Он приносил мясо и масло, фруктовый сахар и фрукты и все старался накормить и успокоить меня. Ни словом не обмолвился он о несчастье, случившемся с моей женой и дочерью. Ведь я был еще слаб, рана моя плохо заживала, меня мучил кашель, по вечерам поднимался жар, я бредил, в глазах темнело. Два месяца и десять дней пришлось бедному Асо возиться со мной и ухаживать, пока я совсем не поправился. Все его сбережения ушли на мое лечение и питание.

Когда пришло время покинуть лачугу сторожа, Асо осторожно, стараясь щадить меня, рассказал мне о судьбе моей дочери. Как громом поразила меня эта весть, сердце рвалось из груди, я весь был как в огне…

Старуха Дилором вытерла концом рукава слезы, катившиеся по ее морщинистым щекам.

— Ну и что ж теперь ты хочешь делать? Куда пойти? Хайдаркул не сразу ответил, выпил пиалу чая, потом сказал:

— Теперь у меня никого не осталось на свете, и никаких у меня нет желаний, кроме одного. Только одним я теперь живу: месть! Я должен отомстить своему врагу за обесчещенную дочь, за несчастную мою жену и за самого себя.

— А как отомстишь?

— Не знаю! Знаю одно: Гани-джана надо убить. Пусть я отвечу мне все равно. Вот я и пришел к вам спросить, что вы думаете об этом.

Бог сам отомстит за нас, — сказала старуха. — Ну убьешь ты Гани-джана — разве это будет полная месть? А судья? А раис? А миршаб с аксакалом? Они останутся безнаказанными? Разве они не виноваты в гибели твоей семьи? Разве Гани-джан сам, без их помощи мог бы тебя обдурить? Кто сочинил для него ложную бумагу о твоем долге, кто свидетельствовал об этом? Судья и раис. Если мстить, так всем. А этого ты не сможешь сделать, руки коротки у тебя.

— Больше всех меня Гани-джан обидел — ему и буду мстить!

— Мой муж тоже отомстил, — сказала старуха, глядя в сторону. — Мой муж тоже убил человека, который обесчестил нашу дочь. И никто не узнал об этом. Знал только он сам. Но в мире ничего не изменилось от этого убийства, кровь не смыла позорного пятна с нашей дочери. А сам он, муж мой, втайне мучился и тосковал, умер скоро…

— Это мое право: кровь за кровь!

— Три раза ты должен пролить кровь…

— Отомщу трижды! — решительно сказал Хайдаркул. — Но мне надо устроиться в городе, найти здесь жилье. Я хотел вас просить приютить меня в вашем доме, но раздумал… у вас внучка, девушка беззащитная… Мало ли что может случиться… если нападут на мой след, нехорошо получится…

Старуха не ответила, погрузилась в размышления. Хайдаркул подождал, потом стал завязывать глаз черной тряпкой.

— Погоди-ка, — подняла голову старуха. — Нельзя спешить в таком деле. Ты знаешь, завтра начинается свадьба.

Гани-джан опять женится…

— Да, Асо мне говорил об этом, — отвечал Хайдаркул.

— Что бы там ни было, все же это праздник, дорога к счастью. Много людей потрудились для праздника, многие будут веселиться и радоваться, одна черноголовая ночей не спит в ожидании этого тоя… Отравить радость людям… из мести… хорошо ли?..

Хайдаркул не понимал: что это говорит старуха? Неужели Дилором-каниз думает, что нельзя омрачить праздник Гани-джана, этого злодея? Неужели она сочувствует баю?

Нет, это было не так. Мысли старухи были совсем о другом. Это о своей Фирузе она сейчас думала, когда говорила о том, что свадьба дорога к счастью. Про себя она уже решила, что выдаст Фирузу за Асо, возьмет его к себе в дом и тогда успокоится. Она только молила бога и последние дни, чтобы не помешало ей что-нибудь. А вот теперь ока далось, что Асо замешан в эту историю с Хайдаркулом. Если Хайдаркул натворит что-то и попадется, а это вполне возможно, тогда и Асо будет в опасности. Если даже никто и не узнает о его связи с Хайдаркулом, все равно Асо не будет покоя. Какое уж тогда счастье!.. Но прямо сказать об этом Хайдаркулу старуха не могла и только призывала его к терпению и осторожности.

— Мой дом — твой дом, — говорила старуха. — Живи здесь, обдумай все хорошенько и потом уж поступай так, чтобы не ошибиться. Я ничего на свете не боюсь. У меня только и есть в мире моя Фируза. Если бы я выдала ее замуж, я бьг сама помогла тебе. Но что делать, если у моей Фирузы, у моей дорогой девочки, никого нет, кроме меня…

Хайдаркул завязал глаз и, надев на голову шапку, сказал:

— Хорошо, матушка, я подумаю о том, что вы мне сказали., Если я что надумаю, опять побеспокою вас — постучусь к вам в ворота.

Старуха жестом велела ему сесть.

— Куда ты пойдешь? Оставайся здесь.

— Приду в другой раз, — отвечал Хайдаркул. — Сейчас я пойду к одному моему земляку, ему можно довериться.

— Ну ладно, — сказала Дилером, вставая. — Вот мой тебе материнский завет: везде, во всяком деле надо быть мужчиной. Будь мужественным даже в мести! Можно убить врага из-за угла, напав на него сзади, но это не дело мужчины. Мужчина должен мстить так, чтобы враг видел его лицо, тогда это будет настоящая месть.

Не успели они выйти из комнаты, как послышался стук в ворота. Громкий голос звал старуху Дилором. Она велела Хайдаркулу оставаться на месте и пошла открывать. Это был служитель из квартала Чакар Султан. Низко поклонившись старухе, он приветствовал ее и передал ей приглашение нынче вечером или завтра с утра прийти в дом Оллоёр-би на свадьбу, без нее дело не движется, нужны ее помощь и совет. Старуха пообещала прийти и проводила служителя. Не успела она запереть ворота, как подбежала возвращавшаяся из школы Фируза.

— Салом, бабушка! — сказала она, глядя на старуху сияющими глазами. — Слава богу, вы уже здоровы? А это кто был, что за мужчина? Что он сказал?

— Ой, беда моей голове, — обняла ее Дилором. — Только вошла и сразу три вопроса, а бедная старуха на все должна ответить. Ну, вот тебе: слава богу, я здорова — это раз. Мужчина, что приходил сейчас, — из квартала Чакар Султан — это два. Нас с тобой приглашают на свадьбу — это три.

— Теперь идемте в комнату — это четыре! — звонко засмеялась Фируза.

Для Дилором весь дом словно осветился с приходом внучки. Но, войдя в комнату и увидев Хайдаркула, Фируза сразу притихла, улыбка сбежала с ее лица. Тихонько поздоровалась, положила книги на полку в нише и села в уголок.

— Это дядя Алиджан, — сказала старуха. — Он друг и названый брат Асо, приехал издалека…

Хайдаркул встал, извинился за беспокойство и вышел. Фируза заперла за ним ворота и, вернувшись, увидела, что бабушка, усталая и ослабевшая, легла на свою постель.

В доме Гани-джан-байбачи готовились к свадьбе. Старшая жена бая была малопривлекательна и никогда не нравилась ему, за несколько лет их брака она родила ему только дочь. Желание иметь сына было предлогом для второй женитьбы бая. Но через два-три года и вторая жена перестала ему нравиться, к тому же у нее совсем не было детей, и это было на руку Гани-джану, который захотел жениться в третий раз, опять-таки будто ради сына. Старшая жена ревновала его к младшей, завидовала и старалась всячески отравить ей жизнь. Не было дня, чтобы она не подняла скандала, по ночам она или ее служанка подслушивала под дверью комнаты младшей жены. Зная, что бай мечтает о сыне, она посоветовала баю жениться — пусть в молодости насладится вволю, а богатства его на всех.

Такой совет бай принял с удовольствием, даже подарил старшей жене дорогие серьги — золотые веточки, осыпанные жемчугом. Она же, решив в пику младшей женить мужа еще раз, усердно принялась хлопотать, искать невесту и наконец нашла дочь Оллоёр-би, считавшуюся почти старой девой. Но бай не посмотрел, что ей много лет, — она была щеголиха, задира, держалась надменно, бай решил, что как раз такая ему и нужна. Он послал к ней сватов. Девушка сама их принимала, сама дала согласие на брак, заявила, что ей приятно войти в дом, где есть соперницы. Каждый день будет у нее развлечение…

Узнав об этом, старшая жена бая пожалела, что задумала такое дело, но было уже поздно. События развивались так стремительно, что она не успела разочаровать мужа в невесте и подыскать другую, более подходящую для нее самой. По желанию будущей супруги, бай приказал старшей жене освободить большую комнату и перейти в другую — в конце двора, на солнечной стороне. «Эта комната теперь тебе больше подходит — кухня и прачечная рядом… хозяйство у нас разрастается, и у тебя будет много дел».

Старшая жена поняла, что если дочь Оллоёр-би, еще не став женой, так распоряжается, то, войдя в дом, она никому не позволит верховодить.

Как бы там ни было, старшей жене пришлось уступить, и она с утра занялась переселением.

Одеяла и тюфяки, горой лежавшие на огромном сундуке, шелковые, бархатные, адрасовые, вынесли, вытряхнули и перенесли в новое помещение. Оставалось перетащить сундук, который был очень тяжел, полон накопленного добра, а хозяйка не хотела ничего вынимать из него на глазах у служанок.

Решили позвать Асо. Он вырос в этом доме и был еще так молод, что, когда бая не было дома, женщины не закрывались от него. А он, когда его звали на женскую половину, входил, не подымая глаз, делал то, что нужно было, и уходил, ни на кого не глядя. Теперь Хайри, молоденькая служанка, веселая и шаловливая, побежала за ним. Увидев его на среднем дворе, Хайри схватила Асо за руку и втащила в коридор. Асо знал, что Хайри влюблена и всегда ищет случая прижаться к нему, от страсти совсем потеряла стыд. Застенчивый юноша старался быть от нее подальше.

Сейчас, попав внезапно в объятия шалуньи, он не знал что делать, покраснел, смутился, сердце у него забилось.

— Хайри-джан, — проговорил он, стараясь высвободиться. — Нехорошо, Хайри-джан, вдруг бай войдет, убьет нас обоих.

Но девушка, словно не слыша, еще крепче прижималась к нему, старалась поцеловать.

Асо, видя, что она его не слушает, принял строгий вид, резко оттолкнул девушку и, держа ее за руки, сказал:

— Хайри, ведь ты же знаешь, что мое сердце отдано другой, как же ты…

— Я знаю, — ответила Хайри, — знаю, что я тебе не нравлюсь, но что мне делать? Я хоть поцелую тебя, прижму к сердцу, мне будет легче.

— Еще хуже будет. Лучше оставь это, будем с тобой как брат и сестра. Я буду тебя любить, как родную сестру.

— Ладно, давай обниму тебя, как брата! — воскликнула шалунья, крепко сжимая его в объятиях.

В этот самый момент выглянула пожилая служанка, которая их ждала.

— О-го-го! — закричала она. — Ну и выбрали времечко для забавы! Ах вы бесстыдники!

Они отскочили друг от друга. Хайри со смехом убежала на женскую половину, а бедный Асо, то краснея, то бледнея, стоял как вкопанный перед служанкой, глядя в землю.

— Я и не знала, что ты такой! — выговаривала ему служанка. — Теперь тебя нельзя пускать в ичкари, надо сказать госпожам, ты теперь чужой.

Асо ничего не сказал и повернулся, чтобы уйти. Но служанка не пустила его:

— А, хочешь удрать уже? Нет, любишь обнимать девушек, так и от работы не бегай!

Она взяла его за ухо и так потащила на женскую половину. Младшая хозяйка, увидев это, засмеялась и спросила:

— В чем это Асо провинился?

— Уши ему надо обрезать, этому тихоне, — усмехнулась служанка. — Ладно, пусть сначала поработает…

Асо вместе со служанками перенес тяжелый сундук в другую комнату, и девушки стали укладывать на него одеяла и тюфяки старшей хозяйки. Затем Асо пришлось переносить чемоданы, сундуки и тяжелую медную посуду. Потом он ушел, надо было полить и подмести двор, нарезать травы для лошадей и коров, почистить конюшню и хлев. А вдобавок то сам бай, то аксакал посылали его в дом невесты, в торговые ряды, к мастерам. И вот, когда он бежал к невесте, в каком-то переулке столкнулся с Хайдаркулом.

— Эй, куда так спешишь? — остановил его Хайдаркул. — Постой, передохни немного, пот вытри — мокрый весь!

Асо вытер тюбетейкой пот с лица и присел на скамеечку рядом с Хайдаркулом у запертой лавки.

— Как твои дела? Зачем ты выходишь на улицу?

— Потом все объясню. А сейчас вот что: пойди туда, где готовится пир, и скажи аксакалу, что нашел хорошего повара, он, мол, из квартала Джуйбори Берун, ищет работы. Если аксакал согласится меня взять, отведешь к нему.

— Но ведь в доме бая все тебя знают! Как же ты хочешь!..

— Не беспокойся, никто меня не узнает.

— Ладно, пойдем.

И они отправились в квартал Чакар Султан.

Вечером после переселения старшей хозяйки, всех перестановок и устройства на новом месте, когда госпожи легли спать, служанки, усталые, улеглись в комнате возле кухни. Хайри долго не давала никому уснуть, шутила, смеялась, щекотала девушек, приставала к пожилым служанкам.

Расскажите сказку, сказочку про влюбленных, — говорила она паршей служанке. — Милая, дорогая тетушка, одну только сказочку, чтобы в ней был принц, красивый, как Асо. Пока не расскажете, не дам вам уснуть.

Все засмеялись при этих ее словах. Старшая служанка шлепнула ее по руке:

— У тебя на уме только Асо, да влюбленные, да молодые парни! Ладно уж, скажу баю — после своей свадьбы он и тебя выдаст замуж.

— За Асо! — подхватила ее слова Хайри.

Опять все засмеялись, а она, смеясь вместе с другими, добавила:

— Я согласна, я сто раз согласна! Даже если пира не будет, свадьбы не будет, все равно, только бы выйти за…

— Только бы очутиться в объятиях кого-то с крепкой шеей! — резко сказала служанка. — Вот погоди, скажу баю, пусть я не буду Латофабану, коли не выдам тебя за Токсабая, который навоз возит, за этого грубого мужика!

— За Токсабая? — взвизгнула и захохотала Хайри. — Так ведь вы же сами так расхваливали его крепкую шею, богатырскую фигуру, у вас прямо слюнки текли на него глядя!

— Какие глупости! — прикрикнула служанка.

— Э, да ведь это все знают, — продолжала Хайри. — Неделю назад вы сами говорили, что Токсабай такой сильный мужчина, что ни одна женщина с ним не может прожить больше двух месяцев. Две жены у него умерли, третья с ним разошлась, четвертая лежит калекой…

— А пятой ты будешь, — засмеялась служанка.

— Нет, мне никто не нужен, только Асо мой дорогой! — вздохнула Хайри и добавила грустно: — А вот я ему не нужна…

— Не нужна, не нужна, а вот большой живот он тебе сделает, не успеешь опомниться! — сказала служанка. — Ты историю его матери знаешь? Покойница была точь-в-точь как ты — такая же шалунья и ничего не боялась. Ее вместе со мной привез из Гиждувана старый бай — купил за десять мер пшеницы. Тогда на среднем дворе, в той комнате, где теперь живет Абдулла, жил один байский слуга — Тулабай. Он был земляк бая, родом из Каракуля, любимец бая, его доверенное лицо, все байские тайны были ему известны. Мать Асо — ее звали Шарофат — полюбила Тулабая. Никто этого не знал, кроме меня. Каждую ночь Шарофат выходила в крытый проход и там миловалась со своим Тулабаем, а иной раз, если все было спокойно в доме, даже заходила к нему в комнату, а рано утром тихонько возвращалась и ложилась на свое место. Как-то ночью, когда все спали, Шарофат забралась ко мне на постель и шепнула: «Кажется, я беременна». Сказала и заплакала. Я спрашиваю:

«А что же Тулабай говорит?» Она шепчет: «Тулабай просил хозяина поженить нас, но бай обещания не дал, и теперь я не знаю, что будет». Я, как могла, утешила ее. А через несколько дней случилась беда.

Оказывается, когда Тулабай просил хозяина разрешить ему жениться на Шарофат, бай спросил, почему он так спешит. Тут Тулабай рассказал всю правду, сказал, что любит Шарофат, что они уже давно муж и жена и она ждет ребенка. Услышав это, бай рассердился, стал кричать, что его дом не притон какой-нибудь, и так вопил, так рассвирепел, что забыл про любовь к Тулабаю, размахнулся и обрушился на него с кулаками. Тулабай тоже вспылил, схватил бая за ворот и закричал:

«Задушу, если не дашь согласия!» Бай крикнул слуг. Тулабая связали по рукам, по ногам, посадили на арбу и увезли неведомо куда. Больше мы ничего не слыхали о Тулабае. Шарофат бродила как тень, плакала, пожелтела, как солома, живот ее рос, а она сама стала худой, как палка. Через девять месяцев, бог дал, родился чудесный мальчик, и мы назвали его Асо, чтобы он стал опорой своей матери. Но Шарофат не вынесла горя и отдала богу душу, когда мальчику исполнилось два года. Его взяла к себе Дилором-каниз… Вот так-то. В этом доме нам с тобой счастья не видать. И напрасно ты привязываешься к Асо, ты ему как колючка ненужная, хоть и сердце свое отдашь!

Латофабану замолкла. Никто не отозвался. Только в темноте слышались всхлипывания бедной Хайри…

День клонился к вечеру, темно. В переулках у крепостной стены почти не было прохожих. На площади перед мечетью, громко крича, играли дети. Муэдзин после вечерней молитвы разогнал их и пошел по улице, беседуя с аксакалом.

Разговор шел о Дилором-каниз.

— Говорят, старуха совсем поправилась, опять ходит, — сказал муэдзин, шагая рядом с аксакалом. — Служитель из квартала Чакар Султан сказал, что старуху пригласили на той. Завтра она туда пойдет.

— Да, какая-то бессмертная старуха, — промолвил аксакал задумчиво. — Вчера водонос Ахмед приходил, говорил, что ей плохо, я думал уже, как ее хоронить, поминки устраивать, а она — глядите вот — опять ожила по милости божьей, выздоровела и ходит.

— Действительно, она каменная какая-то, — ответил муэдзин. — Не будь ее, я бы взял внучку за своего племянника.

— Да что вы говорите? — насмешливо отозвался аксакал. — Нет уж, эта внучка вам не по зубам, у нее и без вас есть хозяин.

— Помимо старухи?

— Да, помимо старухи!

Муэдзин ничего не сказал, только подергал себя за воротник. Аксакал засмеялся:

— А для чего же я в этом квартале? Если каждый будет протягивать руки к вдовам и бедным сиротам… И по шариату я обязан…

В эту минуту они как раз подходили к домику Дилором-каниз и увидали, как в низенькие ворота кто-то вошел. Аксакал, оборвав речь, посмотрел на спутника.

— Кто это?

— Как кто? — удивился тот.

— Да вот человек, что вошел во двор старухи?

— Я не заметил.

— Вы никогда ничего не замечаете! — махнул на него рукой аксакал, подошел к воротам и постучал колотушкой.

Ворота долго не открывали. Уже после того, как и муэдзин подошел и крикнул, со двора откликнулась Фируза и открыла ворота.

— Салом! — проговорила она, прикрывая лицо рукавом и прячась в темноту.

— Как бабушка? — спросил аксакал. — Мы пришли узнать, как ее здоровье. У вас в доме никого нет, кто бы нас не хотел видеть?

— Нет, заходите! — ответила Фируза из темноты.

Аксакал поднял полы халата, нагнулся и вошел в низкую дверь, муэдзин, хромая, шел за ним.

В комнате, слабо освещенной маленькой лампочкой, старуха лежала на постели, у ее ног сидел бородатый мужчина в шапке, надвинутой до бровей. Аксакал и муэдзин поздоровались со старухой, осведомились о здоровье, прочитали молитву, сказали «аминь». Старуха, опершись рукой о подушку, внимательно смотрела на пришедших.

— С чего это вдруг вы пожаловали ко мне? — сказала она. — Не сглазить бы!

— Ты все отлично понимаешь, нечего меня упрекать! Моя служба людям конца-краю не имеет, одно дело сделаешь — другое начинается, с этим покончишь, третье подвернется, а там еще и еще! Я слышал, что ты заболела, велел Ахмеду заходить, узнавать, сказал — если понадоблюсь, все дела брошу, пойду послужить старой Дилором. Вы ведь дорогой наш человек!

— Нет, пока еще ты мне не понадобился! — усмехнулась старуха. Аксакал понял намек, хотел что-то сказать, но бросил взгляд на незнакомца, сидевшего около старухи, и прикусил язык.

— У тебя гость, мы помешали! — сказал он с ударением. — Твой гость, наверно, нездешний, издалека?

— Да, он родня отцу Фирузы, — отвечала старуха. — Жил тут рядом, в доме у одного человека, а мы и не знали. Но тот человек продал дом и уехал, и вот тогда-то он, разузнав про нас, пришел сюда. Хочет немного подработать, скопить на дорогу и вернуться к себе.

— Очень хорошо, завтра приходите к мечети, — сказал аксакал, — мы найдем вам работу.

— Спасибо, — ответил гость — это был Хайдаркул. — Я уже нашел работу, два-три дня буду помогать поварам на свадьбе.

— Очень хорошо, — сказал опять аксакал и взглянул на муэдзина. — Ну что ж, господин суфи, видно, вам теперь уж не нужно искать лекаря. Дилором, слава богу, поправилась. Пойдемте!

— Да, слава богу, пока не понадобился ни лекарь, ни могильщик! Но жить мне осталось недолго, аксакал, ты своего дождешься. Когда я умру, никто уже не скажет тебе резкого слова правды — вот что жаль!

— Ну зачем же так говорить, старая? — с досадой сказал аксакал. — Я на тебя не жалуюсь. Живи, каждому свой кусок хлеба…

Старуха зло усмехнулась:

— Ну, это ты другим говори, а я-то тебя знаю… да хранит тебя бог. Только имей в виду, что я не уйду, пока не вручу мое единственное сокровище ее хозяину, только тогда умру! А тебе с меня больше и получить нечего.

— А я ни на что не зарюсь, — сердито сказал аксакал и встал. Муэдзин тоже встал и надел кауши.

— Нет, ты заришься! — сказала старуха. — От меня не скроешь, я вижу все, что у тебя на сердце, все твои замыслы понимаю. Но ты и не мечтай о Фирузе, скоро мы поставим чашу с водой, почитаем молитву, и я вручу ее мужу.

— Все равно без нас не обойдетесь, — сказал муэдзин.

— В день свадьбы вам сообщим, — сказала с улыбкой старуха. — Ладно, иди, не обижайся на меня, такой уж у меня язык, как увижу тебя, так и хочется обидеть… потому что ты в свое время нас сильно обидел…

Уже раскаиваясь, что зашел, аксакал покинул дом старухи и, не оглядываясь даже на прихрамывавшего сзади муэдзина, быстро зашагал к себе домой.

Переулочек опустел, но вот опять кто-то подошел к дому Дилором и постучался. Ворота опять открыла Фируза и сказала радостно:

— Это вы, Асо? Входите, ваш друг уже здесь.

Асо помедлил минуту, молча всматриваясь в темноте в лицо Фирузы, вошел, запер за собой ворота. Потом он взял Фирузу за руки; такие маленькие и мягкие, как бутон розы, они потонули в его больших, словно глиняная чаша, ладонях.

— Фируза, — дрожащим от волнения голосом проговорил он, — как хорошо, что я вас увидел…

Кончики пальцев Фирузы похолодели, она вздрогнула, но не отодвинулась от Асо.

— Если не увижу вас хоть на минутку, целый день мне покоя нет, — продолжал Асо, — как будто я потерял что-то…

Фируза тихонько пожала мозолистую руку юноши, но ничего не сказала.

— Фируза-джан!

Неужели и вы…

Из комнаты послышался голос Дилором, она звала Фирузу.

— Иду! — ответила Фируза и поспешила в комнату. — Асо пришел! — сказала она, подойдя к бабушке и садясь возле нее. Следом вошел Асо и уселся рядом с Хайдаркулом.

— Откуда ты? — спросила старуха.

— Из дома невесты, — ответил Асо. — Без вас там женщины не знают, что и делать.

— А умру я, что они тогда будут делать без меня?.. Асо, ты голодный? Хочешь супа? Фируза сварила, такой вкусный.

— Хорошо, — сказал Асо, глядя на Фирузу. — Раз Фируза сварила, я поем.

Старуха сделала знак Фирузе, и та вышла Хайдаркул обратился к Лео:

— Саиба Пьяницу видел?

Видел, под хмельком, как всегда, играет с конюхами в бабки.

— Если он нынче останется спать в доме бая, ты дай мне знать буду поблизости.

— Хорошо.

Только ты будь мужчиной, — сказала старуха. — Не воспользуйся мчи, что он пьян, отомсти так, чтобы он знал, кто его карает!

Матушка, я все сделаю, как вы скажете, все так и будет… А теперь и пойду. Помолитесь за меня.

Старуха подняла руки и, пробормотав что-то, сказала «аминь». Хайдаркул нагнулся к ее руке, поцеловал, приложил к глазам и тихо удалился. Асо вышел вслед за ним, запер ворота и вернулся в комнату вместе с Фирузой, которая несла миску с супом.

Прежде чем уйти, Асо остановился у ворот, вынул из-за пазухи сверток и подал его Фирузе.

— Завтра пойдете на той, наденьте это, — сказал он и быстро исчез в темноте.

Фируза развернула сверток — это был шелковый платок из фаранги. Подарок так обрадовал девушку, что она прижала его к груди и поцеловала…

Наутро возле топки Джуйборской бани нашли труп Саиба Пьяницы, убитого кинжалом в грудь. Гани-джан-байбача приказал обмыть покойника и похоронить его. Имам, аксакал и несколько водоносов отнесли носилки с убитым на холм Бикробод, где и похоронили. Эта неприятная история очень расстроила бая. Больше всего бай обеспокоен был тем, что это случилось в день его свадьбы: нехорошая примета. Но имам и аксакал успокаивали его:

— Да будет он жертвой за вас! Ну умер один пьяница-картежник, что особенного!

— Меньше сору — мир чище!

— Перед выездом невесты надо барана зарезать…

— Лишь бы вы сами были здоровы!

Но Гани-джан-бай как раз о себе-то и беспокоился. Да и как не волноваться, если чувствуешь, что ты окружен врагами, а меч твой сломался. Гани-джан никому не доверял, убийство Саиба страшно напугало его, и ему было уже не до свадьбы. Он сам отправился к главному миршабу Бухары, велел собрать всех заядлых бухарских картежников и в присутствии миршаба стал допрашивать их. Оказалось, что накануне вечером Саиб ни с кем не играл, не был в игорном доме, никому не задолжал и никто ему не был должен. Обследовали все вокруг Джуйборской бани, но никаких следов не нашли. Таинственность убийства больше всего страшила бая. Да еще совершено оно в день его свадьбы…

И все-таки это событие не помешало свадебному празднеству. В то время как Гани-джан хлопотал у миршаба, в доме Оллоёр-би свадьба шла своим чередом со всеми торжественными церемониями.

В конце большого двора, на котором, как в старину, перед парадными комнатами были выложены суфы, протянули веревку, навесили на нее паласы и, отгородив таким образом угол, вырыли углубление для пяти больших очагов, установили пять огромных котлов. В трех из них должен был готовиться плов, в остальных — жаркое. Тут же были поставлены широкие топчаны, возвышалась гора хвороста, стоял громадный самовар и толпились повара и их помощники.

Хайдаркул тоже был в доме невесты; засучив рукава, он то чистил рис, то подкладывал дрова под котел, в котором грелась вода, то пил чай сам, то подавал пиалу старшему повару… работы хватало. Главный повар и квартальный аксакал были очень довольны ловкостью и проворством нового помощника, — еще вчера он показал искусство резать морковь.

…Раннее утро, август, чистое, ясное небо. Аксакал и повар сидят на топчане, пьют чай и разговаривают. Говорят о вчерашнем событии — об убийстве Саиба. Повар считает, что убийство в день свадьбы — нехороший знак. Покровитель поваров, ангел Джабраил, учил, что, если в день свадьбы прольется невинная кровь, брак будет непрочным. Но аксакал не придавал значения этому — подумаешь, невинная кровь, умер один пьяница-картежник, ну и что? Мир от этого не пострадал. Пусть он будет жертвой на пути невесты. Конечно, убийцу надо найти. Вот пусть попадется — аксакал сам пойдет на него посмотреть.

В это время к топчану подошел Хайдаркул и протянул аксакалу свою тыквочку с насом.

— Попробуйте-ка. Вчера искал, искал, в табачной лавке купил. Аксакал взглянул на улыбающегося, красивого, несмотря на густую бороду и усы, Хайдаркула, взял тыквочку, заложил под язык щепотку наса и вернул ее хозяину.

— Ну как? — спросил тот.

Аксакал только покрутил головой от удовольствия.

А повар все говорил об убийстве, о том, что за последнее время много льется невинной крови. Каждый день выводят людей из зиндана, ведут на Регистан, на базар Аргамчин, передают палачам, а те, ненасытные, убивают всех, одного за другим, без конца проливают кровь. А за какие грехи? Что сделали эти люди? Может быть, их вовсе не надо было лишать жизни? Повар видел своими глазами, как палачи вчера убили трех совсем молоденьких, только-только стали усы пробиваться, — ну за что их убивать? Нет, слишком много за последнее время пролито невинной крови, да хранит нас бог, дай господи, чтобы это наконец кончилось!

Аксакал выплюнул нас, прополоскал рот чаем и засмеялся. Сам повар, сказал он, каждый день режет столько баранов и коров, проливает море крови, что ж он так боится кровопролития? Дело государственное не шутка. Если эти люди невиновны, не имеют на совести греха, почему же их казнят? Уж конечно, они разбойники, или воры, или убийцы, раз сто высочество эмир приговорил их к смерти, как велит шариат! Наш эмир милостив и заботится о своих подданных. И повару нечего печалиться, а надо молиться за эмира.

В эту минуту из прохода, ведущего в ичкари, появилась старуха Дилором. Она громко сказала:

— Эй, мужчины, не очень-то распивайте чаи, уже поздно, а дел наших что-то не видать.

Аксакал ответил, не вставая:

— Не беспокойтесь, матушка, все будет вовремя — и плов и жаркое.

— Сразу же после полуденной молитвы начнете подавать жаркое.

— Пожалуйста!

— Для сватов оставьте жаркое — как только они придут, сейчас же и подавайте! Я теперь не могу каждый раз сюда бегать, так что сам делай те вовремя, аксакал, чинно, не спеша!

— Я же сказал, что все сделаю, — засмеялся аксакал. — Смотрите-ка, стара, а командовать любит!

— А если тебе мои распоряжения не нравятся, так сам командуй, толстобрюхий пройдоха!

Вокруг все засмеялись, особенно громко хохотал Хайдаркул. Но аксакал квартала Чакар Султан, видно, не знал характера бесстрашной старухи, который хорошо известен был аксакалам других кварталов у Каракульских ворот, поэтому он вдруг рассердился и, повернувшись к Хайдар-кулу, возмущенно крикнул:

— Чего хохочете? Обезьяна родила, что ли?

Глупая старуха сболтнула, а вы уж и рады!

Все замолчали, и снова раздался громкий голос старухи:

— Ты, аксакал, еще не стирал моим мылом свое белье — что ты знаешь обо мне? Я хоть и глупая, но сумею отчитать сотню таких умников, как ты! Чем браниться, давай-ка лучше займись котлами!

На крик и шум вышел из мехманханы сам Оллоёр-би, седой, с палкой в руке. Все встали с топчана, толстобрюхий аксакал тоже поднялся. Оллоёр-би сказал:

— Мне послышался голос Дилором-каниз, это ты, старая? Что шумишь?

— Да вот побеседовала тут с вашим аксакалом. Ему не по душе, что я распоряжаюсь. Ну и говорю: если тебе хочется со мной поменяться, давай я тебе усы и бороду повыдергаю, надену на тебя мое платье, и иди к женщинам — командуй!

— Так и сказала? Ну и старуха, — засмеялся седой хозяин, и все окружающие захохотали вновь, но Оллоёр-би, вытирая слезы от смеха, заговорил серьезным тоном: — Ну ладно, больше не ссорьтесь тут, эту свадьбу надо так отпраздновать, чтобы люди запомнили ее на долгие годы.

— Только скажите, чтобы ваш аксакал не срамил меня перед гостями! — крикнула Дилором уже из коридора. — Пусть вовремя подает жаркое и плов, да как следует. Ведь это свадьба не какого-нибудь лавочника или шерстобита.

— Хорошо, хорошо, — сказал хозяин, — я сам за ним присмотрю, а ты иди расшевели всех.

Дилором-каниз вошла в дом. Гости еще не собрались, но комнаты уже заполнили родственники, служанки, слуги.

Суфа перед домом была устлана покрывалами, парадные комнаты, особенно комната, обращенная на юго-запад, в сторону Мекки, нарядно убраны для самых важных гостей. В конце двора находилась комната для детей и для отдыха распорядителей праздника. Балахана наверху была отведена для подруг невесты — девушек и совсем молоденьких женщин, недавно вышедших замуж. В огромном подвале приготовлены подносы с угощениями; ими распоряжалась только Дилором-каниз, без ее позволения никто не мог к ним притронуться. На кухне женской половины поварихи хлопотали изо всех сил, жарили слоеные пирожки с мясом, варили молочный кисель. Они то и дело звали Дилором на совет: попробовать пирожок, сказать, сколько чашек киселя понадобится, просили отпустить еще сахару, жаловались, что мало шафрана…

Время шло уже к полудню, когда появились музыканты: две дойристки и молоденькая женщина — певица. Старуха Дилором сама их встретила, усадила на суфу, расстелила перед ними дастархан, принесла поднос со сластями.

Когда они угостились, она сказала:

— Не знать тебе никаких невзгод, Мукаррамча! Часто вспоминаю твой прелестный голос, твои пляски. Ну-ка, до прихода гостей порадуй нас самих!

Мукаррамча встала, поклонилась. На ней было платье из золотистого шелка с золотой тесьмой, на лбу шитая золотом повязка, поверх которой накинут шелковый платок. Бархатные шаровары, обшитые тесьмой с помпонами, закрывали по щиколотки ее ноги с крашенными хной ногтями. Белые руки были украшены перстнями и браслетами. Дойристки, уже пожилые женщины, взяли дойры, сыграли вступление, потом перешли к свадебным песням. Макаррамча, медленно двигаясь, запела:

Ёр-ёр, мой друг, всю жизнь отдам я за тебя, мой друг, ёр-ёр. Я у тюрчанки молодой, у глаз ширазских я в плену. И Самарканд и Бухару дарю за родинку одну. Ёр-ёр, мой друг, всю жизнь отдам я за тебя, мой друг, ёр-ёр!

Вдруг мелодия дойры изменилась, стала веселой: «Ер-ёр-ёре, брови твои — хвост змеи…» Со всех сторон сбежались и служанки и госпожи, все возбужденно кричали: «Бале, джон-джон!» Сверху, сбалаханы, заглядывали подружки невесты, на соседние крыши вылезли мальчишки и девчонки.

Музыкантши Макаррамчи еще не кончили играть, как уже пришли другие, с танцовщицей Тилло во главе. Дилором-каниз сидела на стуле у входа в подвал, встречала гостей по их положению и званию, приглашала в комнаты, распоряжалась, чтобы служанки расстилали перед ними дастарханы и ставили подносы с угощением.

Постепенно двор и комнаты заполнились гостями — женщинами, девушками, малыми детьми. Звуки дойры, пение, пляска танцовщиц, по очереди выступавших перед гостями, общий говор, детские крики, галдеж служанок — все смешалось в праздничный шум, обычный для бухарских свадеб.

А в это время наверху, на балахане, невеста веселилась со своими подругами. Здесь собрались все байские дочки, в шелковых шуршащих платьях. Невеста сидела на почетном месте, на семи уложенных одно на другое шелковых и бархатных одеялах. Одета она была в платье из тончайшего розового шелка, с вышитыми широкими-широкими рукавами и обшитым узорчатой тесьмой жестким воротом. Поверх платья на ней была безрукавка из красного бархата, отороченная по краям золотой каймой. Заплетенные в мелкие косички волосы скреплялись искусной плетенкой из золотых и серебряных нитей, с золотыми подвесками. На голове — шитая золотом тюбетейка, а поверх нее прозрачная белая иулль. У Магфират большие черные глаза, узкие длинные брови, крупный нос с горбинкой, лицо смуглое, продолговатое. У нее очаровательный рот, и улыбке обнажаются белые зубы. Но красота спорит с гордостью и надменностью, улыбка редко озаряет ее лицо.

А голос у невесты низкий, густой, движения порывистые, резкие. Обращаясь к подруге, она кричит: «Эй, ты!», хватает за плечи своими длинными худыми руками, грубо толкает. Ни одна из подруг не смеет при ней похвастаться своими кольцами или серьгами, появиться в более нарядном платье, похвалить чью-то красоту. Нет, никто не может в красоте сравняться с Магфират, никого нет умнее ее, и все самое лучшее — у нее!.. Напротив, в самом конце комнаты, сидит Фируза. Она в платьице гранатового цвета, в камзольчике из черного сатина, обшитом красным бархатом, на голове красный шелковый платочек, подаренный Асо, — вот и весь ее наряд. Но она так прелестна, что вызывает зависть байских дочерей, даже самой Магфират. Магфират наконец не выдержала, оглядела Фирузу и спросила:

— Ты внучка тетушки Дилором? Как тебя зовут?

— Фируза мое имя.

— Красивое имя, — сказала одна из подруг невесты, решив, что Магфират хочет оказать внимание Фирузе.

— Вот уж нашла хорошее имя! — фыркнула Магфират. — Подумаешь, что такое Фируза? Фируза — не драгоценный камень, ничего не стоит. Вот если бы ее звали Лал, или Алмос, или Марворид, — это совсем другое!

— Самое лучшее имя у моей подружки Магфират! — сказала одна байская дочка, украдкой подмигивая другой. — Как звучит: Маг-фи-рат. Просто слюнки текут, когда произносишь, так приятно… Или, может быть, мне только так кажется?

Магфират не поняла насмешки; услышав похвалу своему имени, она развеселилась, зависть ее к Фирузе пропала, и она велела девушке встать и протанцевать перед ней. Фируза смущенно сказала, что не умеет танцевать, но Магфират не отставала от нее, говорила, что все невольницы и их дети танцуют и не может быть, чтобы Фируза ничего не умела. Другие девушки тоже стали настаивать. Фируза растерялась. Она знала, что если откажется и убежит, то Магфират позовет бабушку и начнет кричать, а Дилором-каниз не терпит, когда на нее кричат, ответит резким словом, выйдет неприятность и придется уйти им с праздника. Надо было что-то придумать. Но что? И вдруг Фируза вспомнила.

Недавно в школе у Оймулло Танбур старшие школьницы учили стихи, которые всем понравились. Фируза тоже их выучила. Она решила прочесть эти стихи, чтобы ее оставили в покое.

— Я могу вам прочитать стихи, — сказала она. — Про двоеженца. Магфират ничего не сказала, а девушки стали просить:

— Прочти, Фируза!

Фируза была девушка неглупая, но по-детски простодушная, наивная. Она и не заметила, что у Магфират испортилось настроение, откашлялась и смело, высоким нежным голоском начала:

Эй, послушай, кто несчастней всех на свете, — двоеженец! Я спою о том, что держит он в секрете, двоеженец. Стонет ночью, слезы точит на рассвете, двоеженец. Да узнают эту песню даже дети, двоеженец!

Фируза остановилась, перевела дыхание. Девушки засмеялись, просили читать дальше.

Муж промолвит слово старшей, — станет младшая суровей, Заупрямится тотчзс же, мужу злобно прекословя, Черной тучею нависнут над ее глазами брови… Жены ссорятся, ревнуют, силы тратят и здоровье, С ними гибнет, не дождавшись долголетья, двоеженец. Две жены — двойная тяжесть и двойное огорченье… Уступать обоим станешь — лишь удвоится мученье. Убежать от жен в пустыню? Может статься, там спасенье?.. О разводе и не думай! Это значит — разоренье! И прибежище находит лишь в мечети двоеженец!

Тут Фируза замолчала.

— Дальше я не помню, — сказала она.

— Нет, помнишь, помнишь! — закричали девушки и со смехом повторяли стихи. А Магфират сжалась, как змея, и молчала.

Вероятно, подружки скоро забыли бы про стихи и плохое настроение невесты, вызванное ими, сгладилось бы, но на беду, одна девушка все испортила. Она повторила последнюю строчку и воскликнула:

— Значит, кто двух жен возьмет, тот раскается!  А кто трех возьмет, что с ним станется?

— Кто возьмет трех жен, тот совсем разорится! — закричала другая, и все засмеялись.

— Замолчите вы! — не выдержала невеста. — Довольно! Стыд надо иметь! Что скажут гости внизу, слыша ваш глупый хохот? Мне моя честь дорога!

Девушки сразу смолкли. Фируза во все глаза смотрела на невесту, удивляясь и не понимая, почему она так рассердилась.

— У кого ты узнала эти стихи? — зашипела по-змеиному Магфират. — Чей ядовитый язык научил тебя этим пакостям?

— У нас в школе девочки читали, — сказала Фируза.

— Врешь! — крикнула Магфират. — Тебя кто-то подучил нарочно. Говори, кто?

Фируза молчала.

— Иди позови свою бабушку.

Фируза обмерла. Случилось то, чего она так боялась. Если бы она знала, что Магфират не понравятся эти стихи, она и не заикнулась бы про них. А теперь расскажут бабушке, она огорчится, обидится. Увидев, что.

Фируза расстроилась, девушки вступились за нее:

— Ну ладно, что она сделала такого?

— Что вы сердитесь, подружка? Это ведь не про вас…

— Не мучайте бедную девочку!

— Дилором-каниз занята, у нее столько дела…

Магфират, видя, что Фируза не двигается с места, стала браниться:

— Вон отсюда! Иди позови свою рабыню-бабку, пусть сейчас же мнится!

Фируза тихонько вышла, слезы кипели у нее в глазах.

Внизу свадебный пир был в разгаре. Гостям разносили жаркое. Старухе Дилором пришлось еще раз пойти к котлам и побраниться с аксакалом, чтобы он как следует раскладывал жаркое по тарелкам, побольше мяса давал. Тут подошла к ней расстроенная Фируза и сказала, что ее ждёт невеста.

— Нет, ягненочек, — ответила старуха, глядя, как разносят тарелки с жарким. — Сейчас невеста сама пусть ко мне приходит, мне некогда. Иди, иди, веселитесь там!

Но Фируза ухватилась за бабушкин рукав.

— Нег! — воскликнула она и ничего больше не смогла сказать, бросилась к ней на грудь и заплакала.

Старуха тотчас все забыла — свадьбу, гостей, жаркое, музыкантов, аксакала: Фируза плачет на празднике! Этого никогда еще не бывало! Значит, кто-то ее сильно обидел.

— Ну, ну? — спрашивала она, лаская внучку. — Ну, что случилось? Что? Почему ты плачешь?

— Магфират! — только и сказала Фируза и низко опустила голову.

— Магфират тебя обидела? Нагрубила тебе? Прогнала?

Фируза подняла голову, по ее нежному лицу в три ручья катились слезы. Старуха вытерла их своим рукавом и нахмурилась.

— Пойдем! — сказала она Фирузе. — Я сама поговорю с госпожой невестой.

Они поднялись наверх. Старуха, полная гнева, шагала по ступенькам не останавливаясь, но, поднявшись, вынуждена была задержаться. Она задыхалась, сердце часто билось. Обмахиваясь рукавом, она ласково погладила по голове внучку, с испугом глядевшую на нее полными слез глазами.

За это время подруги невесты успели шутками и прибаутками развеселить Магфират, она перестала сердиться и, когда вошла старуха, даже встала из почтения к ней.

— Ваалайку ассалом! — ответила старуха на приветствие девушек. — Садитесь, садитесь. Дай бог почаще вам так собираться! Ну, госпожа, что прикажете?

Суровость старухи смутила Магфират, она растерялась, не знала, что сказать.

— Да ничего, просто так, — промямлила она, — мы пошутили.

— Оставьте свои шутки для чимилека, госпожа невеста, сурово сказала старуха. — В самый разгар работы заставлять меня, девяностолетнюю старуху, лезть сюда на балахану, а мою единственную внучку, зеницу ока, обидеть, заставить плакать — нехорошо!

Все молчали, сидели присмирев. Магфират подняла I олову.

— Вот вы и поучите вашу единственную зеницу ока, как надо себя вести! — сказала она, глядя прямо в глаза старухе. — Научите ее, что хорошо, что плохо!

— А что она сделала дурного?

— Спросите у нее самой!

Фируза стояла, опустив глаза, руки-ноги ее, несмотря на жару, похолодели. Страх охватил ее, сердце трепетало, ей хотелось скорей вырваться отсюда, убежать от этих дерзких, ядовитых на язык девушек, смешаться с толпой, чтобы никто не видел ее.

— Да пустяки, ничего особенного, — вмешалась в разговор одна из девушек. — Мы попросили Фирузу показать нам свой талант, а она прочла стихи про двоеженца.

— Ну и что ж из этого?

— Кто-то подучил ее! — сказала Магфират. — Она не признается, но я отлично понимаю, что это козни одной из хозяек дома, куда я собираюсь войти.

— Не торопитесь, госпожа невеста, еще будет у вас время ревновать и ссориться! Моя девочка, слава богу, не служит вашим соперницам, чтобы передавать вам их слова.

Речь ли Дилором подействовала на Магфират, или гневный взгляд глубоко запавших глаз напугал ее, но она смолчала. Старуха продолжала:

— Я, больная, встала с постели и, тычась носом в землю, приковыляла на вашу свадьбу — послужить людям, и вот что мне, несчастной, досталось в награду! Идем, ягненочек, проживем и без свадебного плова!

Фируза и старуха встали, чтобы уйти, но девушки окружили их.

— Не сердитесь, бабушка, извините нас! — говорили они. — Это мы виноваты, это мы по глупости! Не уходите! Посидите с нами!

Мы с Фирузой помиримся.

Кто-то из девушек схватил дойру, другие закружились перед старухой и добились того, что она улыбнулась и покачала головой.

— Ну ладно уж, так и быть, не будем вам ножку подставлять на вашем празднике, госпожа невеста! Что ни говори, мы все-таки ваши слуги, выполним, что от нас требуется, и тогда уйдем…

В это время снизу послышались голоса, зовущие старуху. Сама хозяйка дома — мать Магфират, старая женщина, поднялась, тяжело дыша, наверх и, увидев тут Дилором, сказала:

— Что-то вы рано успокоились, тетушка! Там внизу без вас и собака хозяина не найдет. Девушки-то отсюда не сбегут!

— Это госпожа невеста меня сюда позвала, отвечала старуха. — А что там случилось?

— Идите, пора уже плов подавать.

— Аксакал с ума сошел! Сваты еще не пришли, кому же плов давать?

Фируза тоже вышла вслед за бабушкой. За спиной ее послышался смех Магфират:

— Если она нам не станет служить, где же она хлеб себе достанет, эта старая рабыня!

Фируза вздрогнула, вспыхнула и поглядела на бабушку — не попала ли в цель эта отравленная стрела? Но старуха шла спокойно, как будто ничего не слыхала. Уж лучше бы ей не быть такой спокойной, лучше бы излить свой гнев на Магфират и ее мать, лучше бы она накричала на них, разбранила их самыми сердитыми словами! Но она скрепя сердце промолчала и, только сойдя вниз, не смогла устоять на ногах, села на землю, холодный пот градом лил с ее лица. Служанки подбежали к ней, вместе с Фирузой подняли, отвели в комнату, положили у окна, сняли с нее платок. Дрожащими руками Фируза поила свою бабушку холодной водой и обмахивала ее веером.

Опытная старая служанка отогнала от окна зевак, с любопытством заглядывавших в комнату, сказала им, что просто Дилором-каниз стало дурно, это случается со старыми. Потом побежала в подвал, налила и чашку сахарной воды, подсыпала шафрану и принесла старухе. Запах шафрана и сладкая вода привели Дилором в чувство.

— Слава богу! — выговорила она с облегчением. — Сердце опять на место стало. Не бойся, ягненочек, бабка твоя жива.

Фируза вытерла слезы и поцеловала бабушку. В комнате уже никого не было, кроме детей, которых уложили спать. Все отправились встречать сватов. Музыканты громко заиграли, запели песню в честь сватов.

— Не бойся за меня, мне уже легче! — сказала старуха. — Иди посмотри, что там делается, полюбуйся, какое зрелище! Я немного отдохну и тоже выйду. Там сваты приехали.

— Никуда я без вас не пойду! — склонилась к старухе на грудь Фируза. — Не нужны мне их зрелища.

Темная ночь. В безоблачном небе сияют мириады звезд, словно на голову невесты-вселенной посыпали золотые и они, раскатившись во все стороны, ярко засверкали. В небе некому их собирать, эти золотые, а зато на земле, в ожидании их, на дворе Оллоёр-би столпилось много народу, особенно мальчишек, — встречать жениха. Весь двор освещен фонарями и факелами, мехманхана разукрашена для дорогих гостей, суфа тоже. На новеньких курпачах сидели старики с имамом ближней мечети и тихо беседовали. Перед ними дастархан, подносы со сластями, тарелки с жарким.

С женской половины дома слышались песни, звуки дойры, говор и шум разносился по всему городу. Издалека слышен был барабанный бой — это приближалась процессия с женихом.

Беготня в доме невесты усилилась. Услышав приближение жениха, повара с аксакалом торопливо подбросили дров под котлы с пловом.

Хайдаркул с помощью повара принялся за дело: прежде всего надо было вымыть рис и засыпать его в котлы. Огромной» ложкой он доставал из большого котла с соленой водой полусваренный рис ич<клал на новенькие циновки, разложенные на пучках полыни. Пять циновок риса получилось. Водоносы принесли холодной воды и стали поливать рис, пока не смыли с него слизь, а потом уж повара засыпали его на мясо и морковь с кишмишем, кипевшие на медленном огне в большом котле.

Хайдаркул работал, а сам напряженно прислушивался к звукам карная. Процессия с женихом приближалась, и все сильнее билось сердце Хайдаркула. Он задумал отомстить Гани-джану именно во время свадьбы, в ту самую минуту, когда тот вступит в дом невесты. Нет, пусть ни минуты не насладится он перед смертью! Процессия приближается, и сердце готово разорваться от волнения. Он знает, что рука его не дрогнет, что нож его поразит злобное сердце бая, но почему же он дрожит сейчас? Схватят ли его тотчас после того, как он совершит свое дело, или все так растеряются, что он успеет скрыться? Ему самому все равно, но что будет с Дилором-каниз? И аксакал и суфи видели его у нее в доме. Значит, надо сделать так, чтобы не попасться. Но как?

Аксакал велел ему вынести к воротам вязанку хвороста и зажечь.

Он занялся этим и вдруг увидел Асо. Проходя в ичкари, юноша с улыбкой посмотрел на своего друга. «Чудесный парень этот Асо», — подумал Хай-даркул. Выхватив из очага пылающую головешку, он отнес ее к воротам, чтобы поджечь хворост. Ярко вспыхнули колючка и полынь, костер разгорелся жарким пламенем, и тут показалась процессия. С горящими факелами в руках, с барабаном и сурнаем впереди, множество людей с шумом, криками и плясками приближались к дому.

Держа за пазухой наготове нож, Хайдаркул стоял в воротах. Оллоёр-би, его сыновья и родственники, имам и старшины квартала, друзья и знакомые — все столпились у костра в ожидании приближавшегося жениха. В это самое мгновение к Хайдаркулу подбежал Асо и тронул его за плечо. Хайдаркул вздрогнул.

— Что случилось?

— Тетушка Дилором! — задыхаясь выговорил Асо. — Ей плохо, бросайте все, ее надо отнести домой. Фируза кричит, плачет, все собрались вокруг нее.

— Эх! — ударил себя по лбу Хайдаркул. — Что же мне делать? А нельзя подождать немного? Нет, не выйдет. Сейчас пойдем… А как же я? Жаль… Ты один не справишься, конечно… Ах, как нехорошо… Ладно, пойдем.

И он пошел за Асо.

А у ворот в это время остановилась процессия с женихом. Барабанщики с сурнайчи отошли в сторону и заиграли. Молодежь стала прыгать через костер. Двое безбородых красивых юношей с булыжниками в руках плясали вокруг огня. Это длилось минут десять, затем пригласили жениха. Друзья окружили его, обвели разок вокруг костра и повели в дом. За ними потянулись и все остальные.

Уже все разошлись, когда в воротах показался Хайдаркул с Дилором на руках, перед ним с фонарем в руках шел Асо, а рядом Фируза, закутанная в паранджу. Навстречу им попался Абдулла, главный слуга в доме Гапи-джана. Увидев Асо, он велел ему отдать фонарь Фирузе и вернуться в дом — дело есть. Асо просил отпустить его, чтобы помочь отнести Дилором, но Абдулэта не позволил. Ничего не случится со старухой, сказал он, завтра встанет здоровехонька, а сейчас некогда за ней ухаживать.

Асо отдал фонарь Фирузе. Старуха проговорила хрипло.

— Иди, сынок, ничего, придешь попозже…

Асо вернулся в дом. Хайдаркул со старухой и Фируза пошли дальше.

…И вот Дилором-каниз лежит на своей постели, бледная-бледная, глаза у нее полузакрыты, нижняя губа закушена, волосы растрепаны, руки бессильно свесились, пальцы сжаты в кулаки. У изголовья плачет Фируза, в ногах сидит Хайдаркул, низко опустив голову. Крошечная лампа, в комнате полутемно, тихо, только слышатся всхлипывания Фирузы.

Время почти не движется. Хайдаркул, охваченный отчаянием, тяжело дышит, ему кажется, что злой дух повесил ему на шею жернов его тяжестью. Три месяца он ждал этого дня, готовился отомстить своему врагу. Жил только для этого. Каждую ночь являлись ему жена и дочь в окровавленной одежде, протягивали к нему свои слабые руки, до рассвета призывали отомстить за них. На заре видение исчезало, и Хайдаркул клялся, что не умрет, пока не успокоит души дорогих ему покойниц, не исполнит их требования. Одного их палача он уже казнил. Лицом к лицу стал перед ним, назвал себя и убил. В ту ночь опять явились перед ним его любимые, радовались… но все же из глаз их струились слезы, — они требовали поразить главного их врага, который наслаждался жизнью, забыв о своем преступлении.

Нынче вечером все было готово для мести. Враг его был весел и беспечен, приближался к преддверию своего счастья, и рука мстителя должна была поразить его. Но, видно, небесам не угодно было, чтобы Хайдаркул отомстил. Не мог же он оставить умирающую старуху. Да и будь он там, у ворот, — все равно дрогнула бы его рука, ведь мысли его были отвлечены другим…

Дилором вздохнула, подняла палец над головой и показала на что-то. Фируза плакала и не заметила этого. Хайдаркул тронул Фирузу за плечо и сказал:

— Бабушка что-то просит. Фируза посмотрела на Дилором.

— Лекарство свое просит.

Старуха кивнула. Фируза достала бутылочку и дала старухе выпить из нее. Немного погодя Дилором стало легче, она закрыла глаза, и дыхание сделалось ровнее.

Через некоторое время она очнулась и посмотрела на Хайдаркул а.

— Не удалось тебе? — спросила она хриплым шепотом. Хайдаркул покачал головой.

— Побереги себя, — молвила старуха и, подняв дрожащие руки, помолилась. — Дай бог тебе победы! Да сбережет тебя господь! Будь отцом моей сиротке…

Хаидаркул нагнулся и приложил руку старухи к своим глазам.

— Матушка, дорогая! — только и мог он сказать.

И снова в комнате тихо, лишь слышно, как плачет Фируза. Старуха погладила ее по голове.

— Не плачь, ягненочек, не плачь. Просто я устала на празднике, вот посплю ночь и завтра встану как ни в чем не бывало. Успокойся, пусть дядюшка Хаидаркул пойдет по своим делам и не беспокоится о нас.

— У меня больше нет никаких дел… — возразил Хаидаркул.

— Нет, есть дело! Асо сейчас там, о нем надо подумать. Будь ему защитником и покровителем!

О, если бы мне взять его в зятья и потом умереть… Ну ладно, иди собери тарелки и котлы да потребуй с хозяев свою плату!

Хаидаркул стоял в нерешительности, но, увидев ясный взгляд старухи и ее улыбку, опять нагнулся и приложил ее руку к глазам.

— Я вернусь! — сказал он, уходя. — Я скоро вернусь. И Асо приведу с собой.

Было прохладно, приятный свежий ветерок веял над городом. Кричали петухи.

А в доме Оллоёр-би праздник шел своим чередом. Женщины со свечами и руках, с громкими песнями, возглашая: «Тысяча приветов!», проводили невесту в большую комнату за свадебную занавеску. В главной уже съели плов и убрали дастарханы, и перед имамом местной мечети, который сидел на почетном месте, поставили чашу с водой. После опроса двух свидетелей назначили квартального аксакала поручителем невесты. Имам прочел молитву бракосочетания. Получив согласие поручителя невесты и согласие жениха, имам торжественно вручил судьбу Магфират Гани-джан-баю. Чаша с водой обошла всех, и каждый отпил из нее глоток, желая и себе такого счастья. После этого жениха потребовали в ичкари.

В этот вечер жених подстриг свои и без того красивые усы и бороду, надел жениховский наряд — шелковую рубашку и штаны, сапоги из цветной кожи и кауши, длинный камзол из японской чесучи, поверх него легкий, белый, без подкладки, шелковый халат, а на него халат из плотного каршинского шелка. На голове — чалма из тонкого шелка, повязанная свободно, карманы полны серебряных и золотых монет. Когда он выходил из мехманханы, Оллоёр-би высыпал ему на голову целую миску бухарских монет. Дети и слуги быстро их подобрали, расхватали. В крытом проходе, ведущем в ичкари, дядя невесты высыпал на жениха еще кошель серебра, его собирали уже служанки и девчонки с внутреннего двора. И снова бесконечные «салом», и ответные «тысяча приветов», и шум и гам такой, что весь дом дрожал…

У дверей большой комнаты, где ждала невеста, мать ее осыпала жениха золотыми. Женщины и девушки с криком и визгом бросались под ноги гостей, собирая монеты. Когда жениха наконец ввели в комнату, все молодые женщины и девушки с любопытством уставились на него, многие из них позавидовали Магфират.

По старинному обычаю бухарских таджиков, жених, как только зайдет за свадебную занавеску, старается ощупью найти ногу невесты и наступить на нее.

Невеста со своей стороны стремится сделать то же самое. Это примета: кто первый наступит на ногу супругу, тот будет главенствовать в семье. Гани-джан хотел наступить на ногу Магфират, но ему не удалось, как-то так вышло, что он почувствовал ногу невесты на своей ноге. Сваты тотчас это заметили, но родственники жениха подняли шум, чтобы заглушить радостные возгласы родных невесты. Принесли зеркало, и распорядительница свадьбы подержала его перед женихом и невестой. Гани-джан приподнял с лица невесты вуаль, шитую золотом, и оба увидели отражение друг друга в зеркале. Жениху понравилась невеста, на лице его появилась довольная улыбка. И невесте жених пришелся по сердцу, она так громко рассмеялась, что, услышав этот бесстыдный смех, гости в удивлении схватились за воротники, а женщины приложили два пальца к виску. Но и это понравилось жениху. Они с невестой уселись за занавеской, которую опустили перед ними. Новобрачным принесли угощение, а потом жених приказал не подымать занавеску, и ничего нельзя было увидеть, но говорили, что они там целовались и никак не могли нацеловаться. Откинули занавеску, только когда начались танцы, жених вышел, полюбовался женским праздником и ушел, унося с собой большой узел гостинцев в знак того, что он уже побывал за чимилеком.

В мехманхане оставались только близкие приятели жениха, они потихоньку, украдкой пили из чайников домашнее вино. Жених, пришедший со свадебным гостинцем невесты, еще больше развеселил их; выпивка продолжалась с таким азартом, что Абдулле пришлось приносить вино в огромных чайниках…

После полуночи жених еще раз входил к невесте за занавеску, а потом с пятью-шестью приятелями и несколькими слугами, среди которых был и Асо, ушел из дома Оллоёр-би и направился к себе. В эту ночь новобрачным не полагалось быть вместе, а рано утром невесту должны были посадить на лошадь позади какой-нибудь старухи и торжественно препроводить в дом жениха.

Гани-джан со своими подвыпившими спутниками шел по темным безлюдным улицам города, распевая песни. Сопровождавший его Абдулла был совсем пьян, Асо и еще кое-кто из трезвых слуг поддерживали его, он шел и шатался. За глинобитной стеной находилось кладбище, тянулись одна за другой могилы, при свете месяца, который был на ущербе, место это невольно вызывало дрожь. Но жених и его приятели беспечно шли мимо, ничто не смущало их.

Вдруг из-за стены выскочил кто-то и встал на пути. Приятели жениха остолбенели от удивления. А жених, который успел уже забыть об убийстве Саиба Пьяницы, мгновенно очнулся, хмель соскочил с него, и он увидел перед собой высокого мужчину с большой бородой. Не успел он шевельнуться, как страшный человек закричал:

— Готовься, сейчас ответишь за все свои злодейства!

— Кто ты такой? Что тебе от меня надо?

— Я мститель, я хочу твоей крови, я требую крови твоей! — отвечал человек. — Я Хайдаркул, помнишь меня? Я Хайдаркул! — И он так быстро бросился на бая, что никто не успел помешать ему.

Раздался отчаянный вопль бая — и человек исчез. Гани-джан лежал на земле, весь залитый кровью. Поднялся крик, и от Каракульских ворот появился, стуча в барабан, миршаб со стражей.

А Дилором-каниз умирала в этот час. Около нее никого не было, кто принял бы ее последний вздох, только юная Фируза, беспомощная, плачущая. Много раз Дилором говорила Фирузе, что, когда ей станет совсем плохо, надо дать ей несколько капель воды через ватку и напрячь слух, чтобы услышать последнюю волю. И потом не стонать и не плакать, чтобы душа ее отлетела с миром.

И вот бедная девочка видит, что бабушке совсем плохо, глаза, устремленные в пространство, тускнеют, вместо дыхания только хрип вырывается из груди, руки и ноги не двигаются и уже похолодели. Фируза вспомнила бабушкины наставления, перестала стонать и плакать, принесла в пиале холодной воды, смочила ватку и выжала в рот умирающей. Трепет прошел по телу старухи — и снова она неподвижна. Вдруг она открыла глаза, губы ее шевельнулись. Фируза приложила ухо к губам, и ей послышалось имя Асо и — «будьте счастливы», а потом уж ничего не было слышно. Глаза Дилором так и остановились на лице Фирузы, словно она не могла наглядеться на нее в последнюю минуту.

Фируза тихо позвала: «Бабушка!», дотронулась до плеча, увидела, что Дилором бездыханна. Тогда она закричала, бросилась на грудь умершей, зарыдала…

Тоненький серп месяца, появившийся на небе в конце ночи, бросил свой луч на домик Дилором-каниз. Огонек, освещавший бедную комнатку, погас, погасла здесь и свеча этой бедной жизни. За много лет впервые месяц увидел старуху Дилором-каниз неподвижно лежащей в постели, а ее внучку в слезах над ней…

Прошло несколько часов, и сияющее солнце высунуло голову из своей кельи на востоке и озарило Бухару радостными лучами. Запертые на ночь городские ворота открылись, оживились улицы, базары, мечети и медресе, началось движение. И жизнь, полная забот, тревог, радостей и невзгод, пошла своим чередом.

Часть вторая СКИТАНИЯ

Бухарская миршабхана находилась в квартале Арабон. У ее ворот постоянно вертелись стражники в ожидании приказов. То и дело туда приводили арестованных, среди них были картежники, реже воры, а чаще всего просто невинные люди. Всех без разбора сажали в большой подвал.

Миршаб Абдурахман в этот день был весьма разгневан. Не прошло и двух дней, как убили слугу Гани-джан-бая, а вчера ночью ранили ножом и самого бая. В полном смятении принял Абдурахман аксакала Абдулло-ходжу Нусратулло.

— Какое счастье, что у Гани-джан-бая на груди были завернутые в платок подарки. Нож соскользнул, чуть задев… А ведь разбойник метил прямо в сердце.

— В нашем квартале нет таких негодяев, — степенно ответил Нусратулло. — А все проклятый Хайдаркул наделал! Откуда он только взялся?! Ваши люди должны знать.

— Если б знали, то вы мне на что! — отрезал Абдурахман. — Кали Курбан пьянствует, проклятый. Не является вот уже несколько дней. Другие и того хуже. Просто не знаю, что делать с паршивцами! Кажется, захоти Хайдаркул — я бы взял его на работу, ловкача такого!.. Скажите, а может, причастен кто-нибудь из слуг бая?..

— Не-ет, — протянул Нусратулло, — у бая нет таких людей. Один из них с рождения живет в его доме, сын раба и сам преданный раб… Он на такое не способен. Абдулле все доверено, он чувствует себя хозяином Где еще найдет он такое место! А Саиба Пьяницу убили.

— И это все? Я видел во время праздника, какой-то незнакомый человек хлопотал у очага, кто он, не знаете?

— Не знаю, не думаю… — нерешительно произнес аксакал. — Он в ту же ночь собрал всю посуду, помыл, почистил. Я ему и за работу заплатил, а рано утром он ушел.

— Куда?

— Говорил, будто идет в Вангозе…

— Его надо найти! Не откладывая, расспросите людей, выясните, кто его знает, и доложите мне.

Аксакал сокрушенно покачал головой:

— Досадно, что нет уже той, которая его знала.

— Кто это?

— Дилором-каниз. Я встретил этого человека у нее в доме. Она говорила, что он родственник Фирузы.

— Ну вот у Фирузы и узнайте.

— Так и Фирузы нет.

— Что? — взревел миршаб. — Куда же она пропала?

— Мы занялись похоронами, а когда вернулись с кладбища, ее и след простыл… Стараюсь, всюду ищу.

Ведь согласно шариату…

Миршаб вскочил, кипя от ярости.

— Вот глупец бестолковый! В вашем квартале крадут у вас под носом, а вы ни черта не видите! Кто мог увести девушку?

Нусратулло совсем растерялся, он был поражен: почему так разгневан миршаб, ему-то что до Фирузы? Неужели он имеет на нее виды?

— Я расспросил кое-кого, — осторожно заметил он, — тех, кто мне показался подозрительным, их ближайших соседей, водоноса Ахмед-джа-на, — говорят, знать не знают, ведать не ведают Ахмед-джан сам ко мне явился с требованиями да расспросами…

— Да, старость вас уж совсем одолела, работа не по плечу, — сказал миршаб, сел на место и о чем-то крепко задумался, собрав в горсть бороду.

— Ваша правда! — чистосердечно воскликнул аксакал. — Работал бы я получше, не выпустил бы из рук такой жемчужины, да еще среди бела дня. Но я приложу все усилия, из-под земли найду Фирузу! Согласно шариату…

— Заладили! Согласно шариату, она достанется не вам, а Гани-джан-баю! Но если отыщете, то и вы на этом деле не потеряете…

Вошел слуга и доложил о приходе человека от кушбеги.

— Зови, — сказал миршаб и обратился к аксакалу — А вы идите, обдумайте все, постарайтесь найти девушку и того повара!

Нусратулло вышел, кланяясь, встретившись в дверях с посланцем кушбеги, поклонился и ему.

Лекарь-индус осмотрел рану на груди Гани-джан-бая, смазал ее и крепко-накрепко перевязал чистой кисеей.

— Окажись другой на твоем месте, — сказал он, улыбаясь, — нескоро бы поправился. А ты, бай, крепок! Если будешь меня слушаться, через десять — пятнадцать дней рана заживет.

Бай кивнул головой, достал из-под подушки золотую пятерку и протянул ее лекарю. Взяв деньги и поблагодарив, тот собрал свои склянки с лекарствами и ушел. Тут же открылась дверца, ведущая в соседнюю комнатку, и из нее выпорхнула молодая жена Гани-джан-бая Магфираг. На ней было золотистое шелковое платье из легкой ткани, голову украшал налобник, вышитый золотыми нитями. Кокетливо покачивая бедрами, она подошла к постели бая, стоявшей посредине комнаты, и села.

— Еще пятнадцать дней! — капризно сказала она и отвернулась. Бай схватил ее руку, покрашенную хной, и крепко сжал.

Магфират отняла руку. — Знала бы я, что ваша болезнь надолго, не ушла бы из дому, в объятиях моей матери… А тут еще эти… ведьмы…

Гани-джан бай улыбнулся, сделал над собой усилие и заговорил, хотя ему, по-видимому, это было трудно: голос тихий, усталый, губы от жара запеклись, потрескались.

— Знал бы я, что из-за вас на меня нападут, вооружился бы.

— Почему это из-за меня? Глаза бая лукаво блеснули.

— А из-за кого же? Только поклонники невесты нападают в ночь свадьбы на жениха.

Магфират кисло улыбнулась и поцеловала мужа в лоб.

— Вот вы какой, даже болезнь не мешает вам шутить!

— Я не шучу, а горжусь тем, что отвоевал вас у своих соперников, пролил кровь за вас. А вы гордитесь, ведь это я из-за любви к вам чуть не пал жертвой…

— За меня уже была принесена жертва, довольно! Магфират горделиво подняла голову.

— Ну, пьянчуга Саиб не в счет! Он недостоин этого!

— Нет, не он! Дилором-каниз. Бай чуть не вскочил.

— Что? Дилором-каниз?

— Да, да, — ответила Магфират, придерживая его за плечо. — Что с вами? Успокойтесь? Ну умерла старая рабыня, пусть ее!

— Когда умерла? Отчего? Магфират беззаботно ответила:

— Как раз в ночь свадьбы и умерла. Больше я ничего не знаю…

— А Фируза? — вырвалось у бая. Но он тут же понял свою оплошность и заговорил о другом. — Абдулла просил домик старухи, обещал кому-то…

Магфират промолчала, обмахиваясь веером. В комнату вошла служанка и расстелила скатерть.

— Уж какой я вам куриный суп сварила!.. От одного запаха слюнки потекут, — сказала она баю. — Сам лекарь-индус попробовал, очень ему понравился.

Бай кивнул головой, — подавай, мол, — а когда служанка уже выходила из комнаты, подозвал ее к себе и спросил:

— Что, тетушка Дилором скончалась?

— Да… Бедняжка померла. Похоронили с почетом. На похороны народу собралось!.. Говорят, перед мечетью вся площадь была запружена.

— А где ее внучка Фируза? — нетерпеливо спросил бай, понизив голос.

— Пропала, исчезла неизвестно куда. — Служанка словно и забыла о супе. — Все оплакивают старуху, а тут новая напасть — одинокую, бездомную сиротку жалко. Аксакал хлопочет, разыскивает Фирузу. Хочет под свою опеку взять. Да вот никак не найдет.

— А что с домом?

— Стоит на месте.

Видно, соседи зажигают там свечи.

— Прикажи Асо сегодня же пойти и повесить замок на воротах. Как вернется Абдулла из Гиждувана, пусть отдаст ему ключ.

— Все скажу, хозяин!

Служанка вышла. Магфират взяла бутылочку с лекарством, стоявшую у изголовья бая, налила в пиалу и дала ему выпить, приподняв голову с подушки.

— Выпьете вина? — спросила она.

— Дайте.

Магфират принесла четырехгранную бутылку, налила вина в две пиалы, одну подала баю, другую выпила сама.

— Уф-ф! — воскликнула она, поморщившись. — Настоящая отрава! Хоть и приготовленное недавно домашним способом, вино было довольно крепкое.

— Зато лечит…

Слова лекаря приободрили бая, он поверил в скорое выздоровление и повеселел. Но сейчас хорошее настроение было испорчено. Глядя со стороны, можно было подумать, что бай огорчен смертью старой преданной служанки, но в действительности его совсем не трогала ее смерть, она лишь развязала ему руки, чтобы завладеть Фирузой.

Спрашивается, почему же бай при жизни старухи не удовлетворил своего желания? Да потому, что Фируза была еще слишком мала, к тому же он не решался ссориться с Дилором, даже стеснялся ее. Он был уверен, что старуха скоро умрет и Фируза в конце концов достанется ему. И вдруг такая неожиданность. А при Магфират нельзя и слова лишнего сказать! Он потому и попросил вина, чтобы хоть немного отвлечься.

Но тут ему помешали. Только он собрался снова выпить с Магфират, как в комнату вошла старшая жена с тарелкой винограда.

— Здравствуйте! — сказала она. — Слава богу, чтоб не сглазить, уже можете сидеть!

Магфират схватила бутылку с вином и выскочила в соседнюю комнату. Но старшая жена и не посмотрела в ее сторону. Она поставила виноград на скатерть и присела.

— Это из сада селения Кулба, хочу вас угостить. Сегодня лучше себя чувствуете? Что говорит лекарь?

Вошла служанка, неся на подносе две миски супа и тарелку с курицей. Магфират вернулась, принялась ломать на мелкие кусочки лепешку и бросать баю в суп.

— Вы передали все, что я велел? — спросил бай служанку.

— Передала, — сказала она и поспешила уйти за супом для старшей жены.

Та ворчала:

— Абдуллы все нет, слуги распустились, своевольничают… Один Асо что-то делает.

Магфират стукнула ложкой о тарелку и бросила есть, сверля глазами соперницу.

— Странный вы человек, госпожа! Не даете больному даже ложку супа проглотить. Завели разговор об Абдулле, только голову ему забиваете!

Бай любит знать, что делается в доме, это его успокаивает. Я-то хорошо изучила его характер, милая! А вы, пока все о нем узнаете, не один иуд соли съедите…

Вот вы свои знания и держите при себе, — отрезала Магфират в комнате распоряжаюсь я. Старшая жена не отступала:

— Эта комната и моя тоже!

— Чепуха!

— Ты сама — чепуха!

— Хватит! — осадил женщин бай и откинулся на подушку.

Он был бледен и дрожал от гнева. Слишком сильное в этот день постигло его разочарование.

Вечерело. Совершив предзакатный намаз, жители квартала выходили из мечети. Вдруг задул сильный ветер, поднимая столбы пыли. С треском раскрылись двери мечети, и коврики, расстеленные для намаза, разлетелись во все стороны.

Аксакал Нусратулло, не выдержав натиска ветра, остановился у дверей мечети, пыль забивала рот и нос, еле отдышавшись, он крикнул имаму и суфи, чтобы его догнали, а сам мелкой рысью побежал домой.

Вскоре улица опустела, стало совсем темно.

Знойные ветры в Бухаре — их называют тафбод — налетают большей частью летом и приносят немало неприятностей. Особенный вред причиняют они цветам и фруктовым деревьям. Бухарцы считали, что и малярия, которой болело большинство населения, тоже возникала из-за этого ветра, в такие дни люди боялись выйти на улицу.

Но Асо в этот вечер такая погода была на руку. Никем не замеченный, он тихонько отправился к домику Дилором.

Ворота оказались запертыми изнутри. Значит, их заперли соседи, — подумал он и постучался к ним. Открыла ему дочь ткача Гуломали. Девочка узнала его, вежливо поздоровалась, и, когда он попросил отпереть ворота соседнего дома, она тут же прошла через калиточку, соединявшую оба дворика, и впустила его.

Двор освещала тусклая коптилка. Комната и кухня остались в полутьме. Давящую тишину вокруг не нарушал даже ветер, свирепствовавший на улице: домик был защищен от него более высокими строениями, во двор залетали только пыль и солома с крыш. Грусть и тоску навевал этот опустевший мрачный уголок.

Девочку позвала мать. Асо отпустил ее кивком головы, а сам остановился на пороге полуоткрытой двери, ведущей в дом. Еще так недавно его здесь встречала Фируза. Открыв ворота, она весело вскрикивала: Милый братец… Какая радость играла на ее лице, как сверкали ее чудесные глаза! Она громко смеялась, потом, вдруг застеснявшись, убегала с криком: Бабушка, братец!.. — тут же возвращалась и, схватив его за руку, уводила в дом.

Дилором радовалась, глядя на внучку, а его встречала как родного. Так повторялось каждый раз, когда он приходил… А теперь здесь пусто, темно и одиноко, не слышно милых голосов.

Дом, дворик словно покрыла траурная пелена.

Сердце Асо переполнилось горечью, в горле застрял комок, слезы готовы были брызнуть из глаз. Он закрыл калитку, ведущую в соседний дворик, и собрался уже войти в дом, как услышал, что кто-то открыл ворота. Обернувшись, он увидел водоноса Ахмед-джана. Не говоря ни слова, Ахмед-джан снял со стены коптилку и вместе с Асо вошел в дом.

Все одеяла, курпачи, обрывки паласа и кошмы были сложены в один угол. В нишах на полках все стояло на своих местах: бутылочка с лекарством, лампочка с поломанным стеклом, чайник, миски, безделушки Фирузы и прочие мелочи… Слезы струились по лицу Асо. Он прошептал:

— Фируза… где же Фируза?

Ахмед-джан молчал. Поставив коптилку у порога, он присел на земляной пол, что-то пробормотал и поднял руку. Асо последовал его примеру. Прочитав заупокойную молитву по Дилором, Ахмед-джан наконец заговорил:

— Это ты хорошо сделал, что пришел под пятницу вечером. Молодец! Порадуется душа покойной. А коптилка откуда? Соседская? Спасибо им, сами бедняки, а долга своего не забывают, зажигают огонь у покойницы в доме. Я мимо проходил, гляжу — свет, толкнул ворота, а они открыты, вот я и вошел.

— Где же Фируза, дядюшка? — чуть не плача, снова спросил Асо. Водонос не смотрел в его сторону.

— Да ты сам знаешь, как было дело. Похоронили старуху, вернулись мы с кладбища, а Фируза исчезла.

— Где же она? Неужели попала к дурным людям?

— Ничего не знаю.

Асо снова заплакал и в отчаянии бросился на землю.

— Ох, спасите ее! — простонал он.

Ахмед-джан тоже не мог сдержать слез при виде такого горя. Он поднял юношу с земли.

— Успокойся! Если чтишь память покойной и любишь Фирузу, сдерживай себя! Думал ли ты ранее о том, что ожидает бедную одинокую девушку после смерти ее бабушки? Если бы ты подумал об этом, то при жизни старухи посватался бы к Фирузе.

Ты не сделал этого, пеняй на себя.

— Как же я мог знать, что тетушка Дилором так скоро умрет?!

— Обо всем надо думать! — многозначительно сказал водонос и, помолчав, продолжал — Бай, имам, аксакал и еще многие другие давно осматривались на Фирузу и только ждали смерти старухи. Они понимали — не то что ты, — недолго ей осталось жить, вот и нацелились… Я это предвидел, а потому и спрятал ее у сестры моей жены.

— Да благословит вас бог! — воскликнул Асо. С его сердца точно спала огромная тяжесть, он не находил слов, чтобы выразить благодарность этому мудрому, дальновидному человеку. — Я предчувствовал, сердце мне подсказывало, что вы ее спрятали… Какое счастье! Но смогу ли я повидаться с ней?

Не успел водонос ответить, как кто-то тихо открыл ворота и вошел I дом. Это был Хайдаркул.

— Привет, привет, — сказал он таким тоном, словно недавно с ними расстался. Затем он вынул спрятанную за пазухой свечу, зажег ее от коптилки и поставил на полку.

Повернувшись лицом к востоку, он молча постоял, поднял руку и произнес:

— Аминь.

Лео и Ахмед-джан повторили:

— Аминь.

— Вы очень неосторожны! — сказал Хайдаркул. — Разве можно так?

— Что, что случилось?

— Я тоже собрался прийти сюда в канун пятницы, возжечь огонь и прочитать заупокойную молитву. Но я шел и все думал, как бы сделать, чтобы никто не заметил меня. Ворота, наверное, заперты изнутри, а может, бай уже распорядился навесить замок снаружи?.. Вот какие мысли одолевали меня. А тут — подхожу к воротам, чуть тронул их, а они уже открылись, в комнате свет… Я сообразил, что это кто-нибудь из вас. Хорошо, что на улице ни души, а не то…

Но дело обстояло не совсем так. За грудой камней и кучей мусора, притаившись, сидел суфи и следил за прохожими. А шагах в двадцати от домика Дилором, подглядывая в щель ворот своего дома, этим же занимался имам. Завидев Хайдаркула, входящего во двор Дилором, суфи вышел из прикрытия и, прихрамывая, направился к дому имама. Войдя туда, он сказал дрожащим от волнения голосом:

— Хитрец аксакал оказался прав, господин! В домик старухи явились три негодяя.

— Да ведь он не говорил о троих!

Почему трое?

— О троих он, правда, не говорил, но предположил, что человек, похитивший девушку, непременно сегодня явится сюда. Так оно и вышло.

— Вышло не вышло, предполагал не предполагал — не в этом сейчас дело! Скорей пойдем сообщить аксакалу.

И, задыхаясь от быстрой ходьбы, они устремились к дому Нусратулло.

А тем временем три друга покойной Дилором мирно беседовали. Хайдаркул изменил свою внешность: укоротил бороду, подкрутил кверху усы, надел нарядный халат из гиждуванской алачи, а голову повязал серой чалмой. В этом наряде он похож был на провинциального щеголя.

— Видно, баю не суждено еще умереть, час его не пробил, сказал он. — Его и мой нож не взял! Да и минута была неподходящая… Ну ничего, в следующий раз не вывернется… Я мог бы, конечно, и сейчас пробраться по крыше к нему в дом и прикончить. Но убивать больного, раненого — нет, это не дело! Пусть поправится, выйдет из дому, тогда уж не избежать ему встречи со мной.

— Где вы теперь живете? — спросил водонос.

— В игорном доме. Пригодилось мне мое умение, я когда-то поигрывал. А теперь я обслуживаю эту публику, сам иногда играю, бывает, что выиграю, а бывает, что проиграю. Но, главное, меня никто не подозревает.

— Вам все же нужно быть очень осторожным. В игорный дом заходят нередко стражники, люди из суда. В доме нашего бая тоже есть слуга-картежник.

— Да, конечно, — сказал Хайдаркул, — разные там люди бывают, немало проходимцев и негодяев. Но меня не так-то легко поймать. А сейчас уйдем-ка отсюда подобру-поздорову…

— Пойдем? — спросил Асо у Ахмед-джана.

Водонос и рта не успел раскрыть в ответ, как с улицы послышались голоса: кто-то громко застучал в ворота и начал их раскачивать, пытаясь отворить.

Хайдаркул вскочил и побежал во дворик. Он вернулся очень быстро и тихо проговорил:

— Стражники… Видно, пронюхали, что мы здесь. Ничего, я сейчас удеру, проберусь по крышам. А вы не бойтесь, спокойно отворите им и скажите, что пришли помянуть покойную. Больше никого здесь не было…

Сказав это, Хайдаркул полез на крышу и вскоре скрылся.

Ахмед-джан и Асо, дрожа от страха, открыли ворота, трещавшие под напором сильных ударов. Их тут же схватили, связали за спиной руки и погнали на улицу, награждая пинками и ударами. На улице стояли аксакал, суфи, имам, какой-то человек начальственного вида и стражники. Увидев Асо и водоноса, начальник спросил:

— А где же третий?

— Больше никого не было. Может, удрал, — сказал стражник.

— Обыскать немедленно все углы! — заорал начальник. — Идите и вы с ними, — сказал он аксакалу.

Нусратулло повиновался, но самый тщательный обыск не привел ни к чему — третьего человека и след простыл. Двинулись к соседям, гоняя с места на место жену и детей ткача, перерыли и перевернули все вверх дном, спустились в подвал, искали в угольном сарае, в кухне, разломали ткацкий станок — никого не нашли.

Начальник был в ярости. Три человека по его приказу стали обыскивать крыши и, вернувшись, сообщили, что в самом конце улицы, подле крепости, они слышали крики: Держи, держи! — и топот убегающих.

— Ну, от тех, кто сторожит там, беглецу не уйти, — сказал начальник и приказал вести задержанных в миршабхану.

Аксакал пошел с ними, а имам и суфи, приговаривая: Господи, спаси и помилуй! — засеменили сзади, отправляясь в мечеть, чтобы совершить наконец ночной намаз, время которого давно прошло.

Жалкий маленький домик Дилором стоял пустой и одинокий. Ночная тьма вливалась в его открытые настежь ворота, и не было никого, кто бы их закрыл снаружи или изнутри…

Хайдаркул прекрасно понимал, что враг хитер и где-нибудь на крыше расставил караул. Он решил добраться до безлюдного мрачного переулка возле крепости, но не успел миновать и два дома, как сзади показались стражники. Ему удалось остаться незамеченным, и, пробравшись на крышу небольшой террасы, он соскочил вниз, в узкий темный переулок. При звуке шлепнувшегося тела из засады выскочили четыре человека, с криками: Держи, держи! — они бросились к нему, но Хайдаркул так сильно стукнул двух подскочивших к нему молодчиков, что они упали, а он побежал в сторону кладбища. До него доносился топот преследующих его фажников, и он бежал все быстрее…

Сначала Хайдаркул рассчитывал скрыться на кладбище, но, уже очутившись у кладбищенского забора, изменил план. Это место слишком было известно стражникам. Как ни велико кладбище и как там ни страшно, они, конечно, возьмут с собой побольше людей, устроят облаву и очень быстро найдут свою жертву. А тут неподалеку протекает Шахруд, сейчас она почти обмелела, и по дну ее можно далеко уйти.

Хайдаркул обогнул кладбищенскую ограду и быстро добежал до реки. Едва слышно всплеснула вода, когда он вошел в нее. Теперь нужно было решить, в каком направлении двигаться дальше: уйти из города или остаться. Хайдаркул рассудил, что безопаснее второе: преследователям, конечно, и в голову не придет, что он рискнул так смело поступить.

И Хайдаркул двинулся в трудный путь…

Приток Зеравшана Шахруд протекает по городу сначала на открытом месте и течет так довольно долго, потом уходит под землю. Хайдаркул смело вошел в низкую пещеру, голова его то и дело ударялась о своды, ноги месили грязь и путались в тине. Он спотыкался о камни, падал, разбиваясь в кровь. Нечем было дышать. Он слабел все больше и больше.

Наконец пахнуло свежим воздухом, беглец вышел на открытое место, залез под мостик и прилег отдохнуть. Оглядевшись кругом, он понял, что находится в квартале Сари Пули Ровгангарон. Значит, рядом дворец и Регистан, вокруг все время шныряют стражники и охрана, показываться на улицу здесь опасно. Немного отдохнув, он снова спустился в подземное русло. Дальнейший путь оказался значительно легче, река уже часто выходила наружу, но это было сопряжено с опасностью, можно попасться кому-нибудь на глаза. Он шел, пригибаясь к земле, у самого берега.

Вдруг на него с лаем напали собаки, Хайдаркул бросился бежать. Собаки помчались за ним по берегу, тут снова река помогла ему, уйдя под землю. Погрузившись с разбегу в тину, Хайдаркул упал и больно ударился о камень. Но, сделав отчаянное усилие, он встал и, едва дотащившись до открытого места, выбрался на берег. Будь что будет!

Оказалось, что он находится у хауза Арбоб. Это его ободрило. Хайдаркул напился свежей воды, вымыл лицо и руки и, усевшись на ступеньках, огляделся. Вокруг было темно и тихо. Как известно, хауз Арбоб примыкает с одной стороны к реке Шахруд, а с другой — к длинной улице, начинающейся у Нового базара и доходящей до Куш-медресе. На запад от хауза находилась мечеть, а рядом с нею небольшое медресе. Он хотел укрыться там, но так устал, что не мог больше сделать ни шагу. Но нет, надо идти, а утром он снова изменит свою внешность и потихоньку отправится в игорный дом, порасспросит завсегдатаев, не ищут ли кого в этих краях. Если окажется, что все спокойно, он останется там, а если нет, придется искать приюта у колодезного сторожа.

Хайдаркул хотел было отправиться дальше, но оступился на скользкой ступеньке, упал навзничь и едва не размозжил себе голову. Он потерял сознание.

Из мечети в это время кто-то вышел, заметив упавшего, подбежал к нему.

— Э, да ведь это рыбный повар Хайдаркул! Дядюшка Хайдаркул, что с вами? Да скажите хоть словечко!

Но Хайдаркул не приходил в себя. Человек вскочил и побежал за подмогой. Обратно он вернулся в сопровождении еще двоих. Все вместе они подняли Хайдаркула и понесли в мечеть.

Он очнулся в маленькой келье, освещенной десятилинейной лампой. Перед ним сидели четыре человека. Самый солидный из всех подал ему пиалу с холодным чаем. Напоив раненого, он перевязал ему голову.

— Братец Хайдар, — сказал он, — наконец-то вы глаза открыли! Слава богу! Но что с вами было? Вы нас так испугали.

Внимательно вглядевшись в говорившего, Хайдаркул узнал мастера по выделке ножей кори Шарифа.

Когда у Хайдаркула еще была лавка, где продавались изготовленные им рыбные блюда, этот кори Шариф не раз вместе со своим отцом приходил туда. Побывали они у нега в гостях в Каракуле и угостились рыбой на славу. А позже, в Бухаре, Хаидаркулу довелось однажды защитить кори Шарифа и его товарищей от напавших на них учащихся медресе.

Вот как это произошло.

Был знойный летний вечер. Сильный ветер, свистя и завывая, поднимал целые тучи горячей пыли и мусора, засыпал ими глаза прохожих. Все спешили поскорее скрыться в домах. И в такой-то вечер Хайдаркул, плотно завернувшись в широкий халат и напялив до самых ушей баранью шапку, вышел в переулок позади Куш-медресе. Он ожидал Асо. Это было в те дни, когда, опьяненный жаждой мести, Хайдаркул хотел немедленно покончить с баем, только нужно было узнать у Асо, где и когда бывает бай.

Хайдаркул долго ждал юношу, даже ноги свело. Заходящее солнце скрылось в облаке пыли. И вдруг из медресе донеслись крики, шум, топот ног. Не успел Хайдаркул сообразить, что происходит, как на его глазах два человека выбросились со второго этажа и упали в мусорную яму. Они лежали неподвижно, и Хайдаркул решил, что они переломали себе ноги. Но когда в переулок вбежала толпа молодых людей, они вскочили и бросились бежать. Тут им преградила дорогу другая группа головорезов, выскочивших из заднего входа в медресе. Все они набросились на тех двоих и начали избивать их. Хайдаркул не мог больше оставаться в стороне. Забыв об осторожности, он одним прыжком подскочил к дерущимся, схватил двоих за шиворот и отбросил в сторону, это же проделал еще с двумя, крича: Бегите, сюда идут стражники!

Драчуны растерялись, некоторые бросились бежать. Хайдаркул помог их жертвам встать на ноги и указал на переулок напротив. Те кинулись туда, а Хайдаркул, ударив головой и кулаками самых ретивых драчунов, помчался за своими подопечными. Нагнав беглецов, он повел их за собой. Они долго петляли переулками, пока не добрались до Каракульских ворот. Там, чуть отдышавшись, он сказал:

— Вам надо скрыться… Идемте за мной, за городом есть одна хибарка, где нас приютят.

Они успели выбраться из города до закрытия городских ворот и, заметая следы, дошли наконец до жилья колодезного сторожа.

Старик сторож и его жена мирно пили чай, когда к ним явились нежданные гости.

Лишь тогда, при свете чадившей коптилки, Хайдаркул разглядел своих спутников. Это были молодые люди, очевидно учащиеся медресе. Вид их был ужасен: лица в кровоподтеках, руки исцарапаны, халаты изорваны. Всмотревшись в одного из них, Хайдаркул воскликнул:

— Кори Шариф, вы ли это? Я не узнал вас в этой свалке… Объясните что случилось?

Кори Шариф тоже узнал Хайдаркула, на лице его появилось подобие улыбки.

— Спасибо вам! Тысячу раз спасибо! Если бы не вы, эти изверги убили бы нас.

— В чем же дело?

Кори Шариф показал на своего товарища.

— Это — ака Махсум. Мы живем с ним в одной келье, вместе учимся. Головорезы привязались к нам, затеяли драку… Пришлось удирать… Если бы не вы, худо пришлось бы.

У ака Махсума сверкнули глаза, ему не хотелось признаться в поражении.

— Ничего! — сказал он. — Еще минута, и я бы дал им как следует! А дело было вот как…

И он начал рассказывать.

Но прежде всего познакомим вас с ака Махсумом. Он — среднего роста, худощавый, с задорным взглядом черных глаз, на губах его постоянно играет улыбка, а приветливое лицо вызывает всеобщую симпатию. Ака Махсум — сын известного в Бухаре муллы, отсюда его имя Махсум, которое дается обычно сыновьям духовных лиц. Но, несмотря на почтительное обращение — ака Махсум, он был простой и скромный человек, не выносил неправды, несправедливости, произвола и всегда, и словом и делом, вступался за обиженных.

Недавно к нему обратился за помощью сын одного чайного торговца. Этого тихого, скромного юношу стал преследовать своей любовью близкий миршабу Кали Курбан, он ловил его в темных переулках, приставал. Ака Махсум дал ему отпор, гневно отчитал его. Но вскоре появилась новая опасность: к нему воспылал чувствами сам миршаб Абдурахман. Избавиться от домогательств такого сильного человека было почти невозможно, и юноша обратился за советом и помощью к ака Махсуму.

Ака Махсум обещал ему свое покровительство. Он не отходил от юноши, всюду его сопровождал, и к тому уже никак нельзя было подступиться.

Миршаб попробовал было под каким-то предлогом арестовать их обоих, но ака Махсум предъявил обертку от туалетного мыла и сказал, что это русский паспорт. Миршаб с позором отступил. Но он не отказался от мщения. Присмотрев среди учащихся медресе самых отчаянных головорезов, он предложил им затеять драку с ака Махсумом.

— Я как-то в Кагане купил детский револьвер, — смеясь, сказал ака Махсум, — совсем маленький черный револьверишко… Он, конечно, безопасен, но звук у него как у настоящего. Вот я и думал попугать… Хорошо, впрочем, что обошлось без стрельбы. Но уж если за дело взялись такие подлецы, как миршаб и Кали Курбан, то может кончиться очень плохо. Возможно, придется мне бежать, покинуть родину. Послушайте, а кто вы такой? Во имя чего пришли вы на помощь?

За Хайдаркула ответил кори Шариф:

— Он известный рыбный повар. Родом из Каракуля. Сначала попал в руки Каракулибая, а теперь работает у Гани-джан-бая…

— Да, так подшутила надо мной судьба! — сказал с горечью Хайдар-кул.

Он рассказал новым друзьям о своих злоключениях и закончил:

— Теперь я живу одной мыслью — отомстить этому извергу за себя и за свою семью…

Прошло время, и Хайдаркул забыл об этой встрече. И вот перед ним снова кори Шариф, сын ремесленника, приятель ака Махсума, честный, хороший человек. На этого юношу можно положиться. Но кто остальные? Их он не знает. Потому он так скупо и сдержанно ответил на их вопросы.

Все обрадовались, услышав, что он наконец заговорил. Это были ближайшие друзья кори Шарифа, жившие с ним в том же медресе. Увидев, что Хайдаркул очнулся, один из них подошел к нему поближе.

— Дядюшка, все мы друзья кори Шарифа… Не бойтесь. Если вам нужен приют, располагайтесь у нас, как у себя дома.

Хайдаркул вопросительно посмотрел на кори Шарифа. Тот подтвердил:

— Все мы четверо — как один человек.

Одна душа у нас. Ничего друг от друга не скрываем. Мы поклялись в этом… И кори Усман — вот он, и Ашраф-джан — взгляните на него, и Мирзо-Ибрагим, — показал кори Шариф на третьего, — все про вас знают, сочувствуют вам всем сердцем.

— Сочувствуете мне? За что?

— За ваши подвиги, Хайдаркул! — воскликнул сундучник Ашраф-джан. Он казался моложе всех.

— Дорогой брат Хайдаркул! — сказал тот, кого звали Мирзо-Ибрагим, на вид самый старший, да и сидел он на самом почетном месте. — Я, как вы уже слышали, друг кори Шарифа и предан вам всей душой. Вы, конечно, думаете, какое я имею к вам отношение, откуда эти чувства? Сейчас объясню: наше медресе некоторые бухарские шутники называют школой злословия. А мы осуждаем несправедливость и порок, облегчаем сердце в дружеских беседах.

Однажды вечером мы узнали о поваре Хайдаркуле, который не выдержал жестокого обращения Гани-джан-бая и сбежал от него. Потом дошли слухи, что Хайдаркула за Каракульскими воротами убил какой-то разбойник, но тела его не нашли. Известие о бегстве Хайдаркула нас порадовало, а сообщение о его гибели глубоко опечалило. Мы понимали, что это дело рук бая. Но что мы могли предпринять? В силах ли мы были разобраться в подобном деле? Через некоторое время нам сказали, что убит преданнейший слуга бая, кровожадный Саиб. Тело его было найдено баней Джуйбор. Наконец, в ночь своей свадьбы сам бай получил удар в грудь ножом… Эти сообщения радовали нас… Э, — говорили мы, — бог справедлив, он не мог допустить, чтобы Хайдаркул ушел с этого света, не отомстив. Мы понимали, что все это — дело ваших рук. Сегодня мы и этом убедились. Как видите, мы кое-что знаем о ваших злоключениях и подвигах, от всей души желаем вам успеха.

Хайдаркул даже раскрыл рот от удивления. Значит, в Бухаре есть понимающие, справедливые и храбрые люди. И это учащиеся медресе в белых чалмах! Он столько лет терпел от баев и мулл жестокие притеснении, что всякий, кто жил в достатке или по виду своему походил на муллу, ему врагом. Теперь у него открылись глаза. Оказывается, в Бухаре но все плохи, лес, как говорится, не без льва, так не надо отчаиваться. Приободренный, он рассказал обо всем, что произошло с ним в эту ночь. Что же мне делать? Бежать из города, искать пристанища или г прятаться в игорном доме?

Нет, — возразил кори Шариф, — я вас не отпущу.

— Спасибо за доброе намерение, но мне нельзя здесь оставаться.

— Я знаю одно безопасное место, — заговорил кори Усман. — Правда, там довольно беспокойно…

— А что за место? — спросил кори Шариф.

— Хайдаркул-ака, — продолжал кори Усман, — вы на меня не обижайтесь, я думаю только о вашей пользе… Захотите — примете мой совет, не захотите — ваша воля. Так вот, если человек попадает в сумасшедший дом Ходжа-Убон, о нем забывают. Вот я и думаю — распустим слух, что вы не в себе, и отправим вас туда. Будем приносить еду, заботиться о вас, а пройдет время, страсти улягутся, мы скажем, что вы поправились, дадим поручительство и заберем вас оттуда.

Кори Шариф возразил:

— Это не подходит, какой он сумасшедший, Хайдаркул-ака! Да и жизнь среди сумасшедших… Нет, нет!

— Неужели мы не можем его сами спрятать? — горячо сказал Ашраф-джан.

Мирзо-Ибрагим подхватил:

— Наденем на него паранджу и уведем из города. Только решим куда. Все погрузились в мрачное раздумье. Хайдаркул так и застыл с пиалойчая в руке. Ему понравилось неожиданное предложение кори Усмана. Почему бы и не пойти на некоторое время в сумасшедший дом? А выйдя оттуда, он будет находиться под покровительством этих славных людей, а не в обществе отпетых игроков. Они всех уверят, что он тихо помешанный, никому вреда не приносит, и он, изменив свою внешность, сможет свободно ходить по городу. Неплохой совет, надо им воспользоваться.

— Я согласен с предложением брата кори Усмана, — сказал Хайдаркул.

Все удивленно переглянулись.

— Не так уж страшно, — продолжал он, — прожить некоторое время среди сумасшедших. Но у меня есть к вам просьба, уважите ли вы ее?

— Говорите, обдумаем все как следует.

— Возьмите меня, бездомного, одинокого бедняка, к себе в слуги. Четверо друзей взглянули на него вопросительно.

— В сумасшедшем доме заявите, что я слуга кого-нибудь из вас, что моя родина далеко, и, когда я оттуда выйду, вы оставите меня при себе.

Друзья молчали, не зная, что на это ответить: ведь они бедны, с трудом добывают средства для существования и всегда обходятся без слуги.

— Я буду подметать ваши кельи, стирать, на базар ходить, готовить, все-все сделаю, только не гоните меня. Спать буду где-нибудь в подвале или в проходе, постелю циновку — и ладно!

Раньше всех опомнился Мирзо-Ибрагим:

— Что вы, что вы, Хайдаркул-ака, не говорите так! Мы учащиеся медресе, знатоки Корана, но на слугу у нас нет средств. Мы сами обслуживаем себя и друг друга. А что касается жилья, то в келье каждого из нас вы всегда будете желанным и дорогим гостем. Ведь это только временно, чтобы спастись от преследования, вам придется здесь поселиться…

Но Хайдаркул настойчиво повторил:

— Нет, я должен считаться вашим слугой.

— Это в интересах дела? — спросил кори Усман. Хайдаркул кивнул.

…Аксакал Нусратулло сидел в миршабхане и хвастался перед мирша-бом Абдурахманом своими подвигами.

— Что я, людей не знаю, что ли? Хорошо изучил все привычки простолюдинов. Известны мне все их обычаи и обряды. Только вы отдали приказ, я тут же смекнул, сам сообразил, ни с кем не советовался: чужой человек Фирузу не увел бы, да она и сама с чужим не пойдет… За мужчинами она еще не гоняется — значит, не с кем ей убежать. Вот и явится она сама или ее покровитель в какой-нибудь канун пятницы, а не то в понедельник в домик старухи… Зажжет свечу, прочтет заупокойную молитву. Я уж велел имаму и суфи караулить и, как только кого завидят, тут же сообщить мне…

— Мне не ваши доблести нужны, а Фируза или хотя бы ее похититель. Подождите, а тот, что убежал на крышу… кто бы это мог быть? Каков он на вид? Разве имам и суфи не узнали его?

— Темно было, не разглядели, — ответил Нусратулло. — Да ведь вам узнать — проще простого.

— А как?

— Ведь Ахмед-джан, водонос, и этот слуга бая… как его… да, Асо у вас находятся. Вот и попытайте их как следует…

— Не вам учить меня!.. — оборвал аксакала миршаб. — Скажите-ка лучше, каков он из себя, тот беглец! А насчет Асо… Бай передал мне, что он сам велел ему запереть домик старухи. Это подтвердилось во время обыска: в кармане Асо нашли замок и ключ. Вот почему он и попал в домик. У нас остается только водонос, а он, кажется, опытный волк.

— Да, водонос — опытный волк! Если сможете развязать ему язык, все загадки разгадаете.

— Ладно, утром учиним допрос, а ночью пусть в колодках блаженствуют…

Аксакал поднялся, собираясь уходить.

— Ну, до свидания, пришлите все же следопытов, проверим, — сказал он и у дверей снова остановился. — Впрочем, я тоже думаю, что Асо тут ни при чем. Он парень несмышленый, простой слуга, одинокий, ему и спрятать-то Фирузу негде.

Кивнув, миршаб потянулся и протяжно зевнул.

Пропели третьи петухи. Улицы были давно пусты, город мирно спал. Не спали только бедные узники, Ахмед-джан и Асо, закованные в колодки. Асо горько плакал, а водонос утешал его:

— Не плачь, сынок, не радуй своих врагов. Они еще подумают, что попался мягкий кусочек, им по зубам. Ты и мне настроение портишь, и духам умерших покою не даешь, а пользы от слез твоих никакой.

Асо с трудом сдержал слезы и, всхлипывая, заговорил:

— Я… не о себе… мне обидно… за старуху… даже молитву заупокойную не дают прочитать. И бедной девушке нельзя в свой дом прийти, поминальную свечу зажечь. За что такая несправедливость!

— Э, брось! Мучитель потому и мучитель, что он мучит людей. Так всегда было, так и останется. А ты не волнуйся понапрасну, чему быть, того не миновать… Подойди лучше ко мне поближе, я тебе кое-что скажу слушай и запоминай. Завтра утром миршаб вызовет тебя и станет спрашивать, что ты делал в домике старухи. А ты скажешь, что должен был запереть его, собрался было уже запирать, как явился водонос Ахмед-джан. Тогда вы оба зашли внутрь, прочли молитву — и все. Станут тебя о Фирузе спрашивать — ты ничего не знаешь. Если проговоришься, и себя и Фирузу погубишь. А если тебя отпустят раньше, чем меня, сходи к моей старухе, скажи, чтобы она отвела Фирузу к Оймулло Танбур. Раз уж они взялись за нас, в конце концов нападут на ее след… А там для нее безопаснее.

Вдруг за дверью послышались какие-то неясные звуки. Водонос замолчал, испугавшись, что злые уши подслушали его слова, проведали тайну. Но напрасно беспокоился водонос, за дверью никого не было. И миршаб, и его подчиненные занимались своими делами, арестанты их сейчас не заботили. Миршаб ушел домой. А стражники собрались в мехманхане и обо всем забыли за азартной игрой.

Темница, в которой находились заключенные, расположена как раз под мехманханой. Стены ее были сложены из горного камня, в них — ни окна, ни малейшей щели. Дверь, обитая металлом, плотно запиралась, открыть ее или сломать нельзя было без особых инструментов. У арестантов, конечно, ничего такого и в помине не было. Одетые лишь в штаны и рубашку, с колодками на ногах, с цепью и железным обручем на шее, они никак не могли сбежать, и стражники на этот счет не беспокоились. Выполняя приказ начальника, они находились на своем посту. Но им и в голову не приходило подслушивать разговоры заключенных…

Звериная злоба миршаба была известна. Ахмед-джан знал, каким пыткам подвергаются попавшие в миршабхану. В себе он был уверен — сколько бы его ни били, как бы ни пытали, он не выдаст Фирузу, не смутит душу покойной старухи. Но за Асо он боялся. А вдруг по молодости лет юноша поверит врагам или не выдержит пыток и скажет, где Фируза. И зачем я открыл ему, где она, — мысленно упрекал себя Ахмед-джан. — Надо было подождать, пока все уляжется, позабудется…

Эх, стар я стал, да жалость одолела, пропади она пропадом!..

Ахмед-джан все раздумывал: столько людей суетятся вокруг этой никому не известной, одинокой девочки-сироты. И аксакал, и суфи, и имам… Даже сам миршаб. Чего они хотят от нее, эти волки-людоеды, на что зарятся? Кому же из них первому она достанется? А может, здесь какая-то тайна? Может, подхалимы эти для бая стараются?.. Они хотят найти того, кто ударил бая ножом. Но при чем тут Фируза? Да при чем он сам, Ахмед-джан?

Асо в это время думал о своем: почему при жизни тетушки Дилором он не обручился с Фирузой? Хоть ей и мало лет, а на вид — совсем взрослая. Старуха сама должна была позаботиться. Да и водонос мог все устроить. А они ничего не сделали. Правда, никто и не думал, что старуха так скоро помрет. И зачем понадобилась Фируза миршабу? Чего они рыщут, разыскивают ее? Что бы там ни было, он никому не позволит коснуться грязными руками хотя бы ногтя Фирузы. За Фирузу он готов пожертвовать своей жизнью!

Время шло, кончалась короткая летняя ночь. Из узких щелей в потолке в кромешную тьму подвала проник дневной свет. Теперь можно было кое-как разглядеть товарищей по несчастью. Их было человек десять, с колодками на ногах, некоторые растянулись прямо на холодной земле.

— Ты спал? — спросил Ахмед-джан у Асо.

— Нет, не спится. Вот уже день настал, а сна ни в одном глазу. Обычно я хорошо сплю.

— Научишься и тут, сынок, — вмешался в разговор мужчина с длинными волосами, заросший бородой. — Мало-помалу привыкнешь и спать начнешь. А если потрафишь миршабу, признаешь все его поклепы, дело твое быстро кончится: миршаб доложит казию, тот — кушбеги, и по святому шариату тебя или в зиндан запрут, или дадут семьдесят пять палок… А там прочтешь молитву во славу его величества эмира, и тебя отпустят. Но по мне — лучше зиндан, чем семьдесят пять палок. Там прохладно, много людей, будешь работать, нищенствовать — это можно — у стен тюрьмы, прокормишься как-нибудь… Здесь, в миршабхане, худо, ноги прямо отсыхают в колодках, глаза слепнут в этой кромешной тьме, живем впроголодь, да еще пытают, мучают…

— А вы сколько дней… — начал было Асо, но собеседник прервал его:

— Здесь об этом не спрашивают. Мы тут счет и дням и ночам потеряли, сынок. Не помню уж, сколько недель, а то и месяцев прошло, как сюда упрятали по чьему-то навету… Клеветники сами, наверно, кого-то убивают, грабят, а потом на чью-нибудь голову сваливают, чтобы замести следы. Если я сознаюсь в убийстве, которого не совершал, меня бросят в зиндан, а то и казнят — голову снимут. Но не дамся, не приму на себя вину, не будет по-ихнему. Кому охота стоять на Веревочном базаре с завязанными руками и подставлять голову палачу!..

В эту минуту открылась дверь и появились два стражника.

— Пришли освободить кого-то, — прошептал собеседник Асо. — Раз явились так рано, ни с того ни с сего, значит, кому-то свобода выпала. Господи, кто же этот счастливец?!

Стражники подошли прямо к Асо, сняли с него колодки и обручи.

— Ну-ка, шагай! — приказали они.

Но Асо повиновался не сразу. Он сначала подошел к Ахмед-джану, присел возле него, поцеловал. Потом попрощался со своим собеседником и только тогда двинулся к выходу.

Со слезами на глазах смотрел Ахмед-джан ему вслед. Он молился на юношу.

Асо привели в миршабхану к миршабу. Хмурый, бледный, словно не выспавшийся и даже не умывшийся после ночного кутежа, миршаб сидел на почетном месте у окна.

— Как твое имя?

— Меня зовут Асо.

— Что ты делал вчера в доме старухи?

— Пришел запереть…

— А кто тот человек, что убежал на крышу?

Вопрос был неожиданным. Асо сначала растерялся, потом сообразил и прикинулся непонимающим. — Какой человек? Да тот, кто убежал на крышу. Он с тобой был! Я не видал никого.

Лучше сознайся, говори правду. Ну! Кто тот человек, что убежал на крышу?

— Со мной был Ахмед-джан — водонос. Больше я никого не видел. Миршаб рассвирепел, схватил нагайку, подлетел к Асо и размахнулся, чтобы ударить, но тут вбежал слуга и доложил:

— Господин начальник, напали на след беглеца…

— Что? — обрадованно вскрикнул миршаб. — Отпусти эту собаку, — указал он на Асо. — Пусть убирается к баю, мы с ним потом поговорим. И приведи сыщика.

— Слушаюсь! А ну, пошел! — сказал слуга, когда они очутились за дверью. — Надо же поблагодарить за радостную весть. Ну, выкладывай, что имеешь, да иди своей дорогой.

— У меня нет денег.

— Ты что, нищий?! Живешь в мечети?

— Нет, у Гани-джан-бая.

Слуга, услышав это имя, безнадежно махнул рукой. Сердясь на неудачу, он позвал из передней сыщика и пошел с ним к миршабу.

Выйдя из миршабханы, Асо двинулся прямо к дому Ахмед-джана. Ворота оказались запертыми изнутри. На стук отозвались не сразу. Старуха, открывшая ворота, заплакала, увидев Асо, и обняла его.

— Живы? Здоровы? — всхлипывала она. — Я слышала, вас повели к миршабу… руки связали. А где муж мой? Почему с тобой не пришел? Как я только эту ночь пережила! Глаз не сомкнула… Ну, заходи, говори скорей, где он?

В крохотном дворике водоноса Асо присел на край низенькой суфы и заговорил, глядя в землю:

— Дядюшка привет просил передать. Вы о нем не беспокойтесь, так он велел. Его отпустят. Не сегодня завтра…

— А что случилось? За какие преступления вам руки связали? Асо не знал, что на это ответить, как успокоить старуху. Но не успел он открыть рот, как из комнаты вышла женщина средних лет, очень похожая на жену водоноса.

— Это моя сестра Зарифа, — сказала старуха, увидев ее. — Пришла, узнав о моей беде. А живет в квартале Писташиканон.

Асо поздоровался и, помолчав, сказал:

— Ничего особенного не произошло, вы не волнуйтесь. Просто люди миршаба ищут человека, который ударил бая ножом.

— Ну и пусть себе ищут, а при чем тут вы?

— Они и Фирузу ищут, — медленно сказал Асо, поглядывая вопросительно то на одну, то на другую женщину.

Сестра старухи, присевшая было в сторонке на корточки, сразу вскочила.

— А Фируза им зачем? — со страхом спросила она.

— Лакомый кусочек, да еще задаром, кто не захочет поживиться? — ответила старуха и пристально посмотрела на Асо. — В похищении Фирузы нас подозревают?

— Да, как будто… дядюшка сказал, что теперь Фирузу нельзя оставлять в доме этой тетушки. Надо найти другое место.

Женщины растерянно переглянулись, не зная, что делать. Им была известна жестокость миршаба, но такого бесстыдного произвола они не ожидали.

Жена водоноса первая прервала молчание:

— Куда же ей, бедняжке, деваться? Некуда…

— Дядюшка сказал, чтобы пошла к Оймулло. Там спокойнее. Женщины снова переглянулись.

— Правильно советует, — сказала Зарифа. — Госпожа Танбур славная, достойная уважения женщина. В хороших домах принята. Конечно, у нее надежнее, чем у нас.

— А, чтоб их и могила не приняла, этих проклятых извергов! — воскликнула жена водоноса. — За что, за что невинная сиротка должна скитаться по чужим домам!

Асо мечтал хоть разок взглянуть на Фирузу. Он готов был уже попросить у этих добрых женщин разрешения повидать ее, но не осмеливался.

— Да что же мы стоим! — сказала старуха. — Зайдем в комнату, сынок. Когда навалится беда, обо всем забываешь.

— Спасибо, но я не могу, — ответил юноша. — Надо поскорее явиться к баю, не то снова невесть что подумают. Только вот тетушку проводить бы домой и… Фирузу поскорей отправить.

— И то правда, — заметила жена водоноса. — Иди с тетушкой. Только осторожно, гляди, как бы за вами не увязался какой-нибудь негодяй. С Фирузой сам поговори, передай дядюшкин совет.

Не заставляя себя долго ждать, Зарифа накинула паранджу, закрыла черной сеткой лицо и вышла. Асо последовал за ней, и они двинулись к кварталу Писташиканон.

Квартал Писташиканон населен был бедняками, которые занимались тем, что раскалывали фисташки и абрикосовые косточки, отсюда и возникло его название. Купцы покупали фисташки в скорлупе и нанимали жителей этого квартала раскалывать их. Фисташку клали на маленькую наковальню и особым молоточком раскалывали скорлупу. Делали это очень быстро: одной рукой кололи, а другой сбрасывали полураскрывшиеся фисташки в корзину. Затем фисташки и надтреснутые абрикосовые косточки опускали в соляной раствор и, поджарив, продавали базарным лавочникам в тумены и области. Работали всей семьей, с утра до ночи, а зарабатывали ничтожно мало, едва хватало на кусок хлеба.

Проходя днем по улицам этого квартала, вы все время слышали стук молоточков по фисташкам и абрикосовым косточкам.

Женщина привела Асо в квартал Писташиканон, где она с мужем занималась тем же, что и большинство его жителей. Асо сердцем понял, что идет к друзьям, и потому стук молоточков и треск раскалываемых скорлупок ласкали его слух, как приятная мелодия.

Взволнованно билось сердце юноши. Наконец-то он увидит ту, которая ему дороже всех на свете. А он было и надежду потерял! Вот уже почти десять дней, как не видел Фирузу. С того злосчастного тоя. Эти дни тянулись, как месяцы, да что месяцы — казалось, целый год прошел. А теперь, н предвкушении встречи, как сладостно бьется сердце! За такое счастье можно и жизнь отдать!

Зарифа остановилась у низких ворот и постучала. Асо стоял поодаль шелковицы, оглядываясь кругом — не следит ли кто. Но вот ворота открылись, женщина вошла внутрь и позвала Асо. Его встретил одноглазый человек средних лет с рваной тюбетейкой на голове. Поздоровавшись с Асо, он запер ворота на цепь.

— Пожалуйте, — сказал он, проходя вперед.

Двор, окруженный со всех сторон высокой оградой, казался маленьким, как птичья клетка. Домишко состоял из одной комнаты.

Асо поднялся по ступенькам и вошел в переднюю. Женщина уже сложила там свою паранджу.

— Заходите в комнату, садитесь, — пригласила она. — Фируза у соседей, сейчас позову ее. Со вчерашнего дня, как только стукнет кто в ворота, отправляем ее к соседям. Тут быстро, через калиточку… Если приходят свои люди, она сразу возвращается.

Хозяин дома на первый взгляд казался неприветливым и угрюмым. Войдя вслед за ним в комнату, Асо огляделся. Окон в комнате не было, только две двери, одна из них была закрыта, и часть комнаты оставалась в полумраке. Пол был покрыт кусками войлока и паласа, вдоль стены лежала узкая стеганая подстилка. Хозяин усадил Асо подальше от двери, а сам сел у порога.

— Добро пожаловать, братец, — сказал он, улыбнувшись. — Вы уж простите нашу бедность, пропади она пропадом! И для одной комнаты не можем палас приобрести!

Асо был смущен приветливостью хозяина, его почтительным обращением. Он не мог из себя и слова выдавить. Да что там говорить о нужде, о бедности, Асо в жизни только это и знал. Пустая комната, куски войлока вместо паласа — вот невидаль! Наконец он преодолел неловкость и пробормотал:

— Спасибо вам… я тоже бедняк, байский слуга… к тому же — сирота…

— Главное — здоровье, а вещи — дело наживное, — продолжал одноглазый. — Мы с женой всю жизнь трудимся, зато дочь как надо замуж выдали: не пришлось перед людьми краснеть… Даже небольшой, по своим средствам, той справили. Нам достался по наследству палас, ну, мы его отдали дочери в приданое. Вот теперь сидим сами на стареньком, рваном…

— У вас хорошее занятие, — сказал Асо. — Ни от кого не зависите, колете себе фисташки — и все!..

А может, у вас сейчас нет работы?

— Работа есть, даже много, а что толку? Я как-то подсчитал: дневного заработка хватает на две лепешки, три чайника чая и на фунт винограда. Сколько же может человек прожить на хлебе и чае? Но спасибо и за это. Работаем мы в подвале, там же и готовим — в общем, целый день там… Здесь только спим.

В дом вошла жена одноглазого вместе с Фирузой Молодая девушка была в трауре: платье из синего ситца и поверх тюбетейки — белый кисейный налобник. Исхудавшая, желтая, с заплаканными глазами и припухшими веками, она все же была красива, даже как-то по-новому хороша. Так бывает с прекрасной алой розой, которая, чуть поблекнув, становится от этого еще ароматнее и прелестней.

— Здравствуйте, — сказала Фируза, почтительно приложив руку к груди.

Она продолжала стоять, пока хозяйка дома не предложила ей сесть.

Асо вскочил при появлении женщин, пробормотал что-то в ответ на приветствие Фирузы и умолк. У него от волнения отнялся язык. Молчали и остальные. Фируза сидела, глядя в пол. Асо опустил голову, не решаясь посмотреть на нее.

Нарушила молчание хозяйка:

— Асо отпустили. Через день-два отпустят и дядюшку. Что с него взять, со старого водоноса? Но если узнают, где ты, старику пощады не будет…

— Верно, — подхватил Асо, осмелев, — дядюшка Ахмед-джан велел, чтобы вы пошли к Оймулло, там надежнее.

— И я так думаю, — пролепетала Фируза дрожащим голосом.

— К какой Оймулло? — спросил одноглазый.

— К госпоже Танбур, — ответила жена. — Очень достойная женщина, добрая, участливая.

— Ко мне хорошо относится! — подхватила Фируза.

— Раз так, придется пойти на несколько деньков, — пораздумав, сказал хозяин дома. — Поживите там, пока все уляжется. Тогда снова к нам вернетесь. Очень мы к вам привыкли.

Фируза, все еще не поднимая глаз, застенчиво спросила:

— А как там дядюшка? Что еще говорил?

— Ничего… он там… в миршабхане, — забормотал Асо, — молится за вас… сказал…

Хозяйка дома поняла.

— Ладно, дети, пойду поставлю самовар. А вы тут поговорите.

У хозяина дома тоже нашелся предлог, чтобы уйти. Влюбленные остались одни.

Оба молчали, стеснялись взглянуть друг на друга. Асо мысленно корил себя, обвинял в трусости, но сказать ничего не мог. Совсем растерялся юноша. Да и что говорить? Почтить память Дилором-каниз, вспомнив ее добрые дела? Но зачем бередить свежую рану? А может, утешить, сказать о своей преданности, о том, что он жизнь готов за нее отдать? О чем же, о чем говорить?..

Фируза в это время думала о том, какой Асо хороший, храбрый, не испугался преследований, пошел в домик бабушки, зажег там свечу. Л потом — подумать только — был арестован… И, несмотря на все это, не забыл о ней, пришел тотчас же, как его отпустили. Какое счастье иметь таких друзей! Теперь, когда бабушки не стало, они заботятся о ней, прячут… А вот бедный дедушка мучается ни за что ни про что… Вспомнив и водоносе, Фируза наконец решилась заговорить: Что же передавал мне дедушка?

Умница Фируза, нашлась! Тут и Асо оживился.

Он сказал, что нельзя вам в этом доме оставаться, опасно. Все началось из-за человека, убившего слугу бая и ударившего ножом его самого. Этого человека разыскивают… Но почему-то миршаб и аксакал ищут также вас. Зачем вы им, не могу понять. Был бы у меня свой дом, сим бы вас спрятал, а так что я могу сделать…

У госпожи Танбур тоже неплохо, она мне как мать. Я и учиться у нее буду.

Фируза посмотрела прямо в лицо Асо, и глаза их впервые встретились. У Асо отлегло от сердца.

— Очень хорошо, очень хорошо, милая Фируза! Значит, пойдете к госпоже Танбур… А можно будет к вам наведываться?

Фируза улыбнулась:

— Почему же нет? Оймулло живет в квартале Мирдустим. Дойдете до водоема, а там спросите, каждый ребенок знает ее дом.

— Дом-то и я сам найду, а вот вас…

— Учительница добрая, справедливая, умная. Она позволит нам увидеться. Приходите.

— Да, да, я приду. Как только урву свободную минутку, прибегу туда.

Пусть только все уляжется, а потом…

Он осекся, не мог же он сейчас сказать, что мечтает жениться на ней, отпраздновать свадьбу… Нет у него пока ни кола ни двора. Но зато он молод, здоров и полон желания добиться счастья.

Терять надежду нам не надо никогда — Пусть облако темно, зато светла вода!

Так поется в песне, так чувствует и Асо. Он никогда не отчаивался и всегда надеялся на лучшее будущее, даже в самые трудные минуты жизни. Это придавало ему бодрость.

— Я скажу Оймулло о вас…

— Что вы скажете?

— Скажу, что вы мне как брат, заботливый, нежный брат…

— Я готов за вас жизнь отдать! — с неожиданно прорвавшейся страстью сказал Асо, прямо глядя в грустные черные глаза своей любимой.

— Нет, нет, не говорите так, — потупившись, вымолвила Фируза и вдруг заторопилась — Надо мне поскорее уйти… Если вы не сможете попасть к Оймулло в дом, зайдите сюда, все обо мне узнаете.

— Завтра же приду…

— Ну, надо собираться. Фируза встала.

— Будьте очень осторожны, — внушительно сказал Асо. — У госпожи Танбур много учениц, кто-нибудь из них может донести… Посоветуйтесь с ней, не переменить ли вам имя?

— Это невозможно! Все в школе меня знают. А девочки… они хорошие, не беспокойтесь за меня.

Фируза улыбнулась и пошла, но у двери остановилась:

— Чуть не забыла спросить вас: что мы будем делать в поминальные дни — двадцатый и сороковой после смерти бабушки? Вы придете?

— А как же! — воскликнул Асо, но мысли его были заняты другим.

Он боялся за эту прекрасную девушку. Несомненно, и бай, и миршаб станут добиваться ее расположения. Хоть бы она не была так красива! Асо так горячо любит Фирузу, что ему не нужна ее красота, он любит ее не за это.

Пора было уходить. Прощаясь, Асо попросил хозяйку дома, чтобы она сама отвела Фирузу к Оймулло Танбур.

Кори Шариф до поздней ночи работал вместе с отцом. Потом завернул в скатерть блюдо с пловом, приготовленным матерью, и пошел прямиком к медресе на берегу хауза Арбоб.

Темная, жаркая, душная ночь распростерлась над городом. На улицах было безлюдно. Совершив ночной намаз, все давно разошлись по домам. Только в некоторых лавках торгового ряда на Новом базаре, тускло освещенных керосиновыми лампами, задержались два-три бакалейщика — авось заглянет кто-нибудь из поздних покупателей.

Кори Шариф пересек Новый базар. Недалеко уже был и хауз Арбоб. Тут он увидел, что из прохода в переулок вышел какой-то человек, этот незнакомец поравнялся с ним и, поглядывая в его сторону, зашагал рядом. Поднятый, как у заправского франта, по тогдашней моде ворот халата закрывал подбородок. По правде сказать, кори Шариф немного испугался, но виду не подал, твердой походкой продолжал идти вперед, стараясь обогнать незнакомца. Безуспешно: тот и не отставал и не опережал его, явно желая идти в ногу. Вот наконец и хауз Арбоб, кори Шариф направился к медресе, но тут незнакомец схватил его за ворот и прохрипел:

— Постой, ака кори!

Кори Шарифу пришлось остановиться, левой рукой он попытался высвободить свой ворот, но это ему не удалось.

— Что вам от меня нужно? — спросил он гневно и недоуменно.

— А что вы собираетесь тут делать в этот ночной час?

— Какое вам дело! Пустите меня! Вам же будет хуже!

— А что вы мне сделаете? — насмешливо спросил незнакомец и дернул ворот еще сильнее.

— Увидите! Не думайте, что я тут один. Эй, кори Усман, Ашраф-джан, на помощь!

Этот крик возымел действие: незнакомец отпустил ворот и засмеялся, открыв свое лицо.

— Ака Махсум?! — Кори Шариф был поражен.

— Что, напугал?

— Пропадите вы! — едва приходя в себя, сказал кори Шариф. — Нашли время шутить!

Между тем кори Усман и Ашраф-джан прибежали из медресе. За ними шел Мирзо-Ибрагим.

— Пустяки, ничего не случилось. Ака Махсум просто пошутил. Милости просим!

Все двинулись к медресе. Дверь в келью кори Шарифа была открыта, горела висячая десятилинейная лампа. Пройдя вперед, ака Махсум спросил:

— Неужто это ваша келья, кори Шариф?

— Вы что, не видите?! — расстилая дастархан, воскликнул кори Шариф. — Моей кельи не узнали?

— Я подумал, что живет здесь кто-то другой, образованный, чистоплотный человек. Книги в порядке, чайник блестит, пиалы сверкают, на имласе ни соринки. А ламповое стекло, а лампа — так и сияют! Нет, нет, но вы здесь…

— Ну и шутник вы, ака Махсум!

— Ну а теперь скажите: вы, все здесь сидящие, не замечаете перемен? Все переглянулись.

— Перемены? — переспросил Мирзо-Ибрагим. — У ака Махсума всегда интересные новости, просто удивительно… Вот это кори Усман, Ашраф-джан, потом кори Шариф… и я.

— Все не то, вы не наблюдательны! Чуть больше внимания — и вы бы сразу заметили, что я не сел, как обычно, у порога, а занял самое почетное место.

Никто не успел и слова сказать, как открылась дверь и вошел Хайдар-кул. Увидев ака Махсума, он растерялся, хотел даже уйти, но было поздно: тот заметил его и внимательно разглядывал. Правда, при всей своей наблюдательности ака Махсум не узнал рыбного повара, так хорошо изменил Хайдаркул свою внешность. А Хайдаркул быстро пришел в себя, — ломаясь, сделал несколько нелепых жестов, потом застыл у порога, показал пальцем на ака Махсума и захохотал.

— О-го-го-го! Здесь продавец лука! Я обошел лавки всего света, нигде и луковки не нашел. Вот здорово, что вы здесь. За каждый ваш шаг — мешок лука!

Все сидели, застыв от удивления. А Хайдаркул вытащил из-за пазухи пару лепешек, несколько огурцов и положил все это на скатерть.

— Я прямо с пира, — при этом он многозначительно подмигнул кори Шарифу, — там скучно… Народу много, у двери дома уселся эшик-ака-баши, во все стороны глазами так и рыщет… Я не вошел.

Сбитый с толку поведением и речами Хайдаркула, Махсум обратился к кори Шарифу:

— Это еще что за новая песня? Ничего не понимаю! Откликнулся Хайдаркул:

— Это не песня, а пляска. А пляску заводит барабанщик. Кори Усман и кори Шариф думают, что барабанщик выстукивает: бакабум-бакабум, бакабум-бакабум, а мы им — кишталанг-кишталанг, кишталанг-кишта-ланг, кишталанг… ха-ха-ха!..

Казалось, стены кельи трясутся, так зычно хохотал Хайдаркул. Все засмеялись.

— Здорово! — воскликнул кори Усман. — Вы готовы к любому испытанию, Хайдаркул. Но сейчас это ни к чему. Ака Махсум свой человек. Не бойтесь его, он все про нас знает, и мы частенько с ним советуемся.

— А это, — обратился кори Шариф к Махсуму, — Хайдаркул, рыбный повар, каракулец… Помните, тот, что защитил нас от драчунов около Куш-медресе.

Ака Махсум протянул руку Хайдаркулу:

— Ну и удивили! Вы так изменили свою внешность, что вас действительно не узнать. И сумасшедшим здорово представляетесь!

Хайдаркул сначала разломил лепешки, потом коротко рассказал о своих злоключениях, закончив рассказ следующими словами:

— Друзья мне посоветовали притвориться безумным. Выйдя из сумасшедшего дома, я смогу работать, не прячась от людей. И вообще в наше время лучше слыть сумасшедшим. Да, я зашел в игорный дом… впрочем, просто подглядел в окно. Там сидели трое из миршабханы и люди куш беги. Ну, подумал я, это неспроста, и поскорее ушел.

— Миршаб и кушбеги что-то слишком стараться стали, — сказал Махсум. — Суетятся, рыскают, словно курица, которая хлопает крыльями, готовясь снести яйцо. Ищут всюду врагов… хотят с ними разделаться… я пришел к вам сегодня попрощаться. Решил уехать, пока не попал к ним в лапы. Уезжаю в Казань. Город мусульманский, но принадлежит России. Когда-то, говорят, у нас на Востоке Бухара славилась наукой, образованием, а теперь все это перешло на северо-запад, в Казань. Потому я и решил туда ехать. Есть там у меня и знакомый, некто Белоусов, русский. Года два назад он работал в Кагане, в железнодорожном депо, сейчас в казанском депо работает. Он человек умный, добрый. Поеду — может, удастся перейти в русское подданство, терять нечего! Вам тоже, Хайдар-кул-ака, советую дружить с русскими. С их помощью скорее от всех бед избавитесь…

Хайдаркул во все глаза смотрел на Махсума. В жизни он не слыхал еще таких слов: русский, русское подданство… Что все это значит? Оказывается, и этот ученый человек удирает от миршабов и кушбеги! Но, видно, у него есть какие-то средства, пусть хоть немного… Есть, должно быть, и друзья, которые могут помочь, даже среди русских. Он, наверное, видел Россию и знает, как там живут.

— Я бы тоже хотел бежать отсюда, — медленно заговорил Хайдаркул. — Но как это сделать? Я ведь по-русски ни словечка не знаю, никогда с ними не говорил, как же мне держаться за них? Я темный, неграмотный человек.

— Если хотите, я вас познакомлю с русскими в Кагане. Это можно устроить.

— Хорошо бы.

— Договорились! Когда сможете посвободнее расхаживать, отправляйтесь прямиком в Каган и на вокзале спросите любого, где депо, вам покажут. Вы увидите людей в замасленной одежде, они скажут, где найти Умара. Он из Зирабада, очень хороший кузнец, понимает и по-русски и по-тюркски… Этот Умар во всем вам поможет. Я его завтра же увижу и предупрежу.

Непременно найдите его. А теперь, дорогие друзья, я должен идти.

Все хором стали его упрашивать посидеть еще немного.

— Вы уезжаете далеко, покидаете нас, так хоть сегодня побудьте нами. Бог знает когда свидимся, — сказал Ашраф-джан.

Молчавший до того Мирзо-Ибрагим поднял руку и начал читать Саади:

Ты верность обещал, — держи обет сурово. Не забывай, что мы друг другу дали слово.

Лршаф-джан подхватил с воодушевлением:

Кто слову изменил коварною душой, — Не стоит ни любви, ни верности другого.

Ака Махсум — большой любитель книг и знаток поэзии — принял выти и продолжал:

Мой тяжкий вздох — о друг! — пронзил стрелою высь. Подумав о себе, стрелы остерегись. Быть может, и с тобой — увы! — случится то же: Жить будешь в кабаке, как некогда Хафиз.

— Сдаемся! — воскликнул Ашраф-джан. — Но пожалейте наш бренный мир. Осветите его светом ваших идей.

— Хорошо, согласен, — весело сказал ака Махсум, — просим отведать плов, приготовленный кори Шарифом. Нам очень повезло, что он от страха не уронил блюдо на пол.

— Вот герой! — подхватил Мирзо-Ибрагим.

— А разве я когда-нибудь был трусом? Почему вы…

— Так, шутим…

Все рассмеялись и принялись за плов. Блюдо опустело в одно мгновение.

В дверь постучали. Вошел Абдулваххаб, бедняк, живший при этом же медресе, средства для существования он добывал переписыванием книг.

Абдулваххаб нес блюдо с пловом, от которого шел пар. Все были поражены. А он, поздоровавшись, поставил блюдо и предложил приняться за еду. Изумление было так велико, что никто не решался начать.

— Что же, львята, рука не поднимается? — засмеялся ака Махсум. Тут заговорил Абдулваххаб:

— Я понимаю, если бы это принес богатый, все накинулись бы, приговаривая: вкусно как! А тут все удивляются: откуда бедняк взял? Успокойтесь, я получил сегодня деньги у Афзала, отдал долги, потом купил что надо для плова. Ведь я, думаю, всегда у них пловом угощаюсь, дайка, не предупредив, сам сготовлю. И как удачно, что ака Махсум здесь оказался!

Убрали посуду. Хайдаркул поставил самовар, заварил зеленый чай. Беседа продолжалась. Ака Махсум снова начал рассказывать о русских. — Простые русские люди, рабочие, — говорил он, — никогда свысока не относятся к бухарцам и вообще к мусульманам… Счастье иметь друга среди русских, им можно верить, они никогда не обманут, не предадут, а в беде помогут. Вот увидите, русские избавят нас от рабства, от болезней… Они давно протянули бы руку помощи, да эмир и муллы мешают!

— Но если мы сблизимся с русскими, того и гляди, белый царь завладеет Бухарой! — воскликнул Ашраф-джан.

И что тогда с нами будет?

— Во всяком случае, русские знают больше, чем мы. Они и нам помогут узнать побольше. Вот у самаркандцев и ташкентцев глаза на мир открылись. Так бы и у нас…

— А что было бы с исламом, с нашей верой?

— Все осталось бы как есть! Сколько времени Татарстан во власти русских, а как были там мусульмане, так и остались. То же и в Туркестане, и в Самарканде…

— Да… Но там и русские церкви завелись, — задумчиво сказал кори Усман.

— Ну и что ж такого? — вмешался Хайдаркул.

— Неприятно как-то!

— Э, не столь уж это страшно, — сказал ака Махсум. — В нашей славной Бухаре такие дела творятся!.. Вот уж где человек страдает! Только тот в почете, кто пресмыкается перед властью — эмиром, казнями, кушбеги… Кто, продав свою совесть, прославляет их темные дела. Тем же, кто ищет правды и справедливости, кто хочет жить по совести, блюсти свою честь, нет места в этом государстве, он вынужден оставить родные места, бежать…

— Ваша правда, ака Махсум, верно говорите, — поддержал Абдул-ваххаб. — Но, по-моему, так уж устроен мир. Оглянемся назад: и во времена Платона, и Рудаки, и Фирдоуси, и Низами Гянджеви, и Джалалад-дина Руми, и в век Джами и Навои царила такая же несправедливость, творились те же черные дела. Мы читаем об этом в их великих произведениях, полных горечи и протеста против неправедных деяний правителей. Так было, так есть и так будет. Таков закон жизни, завещанный нам Адамом.

— Закон ли, не закон, от Адама или кого другого, но большей несправедливости я не видел, — с горечью ответил ака Махсум. — Человека унижают!

Ты всеми здесь презрен, нигде не видишь света, Уйди из этих мест, ищи в других привета.

— Вы правы! И мне придется последовать совету Саади. Я уеду отсюда… Но этот толстый развратник тоже долго не протянет, он получит по заслугам!

— Что? Что? — оживились все.

— Сегодня я видел Мухарраму Гарч… Вы знаете эту женщину, содержательницу Кунджакской бани. Но это только для вида: у нее другое занятие. Она верховодит поставщиками женщин для эмира. Стоит Мухар-раме Гарч шепнуть эмиру слово, похвалить красоту какой-нибудь девушки, и назавтра эта девушка будет доставлена в гарем. Ведь в бане все проходят через ее руки, она видит их во всей красе, от кончика пальцев на ногах до макушки… Уж ей ли не оценить по достоинству каждую. Я с ней познакомился из-за стычек с миршабом.

Она его тоже терпеть не может. А сегодня она сказала, что включает в список девушек для эмира дочь миршаба Абдурахмана. Поставщица Бахшанда тоже одобрила девушку. Однако я посоветовал Мухарраме немного повременить. Девушка помол плена, скоро будет свадьба… Вот тогда-то и сказать эмиру о ней… Толстяк с небес радости шлепнется прямо в пропасть отчаяния…

— Ох вы негодный! — воскликнул кори Шариф. — Вот у кого Хайдар-кулу надо научиться мстить.

— Да, Хайдаркул, когда вы окажетесь в сумасшедшем доме и станете раздумывать о своей судьбе, сочините что-нибудь в этом роде. Вы можете с меня пример. Ну, друзья, храни вас бог! Будем живы — увидимся.

Все встали. Обнимая и целуя ака Махсума, желали ему удачи и доброго пути. Особенно грустно прощался с ним Хайдаркул.

Э, если бы не долг мести, ушел бы вместе с вами, сейчас!

Все пошли провожать ака Махсума. Дошли до рядов Нового базара были идти дальше, но он попросил их вернуться. Тогда они повились у забора на берегу хауза Арбоб и вдруг увидели: Хайдаркул неслышной тенью скользит за ним. Он решил проводить ака Махсума до дома.

Оймулло Танбур жила в квартале Мирдустим, неподалеку от хауза. Мужскую половину двора занимало большое строение с широким балконом: под ним всегда было чисто подметено, полито, отчего во дворе чувствовалась свежесть.

Под навесом, на глиняной суфе, обложенной кирпичом, обычно с утра до вечера сидел за работой муж Оймулло Танбур, ювелир Тахир-джан. От ворот его закрывала камышовая перегородка, чтобы он не мог смутить проходящих девушек.

Двор на женской половине — небольшой, но для их семьи достаточно вместительный. В доме две комнаты: большая служила и спальней для супругов, и приемной для гостей, в другой — велись занятия с ученицами. В углу двора — кухня, сарай для дров, а поблизости — цветник и виноградник.

Тахир-джан любил жену и старался всячески отвлечь ее от мысли об их бездетности. Школа для девочек, завещанная ей матерью, заполнила ее жизнь.

Мы уже говорили о достоинствах этой ученой женщины, но хочется повторять и повторять! И правда, сколько ни говори о хорошем человеке, а особенно если это женщина одаренная и умная, все кажется недостаточным. Красивый человек, если он к тому же талантлив и нравственно совершенен, светит словно солнце.

Все в нем привлекательно мысли, слова, поступки. Не удивительно, что тонкий ценитель прекрасного Тахир-джан был очарован своей женой.

Он принадлежал к тому высокому разряду ювелиров, которых можно приравнять к поэтам. Тахир-джан был настоящим творцом красоты, он так подбирал всевозможные оттенки драгоценных камней, сочетал их с золотой или серебряной оправой, такую придавал форму, что его изделия ласкали глаз.

Очаровать Тахир-джана могла только женщина, стоящая выше всяческих похвал. Остается лишь напомнить, что настоящее имя Танбур — Карима, оно означает — великодушная, благородная, щедрая. Поистине это была на редкость прекрасная женщина.

В школе Танбур учились дочери богатых людей и чиновников, живших в округе, только одна, дочь миршаба Абдурахмана Шамсия, приходила издалека. Она была старше всех, хорошо училась и помогала учительнице, не случайно ее сделали старостой. Когда госпожу Танбур вызывали по неотложному делу, Шамсия проводила уроки.

Десять дней назад в школе произошло неожиданное событие.

Шамсия читала вслух стихи Бедиля, Танбур внимательно слушала ее.

Чудесная газель взволновала Танбур до слез, и она повторила вслед за ученицей последнюю строку.

— О, как это прекрасно! — воскликнула она. — Это не стихи, а музыка, изящная, чарующая…

В эту минуту в дверях появилась Фируза, а за ней сестра жены водоноса Зарифа. Учительница, все еще погруженная в музыку стихов, посмотрела на них отсутствующим взглядом и замолчала. Замолчали и девушки. Наступила полная тишина.

Фируза смущенно потупилась.

И вдруг снова прозвучал голос Танбур, повторившей последние строки газели:

Я смущен, что бессилен словами тебя описать, красота! Сквозь глаза ты вошла в мое сердце, чтоб в нем воссиять, красота!

Осмелев, Зарифа поклонилась и сказала:

— Здравствуйте!

— Здравствуйте! — повторила за ней Фируза, подбежала к Оймулло, собираясь встать перед ней на колени, но та удержала ее и расцеловала в обе щеки. Фируза поцеловала учительнице руки, а госпожа Танбур, прослезившись, заключила ее в свои объятия.

— Что с тобой, милая Фируза? Где ты пропадала? Я так беспокоилась, хотела даже сегодня пойти к вам, наведаться… Хорошо, что ты сама пришла!

Зарифа тем временем присела у порога, пробормотала аминь и рассказала о смерти Дилором.

Весть эта поразила госпожу Танбур. Как же ей до сих пор никто не сообщил о кончине столь почтенной женщины?

Как же так?!

— Ох, да благословит бог вашу милость, — запричитала Зарифа. — Все из-за бедности, некого было послать… Ведь у покойницы никого, кроме этой внучки-сироты, не было. Похоронил ее мой свояк, водонос Ахмед-джан… Да аксакал помог. Ну, сестра пришла, и я с ней, да еще две-три соседки… Прочитали заупокойную молитву… Правда, когда по округе разнесся слух, собрались многие. Проведали о смерти Дилором — сами пришли.

— Аминь, — сказала Танбур, подняв руку. Ее примеру последовали девочки, она прочитала молитву и, как полагалось, провела руками по лицу. Все повторили этот жест. Только Фируза горько плакала и ничего не видела. Зарифа сказала Оймулло, что хочет с ней поговорить. Танбур велела Шамсии занять место учительницы и увела своих гостий в другую комнату.

Зарифа рассказала о печальных событиях последних дней и заключила:

— Мой свояк не выдаст тайны, что бы с ним ни делали. А вот Фирузу посоветовал отвести к вам, больше ей деваться некуда… Это передал нам слуга бая, он тоже был арестован, но уже выпущен на волю.

— А зачем Фируза нужна миршабу?

— Бог его знает, мне неизвестно. Свояк выйдет — расскажет…

— Правильно сделали, что привели, — сказала Танбур. — Будь спокойна, доченька, мой дом — это твой дом. Здесь у тебя много подруг, не соскучишься… Учиться будешь. Даст бог, и ты станешь учить девочек, как я. Только не проговорись подругам, что тебя преследуют. Просто скажи: бабушка умерла, я не могу жить одна дома, вот и пришла сюда.

Оставив Фирузу в надежных руках, Зарифа со спокойным сердцем ушла домой, горячо молясь за добрую наставницу.

Все это было десять дней назад. Фируза посвежела, на губах заиграла легкая улыбка. Оймулло окружила ее материнской заботой, Тахир-джан был с ней приветлив и ласков, а любовь милой Шамсии совсем приободрила девушку. К тому же часто заходил Асо, его нежность и внимание очень трогали сироту. Но были у Фирузы и огорчения, и неприятности: дочь бая Салима и ее подруги при каждом удобном случае старались обидеть, задеть ее. Правда, Оймулло и Шамсия не давали Фирузу в обиду.

Шамсия помогала Фирузе готовить уроки, и с ее помощью девочка довольно быстро усвоила книгу толкований религиозных законов и правил Чоркитоб и почти половину Корана. Ей хотелось читать и Хафиза, и Бедиля, и Навои, которых уже прочли другие ученицы. Среди них были даже такие, что читали Физули и Маслак, а некоторые умели и писать.

Фируза мечтала об этом.

Однажды Танбур ушла на какое-то торжество. Шамсия, как обычно, сидела на ее месте, но девочки не очень-то боялись юную наставницу и, пользуясь мягкостью и добротой подруги, перестали заниматься и стали кто играть, а кто просто разговаривать. Шамсии тоже надоело их одергивать, и, усевшись в сторонке, она раскрыла книгу Шахина Лейли и Меджнун. Эту поэму ей дал два дня назад человек, которого она очень любила.

Вчитываясь в прекрасные стихи, Шамсия раздумывала: кто он, этот Шахин? Она ни от кого еще не слышала этого имени, даже от всезнающей учительницы. А вот ее любимый Ашраф-джан сообщил, что автор поэмы живет в Бухаре, в одном городе с ней. Шахин! Какое красивое имя! Оно означает — сокол. Сокол — птица, которая высоко парит в небе, сокол зоркий, сокол вольный. Как жаль, что к поэме не приложено жизнеописание автора! Может быть, удастся прочитать о нем между строк самой поэмы? Как хорошо она написана! Она слыхала немало рассказов и легенд о Лейли и Меджнуне: знала, что они олицетворяют бессмертное чувство любви, потому-то всех влюбленных называют их именами. А она сама, Шамсия, с ее любовью, похожа ли она на Лейли?.. Где ей до этой красавицы! А Ашраф-джан, похож ли он на Меджнуна? Нет, он ни на кого не похож! Он единственный, несравненный, чудесный! Но как печален рассказ о Лейли и Меджнуне, как тревожит он душу! Неужели и ее любовь окончится так же печально?

Стихи Шахина взволновали Шамсию до глубины души. Впервые в жизни ей довелось читать нечто подобное. Она без конца перечитывала отдельные места и целые дни ходила как в тумане.

Вчера вечером, сославшись на головную боль, Шамсия ушла в свою комнату, чтобы насладиться чтением поэмы. Но родители нарушили ее уединение. Встревоженные, они пришли к ней и забрали книгу.

— Слишком много читаешь, вот и болит у тебя голова! — сказала мать.

Хорошо еще, что они не очень-то грамотные, а то непременно бы стали расспрашивать, кто да зачем дал ей эту книгу.

Наконец сегодня, когда Оймулло Танбур нет, а девочки забавляются, она может спокойно почитать. Правда, немного мучает совесть: нехорошо пользоваться отсутствием учительницы, которая на нее положилась… Но все равно этих девчонок не заставишь слушаться. Нет, уж лучше поскорее дочитать книгу, встретиться с Ашраф-джаном и высказать ему свое мнение. Может, он согласится с ней… И тогда она попросит рассказать подробнее о самом поэте. Ашраф-джан, наверное, его знает…

Девочки между тем окружили Фирузу.

— Кто ты такая, что тебя так балуют? — спросила Салима.

— Госпожа Танбур на нас теперь и внимания не обращает. Все пляшут лишь вокруг этой бездомной сиротки…

Фируза уткнулась в книгу, стараясь не слышать язвительных замечаний и насмешек. Ее молчание еще больше раздразнило девочек. Одна из них толкнула ее слегка:

— Почему ты молчишь?

Это было уж слишком, и Фируза оторвалась от книги.

— Моя бабушка умерла раньше времени из-за насмешек госпожи Магфират. А теперь вы хотите уморить и меня вашей злостью?!

— Скажите на милость, ее бабушка умерла раньше времени, — засмеялась другая девочка. — А что ей, до двухсот лет жить, что ли?!

— До трехсот! — отрезала Фируза.

— Э, глаза бы твои лопнули! — крикнула грубая Салима. Салима была некрасива и всегда завидовала хорошенькой Фирузе.

— Нет, это твои — косые — пусть лопаются! Салима вскипела:

— Вы послушайте только, что болтает эта жалкая сирота! Она проклята, все ее родные умирают!

Салима хотела ударить Фирузу, но та отскочила в сторону. Большинство девочек приняли сторону Фирузы. Они отогнали от нее Салиму и ее подруг. Поднявшийся шум привлек внимание Шамсии, юная наставница не на шутку рассердилась, разогнала учениц по местам и, взяв в руки палку, пригрозила, что всех накажет. Потом начала их спрашивать.

Первой пришлось отвечать Салиме. Она все время путалась и запиналась.

— Не знаешь урока, никак не перескочишь Хафтияк, а еще шум поднимаешь, кричишь на ни в чем не повинных подруг, — гневно воскликнула Шамсия. — Вот расскажу все Оймулло да выдеру тебя как следует!

Салима расплакалась, дала слово спокойно сидеть, учить уроки и не трогать Фирузу.

Шамсия понизила голос: — Не дай бог никому из вас такую участь, как у этой бедной девочки. Ни отца, ни матери у нее нет, ни одного родственника на всем свете. Была одна старушка бабушка, и той не стало. Наша добрая госпожа Танбур приютила Фирузу, хочет воспитать, обучить. Так не грех ли завидовать девочке?

Салима, с покаянным видом опустив голову, села на свое место. Но и душе она затаила злобу и на Фирузу и на Шамсию.

Шамсия обычно не ходила домой обедать, оставалась в школе вместе с Оймулло и наслаждалась беседой с ней. Эти беседы, нередко сопровождавшиеся чтением стихов, игрой на танбуре и пением, воспитали в ней к музыке и поэзии. Она так увлекалась чтением, что могла часами просиживать над книгой. Сегодня, отпустив девочек домой обедать, Шамсии мелела Фирузе поставить самовар, вытащила принесенные из дома глипте пирожки, какую-то снедь и пригласила ее.

— Ты не огорчайся из-за этих глупых девчонок, — сказала она.

Вот начнешь читать хорошие стихи. Ты прочтешь книгу Саади Гулистан, прекрасную, как цветник. Шейх Саади говорит: если человек мудрый, ученый (вот как ты) будет обижен невеждой (как, например. Салима), то от него ничего не убудет, а тому ничего не прибавится. Ведь если простой камень разобьет золотую чашу, то камень не станет от этого ценнее, а золота не станет меньше… Поняла? Эти гадкие девчонки могут сколько угодно чесать свои злые язычки, ты все равно лучше их во сто раз. Не печалься, не волнуйся. Поскорее научись читать стихи. Книги — лучшие наставники и советчики. Хочешь, я прочту тебе мою любимую газель Хафиза? Когда мне грустно, я всегда читаю эти стихи, и на душе так легко становится…

Шамсия раскрыла книгу Хафиза. Видно было, что ей самой хочется ее перечитать, да еще перед такой внимательной слушательницей, как Фи-руза. По нескольку раз она прочитывала каждое двустишие, объясняла Фирузе его смысл, и постепенно отступала горечь обид, жизнь наполнялась интересом, сердце — любовью.

— Несдобровать творящему добро, — прочитала Шамсия следующую строчку.

— Такому, как вы, — воскликнула Фируза.

— О, что я такое сделала, чтобы так говорить обо мне, — возразила Шамсия. — Вот наша учительница — другое дело. Она действительно тебе как ласковая мать. В этом ты счастливее меня.

— Что вы говорите, дорогая моя наставница! Кто вы и кто я? Мне бы хоть пылинку от вашего счастья!

— Нет, ты не знаешь, я не так уж счастлива, как кажется. С виду все хорошо: мой отец известный человек, миршаб Абдурахман-бек, я самая младшая в семье, отец и мать балуют, я ни в чем не терплю недостатка. Но если заглянуть поглубже, я пленница, я игрушка в их руках. Мне позволяют ходить только в школу, в остальное время — сиди дома. Мне не с кем даже поговорить… А главное, не знаю, за кого меня выдадут замуж, помолвят с сынком какого-нибудь крупного чиновника, и я перейду в их дом. А какая это семья, что за человек мой будущий муж, грамотен ли он? Может оказаться невеждой, пьяницей, безнравственным! И такому надо будет подчиняться, исполнять все его желания и приказы…

В этом ли счастье!.. В этом ли…

Шамсия замолчала, не в силах продолжать, к горлу подступил комок слез. Фируза сидела потрясенная. Ее не столько удивили горести Шамсии и даже не то, что эта счастливая на вид девушка так жалобно плачет. Нет, ее поразило неожиданное открытие: оказывается, эта милая, красивая, сердечная девушка, любительница стихов и всего прекрасного — дочь безжалостного, жестокого миршаба Абдурахман-бека! Это у него в тюрьме томится ни в чем не повинный дядюшка Ахмед-джан! Это он арестовал честного юношу Асо! Что за странное противоречие: подлый, низкий отец и благородная, справедливая дочь! Недаром говорится, что из шипа вырастает роза, а от пчелы исходит мед.

Ну хорошо, но сейчас не в этом дело, главное, чтобы подлый миршаб не узнал от дочери, где находится она, Фируза! Как же так получилось, почему Оймулло не предупредила ее?

Наплакавшись вволю, Шамсия вытерла мокрое от слез лицо и снова заговорила, но Фируза уже не вникала в смысл ее слов, она думала о своем. А что, думала она, если раскрыть Шамсии правду, пожаловаться на ее отца? Ой, страшно, еще натворишь беду — не обрадуешься… Шамсия, может, и проявит на словах участие, а потом пойдет и все расскажет отцу. Сказать? Не сказать? Нет, сначала нужно посоветоваться. Оймулло мудрая женщина, она, наверное, худого не посоветует.

При этой мысли Фируза повеселела и живо произнесла:

— Не падай духом, не печалься, если ты не камень. Иди смелее, если не хромой!

— Что, что ты говоришь? — воскликнула изумленная Шамсия. — Ты что, поэтесса? Откуда ты взяла эти стихи?

Фируза, улыбаясь, сказала, что слышала их от бабушки.

— Не надо печалиться, — утешала она Шамсию. — Отец ведь любит вас… А я… не знала, что вы дочь такого важного человека. Я была недостаточно почтительна с вами…

— Брось говорить так, милая Фируза. Быть миршабом и дочерью миршаба не столь уж почетно. Меня это только тяготит. Но смотри, не меняй из-за этого своего отношения ко мне. Считай меня по-прежнему своим другом и сестрой.

— Спасибо, дай вам бог здоровья! — горячо воскликнула Фируза и тут же умолкла.

Шамсия взяла книгу и погрузилась в чтение. Читая про Лейли и Меджнуна, она забывала обо всем на свете.

Фируза тихонько встала, свернула скатерть, па которой они обедали, и села за уроки.

Когда занятия окончились и девочки разошлись по домам, Фируза, оставшись вдвоем с Танбур, рассказала ей, что произошло.

— Не волнуйся, — успокаивала ее та. — Шамсия очень хорошая девушка, она тебя любит и никогда не расскажет о тебе отцу.

— А вдруг случайно проговорится?

— Я ее предупредила, будь спокойна!

Госпожа Танбур старалась говорить весело, но на душе у нее, как говорится, кошки скребли: а вдруг правда миршаб или бай узнают о Фирузе? Тогда добра не жди.

У Фирузы отлегло от сердца, она улыбнулась.

— Ну вот, — сказала Оймулло, — так-то лучше. Когда ты улыбаешься, доченька, и мое сердце радуется, все кругом кажется светлее. Дай тебе бог всегда улыбаться, не знать ни печали, ни горя.

В ту пору всеми делами Бухары ведал кушбеги Остонакул, эмир Абдулахад пребывал главным образом в своей резиденции в Кермине, предаваясь развлечениям, и совсем не интересовался происходящим в его стране и за ее пределами. Он целиком положился на кушбеги, человека умного, рассудительного, большого дипломата. Остонакул-бек по возможности ограждал эмира от всяких волнений, но самому ему приходилось вести сложную и нелегкую борьбу. У него было много недругов, строивших козни, противодействовавших всем его начинаниям. Его не любили за то, что он был шиитом-иранцем, а ему надоели изуверские выходки фанатиков — мулл Бухары.

Дворец Остонакула находился в Арке, блеском своим он не уступал дворцу самого эмира — каждого, кто входил в это величественное здание, охватывал трепет. Как ни ненавидели кушбеги казикалон и другие лица, занимавшие крупные государственные должности, они вынуждены были ходить к нему на поклон. К тому же своей железной логикой, острой мыслью он побеждал в споре противников.

Что до миршаба Абдурахмана, то он вел двойную игру — как говорится, бил и в подкову и в сапог, то есть служил и нашим и вашим. Частенько приходил он к кушбеги, льстил ему подлизывался, наговаривал на казикалона и прочих мулл, передавал, непомерно раздувая, разные сплетни об их тайных делишках. А потом шел к кому-нибудь из них и клеветал на кушбеги. И, как ни странно, такой умный человек, как Остонакул, жестоко ошибался, считая миршаба своим преданным другом, человеком, на которого можно опереться в случае нужды. Он прибегал к его помощи, когда требовалось спровоцировать какую-нибудь склоку, разжечь вражду между разными группами. Миршаб делал вид, что выполняет указания кушбеги, а на деле и не думал преследовать его противников.

Остонакул-бек был высокого роста, сухопарый, с крупным носом, большая окладистая борода падала на грудь. Даже в жару кушбеги надевал два парчовых халата. Голову повязывал белой чалмой, какую носят чиновники, говорил громко, быстро, впиваясь в собеседника острым, пронзительным взглядом.

В этот день кушбеги срочно вызвал к себе миршаба Не успел тот сесть на коня, чтобы ехать во дворец, как пришел посыльный от казика-лона, тоже приглашавшего его к себе. Миршаб растерялся: куда ехать, что делать? Долго сидел он в седле, обдумывая этот сложный вопрос, наконец решился и двинул коня ко дворцу кушбеги. Что ни говори, вся власть у него в руках!

Ко дворцу он подъехал утомленный. В передней привел одежду в порядок, отер с лица пот и вошел в гостиную.

Кушбеги был один. Миршаб почтительно поздоровался.

— Здравствуйте, — ответил кушбеги. — Что-то вас не видно, не являетесь, пока не позовешь…

— Преданно несу службу его высочества, ваше превосходительство! Пекусь о спокойствии и безопасности его подданных, исполняю поручения вашего превосходительства. Но считаю неудобным часто беспокоить вашу милость, уж извините.

— Само собой разумеется, что мы с вами преданные слуги его высочества. И незачем это повторять, говоря об исполнении своих служебных обязанностей. Зато почаще следует докладывать о положении в городе, о поведении подданных, делиться с нами своими соображениями. Тут нечего стесняться!..

— Ваше превосходительство…

— Я ведь предупреждал вас, следите за учащимися, обуздывайте их. Сообщайте мне об их поведении. А вы что делали?

— Ваше превосходительство, я стараюсь, слежу неусыпно, — засуетился миршаб.

— Да? А что вы сделали, например, с этим Махсумом?

— О, проклятый! Он провел меня подлейшим образом! Я только искал, повода арестовать его после того, как он оскорбил меня, опозорил перед всеми…

— И вы не смогли осуществить это из-за его побега в Россию!

— Что поделаешь, в Бухаре одиннадцать ворот, и они открыты с утра до вечера.

— Надо было поторопиться с арестом! В Бухаре и без Махсума хватает головорезов! Они своевольничают, нарушают порядок, смущают людей… Вчера я получил указ от его высочества, он всех нас называет дармоедами, бездельниками! И он прав, под самым носом у нас тащат лакомые куски, а мы и в ус не дуем. Вы думаете, если русский царь хорошо к нам относится, мы можем спать спокойно? Отнюдь нет! И среди русских разные люди бывают, есть хорошие, полезные нам люди, а есть очень вредные, и такие махсумы якшаются с ними, набираются вредного духа, а потом сеют недовольство среди мусульман. Нужно смотреть в оба, быть всегда начеку!

— Да я всегда рад стараться! — проговорил миршаб, а про себя подумал: Сам кушбеги к русским тянется, с российским политическим агентом заодно, к чему же говорить все это? Может, хочет таким образом замазать свои заигрывания с русским? Хорошие ли русские, плохие ли — какое ему до этого дело! Какие есть — пусть такие и будут!

Миршабу хотелось поскорее узнать, зачем вызвал его кушбеги, и получить разрешение уйти.

Ведь его ждет еще казикалон. Но по виду Остонакула нельзя было надеяться, что его скоро отпустят, разговор обещал быть продолжительным.

Кушбеги взял со стола папку и начал рыться в ней, ища какую-то бумагу. Наконец, видимо не найдя того, что искал, он отложил папку и пристально посмотрел на миршаба.

— Насколько мне известно, до сих пор не найден разбойник, пырнувший ножом Гани-джан-бая. Почему? Вчера я получил от бая жалобу. К тому же исчезла и одна из его рабынь. Что же получается, мне, что ли, вместо вас расследовать эти дела?! Бухара поручена вам! Мы не допытываемся, каковы ваши доходы, откуда они, сколько людей у вас и что за люди… Поступающие на вас жалобы мы даже не читаем. Чего же вы еще хотите?

— Ваше превосходительство…

— Так нельзя работать на государственной службе. До меня дошли слухи, что вы якшаетесь с вашими подчиненными, играете в азартные игры, развлекаетесь с безбородыми юнцами и бог его знает какими еще занимаетесь недостойными делами…

— Клевета, ваша милость, клевета!

— Вы уже не в том возрасте, — мягче заговорил кушбеги, — любимый сын ваш Замонбек уже созрел для женитьбы, у старшей дочери дети, следовательно, ваши внуки… Пора вам заняться политикой. Возьмите пример с меня. Чего я только не вытворял в молодости! А потом прочел прощальную молитву, сказал аминь и вот достиг поста кушбеги. Мои мысли целиком посвящены государственным делам, политике.

— Ваша милость…

— Наша задача — не раздражать его высочество. Мы должны ублаготворять нашу знать, духовенство, ограждать цветы страны — богатых купцов, баев — от происков разбойников и голытьбы. Тем самым мы упрочим свое положение, наш пост будет незыблем.

— Ваша милость…

— Ну, кажется, все, можете идти. Не забывайте лишь о том, что я говорил. И имейте в виду: к началу месяца нужно поднести его высочеству подарки, в том числе красивую девушку, а еще лучше красавчика юношу…

— Слушаюсь, ваше превосходительство!

— А что до дела Гани-джан-бая, то не складывайте оружия! Не может быть, чтобы ваши люди в конце концов не нашли того негодяя!..

— Нашли, нашли! — воскликнул миршаб и рассказал, что следы привели следопытов к хаузу Арбоб.

— Ну, а дальше что было? — нетерпеливо спросил кушбеги. Миршаб растерялся:

— Вот то-то и оно… Неизвестно, то ли проклятый Хайдаркул сам поскользнулся и упал в хауз, то ли его кто-то стукнул и сбросил туда. В том месте, где река выходит из-под земли, обнаружились его следы, но они переплелись со многими другими следами и потерялись. Мы спустили ныряльщиков, но они вернулись ни с чем.

Миршаб задыхался от жары и волнения.

— Все кругом обыскали, и мечеть, и медресе, но след пропал. Учащиеся и служки из мечети сказали, что слышали со стороны водоема крики среди ночи, но боялись выйти…

— И вы им поверили?

— Я бы не поверил, но…

— Забудьте о своих но и действуйте, — резко прервал кушбеги. — Господь бог вас умом не обидел, одарил богатством, дал в руки власть, чего же еще вам надо?

— Ваша милость…

— Ну, так знайте, если через неделю дело Гани-джан-бая не будет благополучно завершено, нам с вами не поздоровится.

Кушбеги жестом дал понять, что миршаб может идти. Это не сулило ничего хорошего, миршаб почувствовал, что над ним сгустились грозовые тучи.

К казикалону миршаб явился запыхавшись, когда тот уже успел прочитать вечернюю молитву и собирался приступить к трапезе в обществе своих друзей и родственников.

— Поспел, вот хорошо! Как говорится в таких случаях: значит, теща меня любит, — пошутил миршаб. — Подумать только, что я мог лишиться такого плова с курицей!

— Дело не в любви, а в том, что вам вообще везет, — подхватил шутку верховный судья, — еда сама в рот лезет, вот потому и поспели. Ну, присаживайтесь.

После плова ели дыню, затем казикалон долго молился и наконец произнес аминь. Это означало, что он отпускает гостей. Один за другим они поднялись с места и попросили разрешения уйти. А казикалон, пригласив своего сына-раиса и миршаба, уединился с ними в другой комнате.

— Ну, — сказал он, — что у вас нового?

— По милости его высочества и вашими заботами, — подобострастно начал миршаб, — всюду царят мир и тишина.

— Это нам известно, — проворчал казикалон, — дайте что-нибудь посвежее!

— Вы, кажется, были у этого мудреца-шиита, — вступил в разговор раис. — Что же он изрекает?

— Говорит, есть жалобы на нас…

— Вы поосторожней с этим иранцем, — прервал раис. — Нетрудное дело самому сочинить жалобы или попросить кого-нибудь написать… Ваш иранец — мастер на такие дела.

— Да, да, — воскликнул казикалон, — наш кушбеги-иранец очень хитрый! Слова не скажет понапрасну, без задней мысли. Вы поэтому изложите нам все, что он говорил.

Лишь тогда мы поймем его истинные намерения.

— Ваша милость… — начал миршаб.

— Ну так о чем же вы сегодня беседовали? — настойчиво повторил казикалон.

Припертый таким образом к стенке, миршаб рассказал обо всем, кроме того, что касалось Гани-джан-бая.

— Какое ему дело до учащихся медресе? — гневно вскрикнул казикалон. — Это не его забота и не ваша! Они, как и духовенство, касаются только меня.

— Удивительное дело, — снова вмешался в разговор раис, — его милость кушбеги надумал поднести эмиру красавицу! А где поставщики русских женщин, они что, не работают уже?

Миршаб не понял, что тот хочет сказать, и вопросительно посмотрел на казикалона. Тот объяснил:

— Этот иранец служил шпионом у русского царя! Они теперь в интересах России строят козни внутри Бухарского эмирата. Всем известна его связь с русским политическим агентом, даже его высочеству. Но это не смущает иранца, он подбирается к самому эмиру.

— Да, да, — согласился раис, — все начинается с дворца его высочества.

Миршаб снова недоумевал. Тогда, понизив голос, заговорил казикалон:

— До нас дошел слух, что во дворце его высочества появились русские женщины. Это удар по религии, по государству, ничего хорошего из этого не получится. А кто, кроме иранца, мог привести его высочество на этот путь? Ведь он — приверженец русских! Говорят, что его высочество уделяет много внимания этим женщинам, прибывшим из Фетербурга. — Так произносил казикалон название русской столицы. — Если и дальше так пойдет, все дела уплывут из наших рук, а религия будет раздавлена!

Обращаясь к миршабу, он сказал:

— Наш долг повлиять на его высочество.

— А как мы можем добиться этого, ваше святейшество?

— Взяться как следует, горячо за дело — всего добьемся! Можно и попугать немного. Начнем с того, что вы, разговаривая как-нибудь с иранцем, между прочим намекнете, что вам известно о связях его высочества с русскими и что вы беспокоитесь, как бы не узнало об этом духовенство и прочие столпы государства. Иранец должен будет призадуматься. Одновременно надо найти очень красивых девушек из наших — таких, чтобы красота их пленила его высочество. Их надо подготовить к встрече, это должны быть не только красивые, но и умные девушки. Уж я знаю — одна умная девушка в таком деле стоит десяти мужчин.

— А где же найти такую умную девушку?

— Ну, это уже ваше дело!

Мало у вас поставщиков, что ли? Одна Мухаррама Гарч чего стоит! Да и вы сами весьма опытны. Когда найдете девушку, доложите, а мы уж вас научим, что делать.

Помолчав немного, миршаб сказал:

— Слушаюсь, ваше святейшество! Почту за честь выполнить данное поручение.

— Расходы по делу будут оплачены нами.

— Благодарю, ваше святейшество!

Беседа, по всей видимости, была закончена, и миршаб попросил разрешения удалиться.

После его ухода отец и сын сидели несколько минут молча. Вдруг раис забеспокоился:

— Таксир, этому глупому толстяку не очень-то можно верить… Вдруг он донесет своему высокопревосходительству?..

Казикалон, беспечно улыбаясь, махнул рукой, подумав при этом, что сын его глуповат.

— Ну что, если и донесет? Даже хорошо. Я нарочно все ему выложил. Пусть Остонакул-бек знает, что нас не проведешь. И мы в политике кое-что смыслим, бездействовать не будем. Но миршаб вряд ли осмелится рассказать. Ему лишь бы теплое местечко да чин, а до политики дела нет.

— Но, может, именно ради своей должности…

— Действуя с умом, всего добьешься!

— А все же Остонакул сильный и наглый враг. С ним нужна большая осторожность, таксир!

— Да, да, — раздраженно сказал казикалон и замолчал, что-то обдумывая.

Он хорошо изучил характер своего сына: злой, мстительный, но неумный, он все делал невпопад: если мстил, то неудачно, приказы отдавал несвоевременно…

— Я очень опасаюсь, — снова заговорил казикалон, что скоро умру и вся моя семья останется без защиты под властью этого выскочки.

— Не приведи господь! — воскликнул раис. — Даст бог, и вы одолеете всех своих врагов, а сами сто лет проживете.

— Как говорится, сынок: на бога надейся, а за куст держись!

Шамсия вышла из школы. С головы она закутана паранджой и лицевой сеткой, под мышкой — книги. Обычно за ней посылали из дому служанку или она шла в компании подруг. Сегодня, как нарочно, никого не было. Шамсия не торопилась, она думала о себе, о Фирузе, о счастье, повторяла про себя стихи Хафиза:

Он пред тобой открыт, любви чудесный храм! Все у тебя в руках… А ты… ты медлишь сам!  Смотри, ты не сорвешь благоуханной розы, Коль не проявишь ты терпения к шипам!

Не относилось ли это и к ней?

Стихи Хафиза так очаровали ее, что она унеслась мечтой куда-то вдаль, парила в мире нежных чувств. Совсем не похожая ни на отца, ни на мать, она была мягкой, удивительно чуткой и впечатлительной, с сердцем, открытым для любви. Шамсия горячо любила свою учительницу, раскрывшую ей всю прелесть искусства, поэзии, воспитавшую в ней лучшие чувства — человечность, искренность, чистосердечие…

Как хорошо, что она попала в эту школу, нашла там истинный путь к знаниям. Не то прожила бы всю жизнь слепой, с чем пришла в этот мир, с тем и ушла из него. Вот как ее родители. Хорошо, что они не посмотрели на то, что школа в другом квартале. Родители любят свою Шамсию, все отдать ей готовы… но они ее не понимают и никогда не поймут. Они вечно живут в страхе, что поставщики девушек могут потребовать Шамсию для эмира. А что они сами ей готовят? Просватают за чуждого ей человека, которого она и в глаза не видала. В этом ли счастье?!

Они и не подозревают, что сердце Шамсии уже принадлежит одному человеку, что только с ним она может быть счастлива…

…Это произошло ранней весной. Шамсия пришла в школу позже, чем обычно. В проходе, ведущем на женскую половину двора, она увидела красивого юношу. Он сидел перед Тахир-джаном и с воодушевлением читал стихи. Шамсия сделала еще несколько шагов и остановилась, точно завороженная, — ее очаровал голос юноши, его лицо, стихи, которые он прочитал:

Пери легкою походкой проходила стороной. Вдоль прелестных щек струились кудри черною волной. А глаза метали стрелы, всем сердцам грозя войной. И сказал аскет-отшельник, потрясая сединой: — Если есть на белом свете этот локон смоляной, Разум, вера, благочестье да расстанутся со мной!

— Хорошо! — восхищенно сказал ювелир. — И стихи хорошие, и читаете вы хорошо.

— Если я буду учиться у такого мастера, будет толк, как вы думаете? — спросил молодой человек.

— Ваш учитель — настоящий мастер слова, но надо посмотреть, что вы сами умеете…

Тут раздался чей-то голос на женской половине, и Шамсии пришлось уйти, она сгорела бы от стыда, если бы увидели, что она подслушивает.

Через некоторое время ювелир вошел в общую комнату, и Шамсия услышала, как Оймулло спросила мужа:

— С кем это вы так весело разговаривали сегодня утром? Это приходил Ашраф-джан, сын сундучника, кое о чем посоветоваться. А потом почитал стихи. Он очень любит поэзию.

Через два дня Шамсия снова встретила Ашраф-джана, но уже возвращаясь из школы домой. Он сидел возле медресе, у хауза, с двумя юношами.

Сердце ее чуть не выпрыгнуло из груди.

Она догадалась, что он живет в келье при медресе. Ежедневно, проходя утром и вечером мимо, она так волновалась, что холодели руки и ноги и беспокойно билось сердце. С надеждой поглядывала она на вход в медресе: не появится ли он?

И однажды ее надежда сбылась: он сидел на суфе один. Все было забыто — девичья гордость, стыд, проходя мимо него, Шамсия как бы случайно уронила свою сумку с книгами. Она успела сделать несколько шагов, когда за ее спиной раздался голос:

— Сестричка, вы уронили папку!

Шамсия обернулась и, увидев, что Ашраф-джан собирается поднять папку, быстро сказала:

— Постойте, я сама!

Она наклонилась, и в этот миг сетка сползла немного вниз, открыв ее прекрасные глаза и брови. Ашраф-джан был потрясен. На миг все вокруг окуталось туманом, и только два прелестных глаза, два огромных, блестящих, обольстительных глаза сияли перед ним…

А когда наконец оцепенение прошло, девушки и след простыл, но в его руке трепетал оставленный ею листок бумаги…

Мечтая о встрече с пленившим ее юношей, Шамсия не спала несколько ночей и написала стихи, которые решила передать ему при случае. Что подарит нам проказник, сердце бедное дразня? Что он кинет, кроме взгляда, взгляда, полного огня? Каждый день с волненьем тайным на дорогу выхожу Стерегу его, в смятенье низко голову клоня: Вдруг — увы! — пройдет он мимо и не взглянет на меня.

Под стихами она написала: Говорят, вы знаете поэзию. Ксли это так, угадайте, чьи стихи.

Шамсия не шла, а летела в школу, так она была возбуждена и взволнована. Да, говорила она себе, побольше смелости, решимости.

Возвращаясь вечером домой, она с тревогой приблизилась к медресе, но Ашраф-джана нигде не было видно. Ночь она провела без сна и утром встала с головной болью. Почти не прикоснувшись к еде, схватила папку и помчалась в школу.

На этот раз он сидел на обычном месте и внимательно всматривался в прохожих. Сердце Шамсии бешено билось, дрожали руки и Собрав все силы, она быстро прошла мимо него, но тут же услышала ею голос:

— Сестричка, милая, вы забыли это…

Шамсия повернулась к нему, он протягивал ей листочек. В его глазах она прочла горячий интерес и нежность. Взяв листок, Шамсия пробормотала спасибо и быстро ушла. У нее не хватило терпения, чтобы дойти до школы. Она юркнула в проход у первого дома, развернула листок и вот что прочла:

Хвала славному поэту Хилали! Его пророческие стихи помогли осуществить мои надежды и желания, сделать меня счастливым. Я не знаю, чья вы дочь, кто вы, пери или ангел… Только одно ясно — вы похитили мой покой, унесли с собой мое бедное сердце. Любовь с первого взгляда околдовала меня, один ваш взгляд зажег во мне огонь. И не будет мне никогда покоя… По вашему письму видно, что вы — сама поэзия. Сжальтесь надо мной, скажите, кто вы? Могу ли я надеяться на счастье поговорить с вами хотя бы одну минуту? Сегодня и всегда я буду ждать вас, подстерегать ваше появление… Ведь школа ваша в этой стороне.

Письмо заканчивалось стихами:

Из нитей серебра ты дивно создана. Лицом прекрасней ты, чем полная луна. Быть может, ангел ты?.. Иль гурия?.. Иль пери?.. Как называть тебя — ты мне сказать должна!

Вечером они снова встретились. Он умолял ответить ему на письмо, а она все повторяла:

— Будьте терпеливы, вам ответят!

И она ответила. На другой же день написала, что она не пери и не ангел, а обыкновенная девушка, которая любит читать, особенно стихи. Она знает, что он занимается литературой, и хотела бы стать его ученицей, просит руководить ею, снабжать книгами.

Так началась их дружба. Сначала Ашраф-джан пылал к ней юношеской страстью, и это затмевало все. Но, познакомившись поближе, увидев, какой у нее пытливый ум, как скромна она, сдержанна и стыдлива, он почувствовал к ней влечение значительно более серьезное и глубокое. Он приносил ей книги, они обменивались мнениями о прочитанном, иногда спорили… И все это урывками, в каких-нибудь безлюдных переулках, а чаще в письмах, которые они на ходу передавали друг другу.

За это время Ашраф-джан узнал, что она дочь миршаба, а Шамсия — что он сын небогатого сундучного мастера. Оба они прекрасно понимали, что миршаб никогда не отдаст дочь за такого человека, что их дружбе скоро придет конец. Но они не могли расстаться и, терзаясь, шли навстречу бедам и страданиям.

Два дня назад Ашраф-джан уехал с отцом в Гиждуван. С тоской на сердце проходит Шамсия мимо медресе… Ну, а если бы он и был сейчас здесь, что бы изменилось? Все равно счастливыми им не быть!

Насколько лучше Фирузе. Хоть она и сирота и нет у нее ни одного родственника, ни своего дома, она счастлива. У нее есть любимый, между ними нет преград, он навещает ее, и они вот-вот поженятся…

Почему Оймулло запретила ей говорить родителям о Фирузе? Почему настойчиво просила скрыть от всех, что девушка живет у нее в доме? Неужели Фируза совершила какой-нибудь дурной поступок и ей хотят мстить?

Тут какая-то тайна. Учительница не станет скрывать без причины. Бедная Фируза, ей пришлось искать защиты… Нет, Шамсия никогда не проговорится, не назовет ее имени. Она знает, что за одинокими девушками многие охотятся.

Погруженная в эти мысли, Шамсия и не заметила, как очутилась у своего дома. Из внутреннего двора ей навстречу шла Салима, та самая грубая девчонка, которая поссорилась с Фирузой. На голову накинута паранджа, лицо закрывает сетка. Сердце Шамсии сжалось от страха, она почуяла, что Салима приходила недаром.

— Это ты, Салима, — сказала она, придержав ее за паранджу, — ты зачем была тут и почему так скоро уходишь?

— Так… ничего… Нужно было сказать кое-что вашей маме… Тут Шамсия и вовсе загородила ей дорогу в узком коридоре:

— А ты и мне скажи. Что случилось?

— Нет… У нас просто свой разговор… Да и давно я у вас не была… Ну ладно, пропустите меня…

Но Шамсия и не думала этого делать, она вплотную придвинулась к Салиме и зажала ее в угол. Губы ее дрожали от гнева.

— А ну, выкладывай правду, подлая сплетница! Что ты наговорила моей матери?

— Сами виноваты! — крикнула Салима, бледная от страха и смущения.

— Наверное, ябедничала, рассказала о Фирузе. Говори, проклятая чертовка!

— Что хотела, то сказала! Ты что мне, хозяйка? Пропусти.

Такого бесстыдства уже не могла стерпеть обычно кроткая, сдержанная Шамсия. Выронив из рук книги, она бросилась на Салиму и сдавила ей горло.

— Если ты рассказала о Фирузе, я тебя сейчас же убью!

Но Салима не сдавалась, она скинула паранджу и начала драться с Шамсией.

Драка была в самом разгаре, когда с улицы вошел миршаб. Он разнял девушек и повел за собой во двор.

— Что с вами? Если задумали настоящую драку, нужно было выбрать место посвободней, — попробовал он пошутить. — Вот, пожалуйста, здесь на суфе просторно. Петушиный бой между девушками! Это интересно!

Но девушки уже остыли. Шамсию одолевали тяжелые мысли: если тут проведали тайну Фирузы и с ней что-нибудь случится, то Оймулло и сама Фируза будут уверены, что это она, Шамсия, выдала. Сколько бы она ни клялась, что это неправда, они не поверят.

Салима, поправляя свою одежду, сказала:

— Уважаемая Шамсия придирается ко мне на каждом шагу… И в школе, и на улице, и даже дома. Прямо не знаю, что делать…

Миршаб был крайне удивлен:

— Ну-у-у! Вот, оказывается, какой стала наша милая дочь!.. А дома рта не раскрывает, на сто вопросов едва один раз ответит. И то не всегда. Вечно с Хафизом и Бедилем носится.

Салима поняла, что ее разговор с матерью Шамсии о Фирузе скоро всем станет известен, наверное, она уже идет сюда, чтобы со всеми подробностями сообщить мужу об этом. Так уж лучше самой рассказать, убедить, что права она, а не Шамсия.

— Кроме Бедиля и Хафиза, она еще завела себе в школе подружку, — зло сказала Салима, указывая на Шамсию. — Вот из-за этой-то подружки нам житья нет…

В это время вошла жена миршаба и прервала Салиму:

— Что тут происходит?

— Да вот девчонки подрались, а я их разнял, — сказал миршаб, входя внутрь дома. — Приведи-ка их сюда, я сам буду судьей, узнаю причину драки. Пока не помирю, не оставлю их в покое.

— А я знаю, — сказала жена, — все это из-за жалкой сироты, из-за этой Фирузы.

Миршаб так и застыл, глядя на жену:

— Что?! Из-за Фирузы, говоришь?

— Да, да! Заходите в комнату, я все расскажу.

Миршаб вошел, снял халат, повесил его на гвоздь, осторожно, чтобы не развернулась, снял чалму и повесил ее на другой гвоздь. Потом сел на курпачу под окном и стал ждать жену, которая где-то замешкалась. Через несколько минут она вошла, сказала, что Шамсия вся в слезах ушла к себе, а Салима убежала. Миршаба в данную минуту волновала только весть о Фирузе, а не переживания дочери.

— Ну ладно, скорей говори!

Жена рассказала со всеми подробностями о ссоре между девушками, об участии, которое Шамсия принимала в Фирузе.

— Так, — сказал задумчиво миршаб. — Ты вполне уверена, что это та самая Фируза?

Жена удивилась:

— А вам-то что за дело: та ли, не та ли Фируза? Почему так настойчиво переспрашиваете?

— Значит, нужно, жена! Ступай, приведи сюда Шамсию.

Жена вышла, а миршаб стал обдумывать неожиданное сообщение, строить планы. Несомненно, это та самая Фируза, внучка старухи Дилором. Надо поспешить, послать за ней человека. Только бы заполучить ее, а там все наладится. Может, она окажется столь хороша, что ее стоит поднести в подарок эмиру? И потом она, наверное, знает, где находится тот преступник, Хайдаркул… Пусть укажет! За все эти сведения его, миршаба, конечно, неплохо наградят. Деньги маячили уже перед его жадным взором. Но почему Шамсия до сих пор ни словечком не обмолвилась о ней? Неужели они так дружны, дали клятву верности друг другу?

Наконец появилась Шамсия. Она села в дальнем углу и, печально опустив голову, разглядывала ковер.

— Подойди поближе, — ласково позвал отец. — Садись рядом со мной, дорогая.

— Иди, иди, слушайся отца, — приказала мать.

Но Шамсия осталась на месте. Тогда миршаб сам подошел к ней, погладил по голове, поцеловал и спросил:

— Скажи, дочка, эта Фируза — та самая, внучка Дилором?

Шамсия молчала. Миршаб продолжал расспрашивать:

— Оймулло приютила ее, потому что она круглая сирота, да? Но у нас разве ей не лучше было бы? Ведь ты ее любишь, почему не взяла к нам?

— У Оймулло тоже места хватает, — ответила Шамсия.

— А все-таки она только учительница… У нас больше достатка, и дом у нас совсем другой, — хвастливо сказал миршаб. — Будь у нас хоть десяток едоков — прокормим, для всех найдется кусок хлеба. Ты подумала об этом?

Миршаб встал и надел халат.

— Ладно! Это хорошо, что ты дружна с Фирузой. Говорят, она девушка умная, рассудительная. Мы постараемся устроить так, чтобы вы всегда были вместе, будь спокойна, доченька!

— Что вы собираетесь делать? — испуганно спросила Шамсия. Она встала.

Миршаб хитровато улыбнулся и снова погладил дочь по голове. Не бойся, твоей подруге ничего плохого не сделают.

Надевая на голову чалму, он на ходу уже сказал:

— Только сейчас вспомнил: сегодня казикалон устраивает прием российскому политическому агенту, надо идти туда, помочь…

Шамсия слушала, печально опустив голову. Вслед за отцом она вышла из комнаты и сразу же поднялась наверх к себе. А миршаб тихонько шепнул жене, чтобы она следила за Шамсией, ни на шаг не выпускала из дома. Выйдя на улицу, он прямиком направился в свое управление. Там сидел его помощник Кали Курбан, известный всему городу картежник и пьяница.

— Старик не признается… — этими словами он встретил начальника. — Все пробовал, сделал что мог. Пытки на него не действуют.

— Какой старик? — недоуменно спросил миршаб.

— Старик водонос. Он уже еле дышит, не сегодня завтра помрет. Еще с похоронами хлопот не оберешься. Лучше уж отпустить его, все равно ничего не добьемся.

— Освободи! — приказал миршаб. — Постой… Затем возьми с собой двух-трех человек и отправляйся в дом ювелира Тахир-джана, знаешь, того, что живет возле хауза Мирдустим. Жена его — Оймулло Танбур. Так вот у него в доме скрывается та самая Фируза, которую мы разыскиваем. Приведи ее сюда. Да только смотри у меня — не груби ювелиру и его жене. Просто скажи, что тебе приказано, так распорядились его милость кушбеги и миршаб.

— Слушаюсь!

— Я заплачу тебе, не беспокойся. Но еще раз напоминаю — не груби ювелиру и его жене!

Кали Курбан направился к подвалу, чтобы освободить водоноса, но его нагнал слуга, говоря, что миршаб приказал привести Ахмед-джана к нему, он хочет сам допросить его.

Приказав стражникам привести старика из подвала, Кали Курбан остался стоять у дверей, покуривая чилим.

Освещая дорогу фонарем, они спустились в темницу и вскоре вывели водоноса, поддерживая его с двух сторон.

Старик был на себя не похож. Давно не стриженные борода и усы седыми спутанными клочьями закрывали нижнюю часть лица. Его и без того запавшие глаза сейчас совсем провалились. Живой мертвец, да и только. Он едва передвигал дрожащие ноги, если бы его не тащили с двух сторон, он сам не мог бы ступить и шагу. Его жалкая одежда — карбасовые штаны и рубашка — была изорвана и запятнана кровью.

При виде старика даже Кали Курбан отвернулся. А водонос, преодолевая смертельную слабость и собрав остаток сил, прохрипел:

— Дай бог, чтобы и ты испытал мои муки, изверг!

— Уведите! — заорал Кали Курбан так, словно его укусил скорпион.

Старика потащили к миршабу. Тот стоял с нагайкой в руках. Водоноса бросили на ковер у порога миршабханы.

— Мне известно, — говорил миршаб, — что ты всех знаешь. И убийцу Саиба Пьяницы, и человека, ударившего бая ножом. Знаешь, но не признаешься. Почему же? Жизни-то тебе осталось всего несколько дней. Зачем упрямишься? Действовать надо по закону святого шариата. На этом свете не повезло тебе. Но ведь есть и тот свет, там тебе бог воздаст, если здесь будешь его слушать… Говори же!

Старик молчал. Едва вздымавшиеся его плечи говорили о том, что он еще дышит.

— Господи, Ахмед-джан! Ты человек верующий, помоги же нам в этом святом деле. Мы ведь все равно найдем преступника, скажешь ты или нет. Вот ты скрыл от нас, где находится внучка Дилором, а что пользы? Мы и сами нашли ее. Сейчас Кали Курбан приведет сюда Фирузу из дома Оймулло Танбур…

Тощее, безжизненное тело старика вздрогнуло, он с трудом оторвал от пола голову и взглянул на миршаба.

— Не будешь ты жив-здоров, — прохрипел он, — душа покойной старухи не позволит!..

Сказав это, он лишился чувств.

Миршаб усмехнулся, хлестнул нагайкой по своему сапогу и сел. В эту же минуту Кали Курбан ввел двоих: Фирузу в парандже с закрытым сеткой лицом и Тахир-джана. Фируза трепетала от страха. Она и не догадывалась, что на паласе в окровавленных лохмотьях лежит ее друг и защитник, дядюшка Ахмед-джан. Ее заплаканные глаза прикованы были к злому лицу миршаба.

— А, привел! — воскликнул миршаб. — А этот человек зачем?

— Я сам пришел, господин! — сказал Тахир-джан. — Как же можно насильно тащить одинокую, бедную сироту! Зачем отрывать ее от покровительницы, названой матери? Это несправедливо, по шариату так не положено!

Миршаб усмехнулся:

— Вы хороший ювелир, Тахир-джан, но в государственные дела и в дела шариата лучше не вмешивайтесь!

Это наша забота! Вернитесь-ка лучше домой, успокойте жену… Скажите ей, что Фируза с божьей помощью снова станет посещать школу, помогать ей по дому.

— Я буду жаловаться его святейшеству, дойду до дворца его высочества! — повысил голос Тахир-джан.

— Воля ваша! — пренебрежительно усмехаясь, сказал миршаб. В эту минуту водонос приподнялся, дрожащей рукой потянулся к ювелиру и прохрипел:

— Тахир-джан, не ходи! Никуда… Не поможет. Это волк, а другой — лиса, третий — шакал, четвертый — осел. Наши стоны и стоны бедной сироты услышит только бог! Только он за все им отплатит!

Лишь теперь Фируза узнала водоноса. При виде этого истерзанного человека она забыла о собственных страхах и с криком: Дядюшка, это им! — бросилась к нему. Схватив его слабую руку, она покрывала ее поцелуями. В порыве любви и жалости она не заметила, что паранджа и сетка сползли, что лицо ее открыто. Слезы неудержимо текли из глаз и падали на голову старика. Он тоже плакал. Тахир-джан приложил к глазам платок, потом в знак отчаяния ударил себя по коленям.

Вдруг в миршабхану, запыхавшись, вбежал аксакал Нусратулло. Миршаб с величественным видом обратился к нему:

— Хорошо, что вы пришли. Вы отведете водоноса Ахмед-джана домой и поухаживаете за ним. А ты, Курбан…

Тут аксакал прервал его:

— Ваша милость, я узнал, что нашлась внучка Дилором… Я пришел за ней… Я опекун этой сиротки… я…

— Вы заберете больного старика, — отрезал миршаб. — Это богоугодное дело. А Фирузу ты, Курбан, отведешь ко мне домой!

Не обращая внимания на крики несчастной беззащитной девушки, Курбан подхватил ее, как воробышка, и понес.

Тахир-джан, дрожа от негодования и отчаяния, бросился на него, но два стражника схватили его за руки и вывели вон.

Миршаб, очень довольный всем происшедшим, сидел на почетном месте. Полумертвый Ахмед-джан так и остался лежать на паласе. А Нусратулло в крайнем недоумении, разинув рот и подняв руки, остановился у окна.

Миршаб ликовал. Небрежно выплюнув за дверь остатки наса, он кликнул Кали Курбана. Но помощник его был весьма раздражен: никакой прибыли сегодняшние дела ему не принесли, хоть крика и шума было много… Да еще этот несчастный старик с его пронзительным взглядом… Такой взгляд, наверное, у ангела смерти, он прямо жалит сердце, а хриплый голос до сих пор звучит в ушах. Да, неудачный день! Вконец расстроенный, вошел Кали Курбан к миршабу.

— Что ты такой хмурый? — спросил миршаб. — Кажется, что сейчас снег пойдет.

— Да, сегодня снегопад…

Миршаб засмеялся:

— Ничего, все будет в порядке. Тебе, может быть, эта погода не по вкусу, а для государства очень хороша! Я доволен! Ухожу домой. А ты оставайся, поживись немного от просителей, бедняга, но смотри не зарывайся, слышишь? Вымогай, но имей совесть…

— Ладно уж, — проворчал Кали Курбан, мысленно выругав миршаба. И все же пошел проводить его до ворот.

У миршаба дома все уже легли спать. Дожидалась его только жена, она рассказала, что произошло за это время: Шамсия предложила Фирузе пойти в ее комнату, но та почему-то отказалась. Тогда Шамсия что-то ей шепнула, и Фируза пошла. Мать забеспокоилась, что Шамсия хочет помочь Фирузе бежать, и приставила к ним двух служанок и слугу в придачу.

— Молодец, жена! — похвалил миршаб. — Я вижу, что ты все мои дела можешь вести. Ну как, понравилась тебе девчонка?

— Да, очень хороша, настоящий ангел. В жизни не видела таких красавиц! Но уж очень молода. Хоть и рослая, статная, а все же ребенок еще.

— Ну так что?

— Вы, наверное, намереваетесь поднести ее эмиру или еще кому-нибудь… Так вот, не годится это, очень жестоко!

Миршаб засмеялся:

— Ты тоже была маленькой, когда я тебя взял, а теперь у тебя столько детей…

— Жалко девочку, отец! Оставим ее у нас, пусть живет с дочкой… Хоть годик, хоть два… А там она еще красивей станет.

Миршаб молчал, он думал. Жена права: девочка еще мала, для эмира нужна не такая. Ведь задача — найти опытную, умную девушку, конечно красивую, но такую, чтобы сумела отвратить эмира от русских женщин. А что может эта девчонка? Эмир, правда, любит очень юных, как нерасцветший бутон розы, но только поиграет и тут же бросит. Да, да, жена права: рано еще отдавать Фирузу. Пусть лучше поживет здесь, кое-чему научится под руководством жены и дочери, вот тогда и преподнести эмиру. А она уж после всего для нее сделанного сможет расположить эмира к миршабу.

Эта мысль доставила миршабу удовольствие, от избытка чувств он даже поцеловал жену.

— Правильно говоришь, все верно — девочка еще совсем мала. Пусть поживет у нас, ты и Шамсия научите ее, как себя вести, образование дадим, вырастим… А там посмотрим.

У жены отлегло от сердца. Облегченно вздохнув, она сказала:

— Уж я ее воспитаю как надо, не беспокойтесь. Довольные друг другом и принятым решением, супруги уснули. А наверху ни Шамсия, ни Фируза не могли спать.

— Ну поспи, поспи хоть немного! — уговаривала Шамсия подругу. Она знала, что уговоры не помогут, бедная девочка все равно не уснет.

Разве можно спать, натерпевшись таких мук, горько выплакавшись?

Ведь у Фирузы сердце не камень.

Как только отец ушел, Шамсия поняла, что Фируза попадет к нему в руки. Она кинулась было к Оймулло предупредить, но, увы, мать не пустила, к тому же долго упрекала за непокорность. Поняв, что ее положение безвыходное, Шамсия, обливаясь слезами, заговорила о Фирузе, стараясь вселить жалость в сердце матери, и достигла цели. Мать растрогалась и пообещала оставить Фирузу у них в доме, уговорить миршаба…

Сейчас отец вернулся домой. Шамсия не знает, о чем говорит с ним мать, но она верит в ее уменье подчинить его себе. А если и мать не уговорит отца, Шамсия заявит отцу, что сама пойдет к Мухарраме Гарч — пусть та отведет ее к эмиру. Да, так поступит она, если он не оставит в покое бедняжку Фирузу! Но это еще не все: она пожалуется эмиру, что отец не хотел отдать ему свою дочь. Все это Шамсия выложила Фирузе и закончила:

— Не грусти, сестренка. Будем жить с тобой вместе, ходить в школу, заниматься с нашей дорогой Оймулло…

Но Фируза как будто не слышала ее.

Еще несколько часов назад Фируза была так спокойна!.. Когда постучали в ворота, она крепко спала. Ювелир пошел открывать, но долго не иозвращался. Жена забеспокоилась и последовала за ним, встрепенулась Фируза.

В проходе слышались мужские голоса, один из них принадлежал Гахир-джану, другой — кому-то незнакомому. Его слова долетали до слуха перепуганных женщин, он говорил, что миршаб и кушбеги требуют немедленной выдачи Фирузы. Если это не будет сделано добровольно, он уведет ее силой. Фируза вся дрожала от ужаса, почти лишившись чувств, она опустилась на пол. Оймулло сердцем поняла, что творится с девочкой. Она поддержала ее, привела в комнату, дала выпить воды. Не находя слов для утешения, она крепко прижала ее к себе.

Вскоре пришел Тахир-джан, в полном смятении он сказал, что выхода нет и что он сам поведет Фирузу к миршабу, будет протестовать, требовать, чтобы ее освободили. Танбур прекрасно понимала, что выхода нет, все равно Фирузу уведут. Она успокаивала девочку, говорила, что ее сейчас же отпустят… Вот и дядюшка Тахир-джан пойдет вместе с ней.

Но весь страх перед миршабом поблек, когда Фируза увидела старого водоноса. Изверги, что они сделали с ним! В первое мгновение она даже не узнала его. Опухшее лицо, косматые седые волосы, свалявшаяся седая борода, окровавленная рваная рубаха… Какой ужас! В чем он провинился? Только за то, что он спрятал Фирузу, его так истерзали?..

Да что это к ней привязались? Что плохого сделала она людям? Чего хочет от нее миршаб? В тюрьму сажают воров, убийц, а при чем тут она? Была бы жива бабушка, ничего такого не случилось бы. Никто не осмеливался ее и пальцем тронуть при жизни бабушки. А теперь все за ней охотятся — и кушбеги, и миршаб, и аксакал, и имам, и суфи, и бай, и дочери бая, и Салима… Все, все на нее напали. Хорошо еще, что есть учительница, она не такая, и Шамсия хорошая… И Асо… Где же он сейчас? Что с ним? Утром придет ее проведать, а ее уже нет. Узнает, что случилось, наверное, побежит к миршабу, а его там изобьют и прогонят… Что же с ним будет? Боже, боже, за что? В чем я провинилась перед тобой?

Все эти мысли не давали покоя Фирузе, она никак не могла уснуть.

— Что будет с Асо? — не выдержав, воскликнула она Утром он, возможно, придет к Оймулло.

— Ничего страшного, ты с ним сама поговоришь, все ему расскажешь.

— Как, Асо придет сюда?

— Нет, ты пойдешь в школу, будешь там заниматься, а вечером вернешься вместе со мной.

— Буду ходить в школу? С вами вместе? Да разве родители ваши согласятся?..

— Мать согласна, а отца она уговорит, я в этом уверена.

— Ох, если бы так!.. Я буду вам верной служанкой, стану носить ваши книги, только берите меня с собой в школу, не оставляйте здесь одну.

— Ты ведь моя любимая сестренка!

— Дай вам бог прожить тысячу лет! Будьте вечно счастливы! Пусть никогда не придется пережить вам, что я переживаю…

У Шамсии от жалости больно сжалось сердце, горло перехватила спазма, она ничего не ответила Фирузе.

Баня Кунджак, что значит угловая, — одна из самых старинных в Бухаре. Она не случайно называлась угловой, ибо помещалась на углу двух улиц, как раз против Большой бухарской мечети, ворота бани открывались прямо перед ее высокой стеной.

У ее ворот и в округе постоянно толклись нищие, гадальщики, торговцы печеной свеклой, а летом — водой. И от покупателей отбоя не было. В помещение бани вели со двора вниз широкие ступени. Туда уже мужчины не входили. Там, в большой прихожей, на суфе, покрытой тюфяками, убранной паласами и одеялами, восседала обычно владелица бани, женщина весьма известная всей Бухаре, Мухаррама Гарч. Она была высокая, дородная, с грубоватым лицом, хранившим следы былой красоты, но поддавшимся натиску времени. На ногах у нее хромовые сапожки со скрипом, отсюда и прозвище — Гарч, что означает скрип.

По ее манере держаться заметно было, что это многоопытная женщина, прошедшая сквозь огонь и воду, видавшая виды, прекрасно разбирающаяся в людях. Покуривая чилим, она внимательно оглядывала всех посетительниц и всем оказывала должное внимание, в зависимости от их положения в обществе. Для каждой у нее находилось острое словцо, голос у Мухаррамы Гарч был громкий, низкий, почти мужской. Редко случалось, чтобы она вставала кому-нибудь навстречу, исключение делалось только для очень знатных женщин, которых она знала наперечет, довольно часто бывала у них дома.

Сидя возле огромного сундука, она сама брала деньги за вход, взглядом, мановением руки отдавала распоряжения массажисткам, банщицам, служанкам, выдававшим набедренные повязки. Таким образом, почти не вставая с места, она управляла всем банным заведением.

Ее услугами пользовались не только женщины, но и мужчины.

Это уже происходило за пределами бани. Чего только она не проделывала! Самые крупные бухарские баи были ей многим обязаны и с благодарностью откликались на ее просьбы. В ней нуждались и миршаб, и казикалон, и муфтий, и даже сам алам.

Она была своего рода зеркалом, в котором каждый мужчина мог подробно разглядеть понравившуюся ему женщину. От острого взгляда Мухаррамы Гарч не ускользали ни достоинства, ни недостатки красавиц, пленивших чье-нибудь воображение.

— Нет, дочь такого-то вам не подходит, разуверяла она какого-нибудь влюбленного. — Она только с виду хороша собой… Ну там рост… А вам, я знаю, нужны полные, пышные красавицы… Эта же — ощипанная ворона, кости да кожа.

Не очень-то это было красиво — так порочить девушек, но при всем том Мухаррама Гарч была неплохой женщиной: мужественная, смелая, она ни перед кем не заискивала, никому не угождала, не жадничала и никого не боялась. Но горе ее врагам, с ними она была зла и мстительна.

В описываемый нами день Мухаррама Гарч пребывала в прекрасном настроении. Она сидела на своем месте, ожидая недавно родившую жену известного бая, торговца халатами. Предстояло отпраздновать это событие. К тому же сегодня должна была прийти невестка Вафо-джана, менялы Обеих женщин, конечно, будут сопровождать многочисленные родственницы, подруги, служанки, и от всех этих обычаев немало денег приплывет в карман владелицы бани. Обычные посетительницы не очень-н) занимали сегодня внимание Мухаррамы Гарч. Она с нетерпением ждала важных гостей, нервно курила и бросала взгляды на дверь.

Но ту сторону двери дежурила служанка, наконец она сообщила, что пришла жена бая. Мухаррама Гарч встала, отдав приказ служанкам, и, приговаривая: Добро пожаловать, — пошла навстречу прибывшим. Восемь нарядно одетых женщин сбросили свои паранджи на руки служанок и с их же помощью спустились вниз по ступенькам.

Мухаррама прежде всего поздоровалась с матерью бая, высокой пожилой женщиной, потом обратилась к его жене, бывшей очень красивой, но теперь пожелтевшей, осунувшейся. Измучили ее роды и невежество повитух. Немало молодых жизней загубили они.

Поздоровавшись со спутницами молодой женщины, Мухаррама отвела их на почетное место. Из рук повитухи она взяла новорожденного и подала бабушке, поздравив ее с замечательным внуком.

— Ах, что за мальчик! Настоящий шах! Пусть живет долго, в достатке, пусть вечно будет счастлив!

— Аминь! — сказали все хором и провели руками но лицу. Появились подносы с чаем, угощение.

Мухаррама вошла в помещение бани, чтобы очистить для молодой жены бая парную.

В старинных бухарских банях есть особая комната для омовения ног. Туда входят в нижнем белье и обуви, а раздевшись и отдав белье и обувь банщице, надевают полученную от нее повязку. Отсюда по темному коридору проходят в круглую залу с большой, тоже круглой, суфой посредине. Из этой залы ведет ряд дверей в другие отделения. В двух из них на широких лежанках купальщицам делают массаж. Остальные — парная и холодная. Есть еще крохотные отделения, где женщины совершают самое интимное омовение.

В парной в стены вделаны большие чаны с холодной и горячей водой, в топке пылает огонь, плиты раскалены добела. Жара там неимоверная.

Одетая, в сапожках, Мухаррама вошла в парную и обратилась к купающимся там женщинам:

— Милые мои, в бане Кунджак тепло повсюду. Вот помойтесь хотя бы на той суфе или на этой, можете пройти и в холодную. Уступите место недавно родившей…

Тут же в сопровождении нескольких женщин появилась жена бая, слабая, худая, она опиралась на руки двух своих спутниц. За нею шла повитуха, неся на руках новорожденного, а далее — массажистки, банщицы с ведрами, тазами, чайниками, благовониями…

Зрелище это привлекло всех находившихся в бане.

Первой в парную вошла повитуха, она уселась на суфу с ребенком на руках и приказала служанке старательно вымыть пол. Потом обратилась к роженице:

— Ну, милая, ложитесь-ка на пол… Сначала на спину, вот так!

Банщицы усердно мыли молодую женщину. Ребенок заливался плачем на руках у повитухи. Кругом кричали и взвизгивали, звенели ведра и тазы, заглушая плеск льющейся воды, и весь этот крик и звон отдавался эхом в высоком куполе. В спертом воздухе парной почти нечем было дышать. Жена бая, совсем обессиленная мытьем и массажем, лежала без чувств. Ребенок зашелся плачем и уже не издавал ни звука.

Наконец повитуха встала:

— Ну хватит! Возьмите ребенка. Ему уже сорок дней, помоем его и вынесем отсюда.

Служанки помогли повитухе положить младенца, как полагалось, на грудь матери и в таком положении помыли его. Трижды облив водой, передали в руки одной из родственниц, и та унесла малютку. А молодую мать еще раз как следует вымыли и, перевернув на живот, осыпали с ног до головы размельченным жареным орехом, смешанным с сахарной пудрой, при этом служанки горстями бросали его себе в рот. Поясницу женщины посыпали бурой и кардамоном и приказали лежать неподвижно. Она поминутно теряла сознание от жары и запаха пряностей. Повитуха, увидев, как ей плохо, велела служанкам принести сладкую мучную болтушку и пиалы.

Когда ритуал был окончен, молодую женщину снова помыли и вынесли в более прохладное помещение. Для гостей расстелили тюфячки, подстилки, и Мухаррама Гарч поздравила всех присутствующих. Снова принесли обильное угощение, тарелки с жареным мясом.

Не успела Мухаррама приступить к еде, как вошла ее служанка и что-то шепнула на ухо.

Мухаррама тут же последовала за ней к выходу. По ту сторону ворот, на суфе, в ожидании ее сидел посланец миршаба Кали Курбан.

— Здравствуйте, уважаемая, — сказал он, услыхав, что она приблизилась к воротам. — Как поживаете?

Мухаррама Гарч, не стесняясь, что он увидит ее лицо, вышла к нему.

— Что случилось?

— Ничего, все в порядке… Его милость миршаб шлет вам привет. Он все глаза проглядел, ожидая вас. У него, видно, важное к вам дело есть.

— Ладно, скажи, приду попозже.

— Нет, уважаемая, без вас мне вернуться нельзя. Хоть умри, но приведи сейчас же! — говорит. Ничего не поделаешь, придется!..

— А если я не пойду, что ты мне сделаешь? — вскипела женщина. — Не боюсь я ни тебя, ни твоего начальника.

— Ну-ну, на все для вас готов, — уже совсем мягко, чуть ли не ласково сказал Курбан, — не убивайте меня, дайте еще хоть два дня пожить, если будет на то ваша милость!..

— Сейчас не время шутить! — строго прервала его Мухаррама. — В бане важные гости, иди, скажи — приду попозже…

— Да я без вас с места не сойду. Если сейчас не пойдете, я сам отправлюсь в баню за вами.

— Еще что выдумал?!

— А вы поторопитесь!

Упрямый, вздорный нрав Кали Курбана был всем хорошо известен, и Мухаррама решила, что лучше его не дразнить. Вернувшись к гостям, она извинилась перед ними и, посадив на свое место старшую помощницу, обратилась к бабушке новорожденного:

— Простите, уважаемая госпожа, я вынуждена вас покинуть. Не сердитесь, если было что не так. В другой раз исправлю… Аминь. Дай вам бог еще много внуков, долгой жизни и счастливых дней!

Все подняли молитвенно руки.

— Мы на вас нисколько не в обиде, — сказала старуха. — Дай вам бог здоровья!

Сняв с гвоздя свою паранджу и сетку, отдав распоряжения служанкам, Мухаррама ушла. Она не сомневалась, что гости отблагодарят как следует всех обслуживающих баню, да и ее не забудут. Уж наверное для нее приготовлен ценный подарок…

Миршаб с нетерпением ждал Мухарраму. В его душе царило смятение. Фируза нашлась, жена советует оставить ее дома, надо выдать замуж дочь… Как от всех этих дел и мыслей не закружиться голове? Он готов был уже согласиться с женой, оставить Фирузу на год у себя, но тогда ведь все равно придется искать для эмира какую-нибудь красивую, умную девушку. Таков наказ кушбеги и казикалона. В этом деле может помочь только Мухаррама. Если она не знает подходящей, так уж никто не может знать. Правда, в последнее время у миршаба испортились отношения с Мухаррамой: он сам и его люди нарушили свои обещания, несколько раз появлялись на ее тайных пирушках. А ведь на эти пирушки приходили весьма известные в городе мужчины, которым было нежелательно, чтобы их здесь увидели, и они уже не рисковали прийти на них снова. Это все отбивало у Мухаррамы выгодных клиентов. Да, нехорошо получается.

И все же миршаб был так уверен в своей силе, в прочности своего положения, что не сомневался в послушании Мухаррамы. А в случае чего можно ее и заставить!.. Еще есть такая замечательная приманка — деньги, подарки. Во что бы то ни стало надо добиться ее помощи!

Мысли миршаба прервал вошедший слуга, он доложил, что пришла Мухаррама Гарч, миршаб быстро спрятал под подушку нагайку, лежавшую рядом с ним, и приказал ввести женщину.

Лицо Мухаррамы было закрыто сеткой, но, как только слуга вышел, она откинула ее, поздоровалась с миршабом и собралась было скромно усесться поодаль. Но миршаб пошел ей навстречу, весело улыбаясь, ответил на ее приветствие и пригласил сесть рядом с собой. Разговор он начал издалека, спросив прежде всего о ее здоровье.

— Моя покойная мать, — улыбаясь, сказала Мухаррама, — не раз говаривала, что миршабы не пускают женщин в свое учреждение. А о том, чтобы их спрашивать о здоровье, и речи быть не могло! Слава богу, в наше время все это изменилось… Нас, беспомощных, слабых, как равных допускает к себе ваша милость, да еще о здоровье спрашивает. Слава богу, тысячу раз слава!

— В наше время, — подхватил шутку миршаб, — такие слабые, беспомощные, как вы, могут самих защитников государства защитить! Ну а теперь — к делу! Я пригласил вас в необычный час для того, чтобы наша встреча осталась в тайне, чтобы недруги ничего о ней не знали. Сейчас никого здесь нет, никто нас не услышит, и давайте говорить открыто.

— Что у меня, сто голов, чтобы лукавить с вами?!

— Вы, кажется, немного обижены на меня, вернее, на моих подчиненных?

— Я слишком поздно узнал об их поступках. Ну, это больше не повторится. Баня Кунджак ваша, что хотите, то в ней и делайте! Но при условии, что и вы мне поможете.

Мухарраме стало ясно, для чего ее позвал миршаб, он нуждается в ней, без нее не может обойтись. Быстро сообразив все это, она сказала:

— Чем я, слабая, словно горсть перышек, могу помочь вашей милости? Миршаб понял ход ее мысли.

— Я ведь сказал, давайте не лукавить. Насколько вы слабы, мне хорошо известно… — сказал он, усмехнувшись. — Если ваши перышки из серебра, я на каждое посажу по рубину, если из золота — по алмазу. На этот раз мое слово крепко, обещание я сдержу!

— Приказывайте! — подумав, сказала Мухаррама. — Смотря по предложению и мои перья примут окраску…

— А дело вот какое, — понизив голос, сказал миршаб. — Нужно найти девушку для его высочества… Такую девушку, чтобы магнитом его к себе притянула…

— Девушек в стране его высочества много, немало и поставщиков этих девушек. Что же мы будем у них отбивать хлеб?

Миршаб удивленно взглянул на нее: что она, притворяется или действительно ничего не понимает?

Мухаррама, конечно, главное поняла, но надо было заставить миршаба раскрыться до конца, чтобы содрать с него побольше.

Миршаб тем временем говорил:

— Бросьте ваши штучки. Лет десять назад они, может, и подходили, когда влюбленные в вас мужчины исполняли все ваши капризы и прихоти, но то время прошло. Слушайте меня внимательно: нужна умная, красивая, образованная девушка, искусная во всех делах, мудрая, как большой ученый, и эту девушку необходимо преподнести эмиру.

— А что случилось, его высочество больны? Никак вас не пойму.

— Боже упаси! Его высочество, слава богу, здоровы. Но мы, его верные слуги, обязаны заботиться постоянно о том, чтобы доставить ему что-нибудь приятное, чтобы дни его проходили в радости. Разум и красота девушки, которую мы ищем, должны отвлечь его высочество от всяких забот и печальных мыслей. Все поставщицы, даже сама Бахшанда, до сих пор не могут найти такую девушку. Они смотрят только на внешность, понять, умна ли девушка, глупа ли, они не могут. Это под силу только вам. А я вам помогу советом.

Теперь понятно?

— Понятно, — коротко ответила Мухаррама. Наступило молчание. Миршаб первый нарушил его:

— Ну, если вы поняли, так отвечайте.

— Что мне сказать? — лукаво улыбаясь, заговорила Мухаррама. — Нелегко найти такую девушку. Нужны золотые перья и крылья, чтобы взлететь высоко, а мои сейчас — из соломы и тряпок.

Миршаб развеселился, ему понравились эти слова, и, громко расхохотавшись, он игриво ткнул ее в бок.

— Сделаем и перья и крылья из чего хотите, милая Мухаррама! Было бы это лет пятнадцать назад, рабом бы вашим стал. А вот и задаточек, пока что от кусочка теста — пресная лепешка.

Поиграв кожаным мешочком с деньгами, Мухаррама вернула его миршабу, сказав:

— Я не могу есть пресное, желчь закипает. Скажите лучше правду, что-то таится…

Миршаб, взяв мешочек, бросил его обратно со словами:

— Это поручение его милости кушбеги. Девушка должна быть найдена в этом месяце, а в начале следующего — подарена эмиру. Вот все, что я могу сказать. Это дело государственной важности, и никто о нем знать не должен. Если ты справишься с ним, тебя осыплют золотом.

Мухаррама поняла, что дело весьма серьезное, она поняла это по низко опущенным векам миршаба, по неожиданному переходу его с вы на ты.

— Ради его высочества, — сказала хитрая Мухаррама, — я сделаю все! Но нужно время, нужно много времени, чтобы найти подходящую девушку и подготовить все для этого.

— Срок — начало месяца!

— Начало следующего месяца?!

— Я сообщу его превосходительству кушбеги, а ты действуй! Но это еще не все, мне нужно с тобой посоветоваться. Ты знаешь мою дочь? Она не очень хороша собой, да и возраст уже немалый. В одном хорошем доме устроили помолвку, а теперь много хлопот, готовимся к тою…

— Вот это хорошо! Побольше бы у нас было тоев!..

— Аминь! — торжественно произнес миршаб и, понизив голос, продолжал: — Вот я к тому и говорю, не внеси случайно в список мою Шамсию.

— Вашу дочь? — изумилась Мухаррама. — За кого вы меня принимаете, меня, вашу верную служанку? Неужели я предам своего покровителя! Вашу дочь!..

— Ну а другие? Бахшанда?

— О них ничего не знаю.

— Неправда!

— Мне это в голову не приходило. Неужели кто-нибудь из поставщиц осмелился бы на такое дело?

— Ну хорошо, — успокоился миршаб. — Но я тебе поручаю и это. Разузнай все у своих женщин, расспроси, не подавая вида, что тебе что-либо известно… Посмотрим, как они ответят. Если она попала в чей-нибудь список, сообщи мне, я поскорей приму меры.

— Непременно!

— Возьми вот эти тридцать монет! Все расходы за мой счет! Мухаррама снова отказалась от денег, но миршаб насильно всунул их ей и опять обещал, что никто из его подчиненных не будет вмешиваться в ее дела. В конце концов она взяла деньги и с удовлетворением подумала: как хорошо, что толстяк у нее в руках. Все удачно обернулось! Пообещав выполнить его поручения, она набросила на голову паранджу, опустила сетку и ушла.

По дороге в баню Мухаррама вдруг призадумалась: а почему кушбеги не поручил непосредственно ей этого дела? И почему понадобилась умница, искусная во всех делах, а не просто красивая девушка? По многолетнему опыту Мухаррама знала, что эмиру и его приближенным нужны просто молоденькие, хорошенькие, игривые — вот и все, их ум и способности мало кого волнует. Нет, конечно, здесь кроется какая-то тайна. Разведать ее можно, но сначала нужно найти девушку. А где ее искать?

Дом Ходжа-Убон находился в квартале, носящем его имя. Квартал расположен недалеко от медресе Ходжааспгардон, у хауза Арбоб. Высокие ворота дома выходят на улицу. За воротами широкий проход подводит к калитке во внутренний двор, справа от калитки крытое помещение, похожее на большую конюшню, отделенное от прохода высоким крыльцом. Но не кони содержались в этой конюшне. Там были прикованы цепями к столбам и стенам люди. Их шеи, руки и ноги были в оковах. Обнаженные до пояса, босые, с непокрытой головой, они являли страшное зрелище. Одни тихо стонали, покорные, подавленные, другие бились, плакали, кричали, рвались неизвестно куда.

Это был дом для умалишенных. Предполагалось, что здесь лечат душевнобольных, но в действительности об этих несчастных никто не заботился, они были заброшены, предоставлены самим себе, с ними обращались, как с животными. Пищей служила сухая лепешка да глоток сырой воды, спали они прямо на жесткой земле, днем и ночью закованные в цепи. Если к этому прибавить, что их ежедневно хлестали нагайкой, то картина мучений станет еще ужаснее. Кто эти люди, чем они занимались до того, как попали сюда, — никто не знает, их всех объединяет одно слово: девона — безумные.

И вот Хайдаркула решено было поместить в этот дом. Для начала туда отправился кори Шариф. Он явился к владельцу дома и наплел ему целую историю: к нему, мол, земляки привезли из Каждумакского тумена дальнего родственника и оставили на попечение. А родственник оказался не в себе, заговаривается. Лекари считают, что на выздоровление надежды нет, но он, кори Шариф, верит во врачебное искусство его милости ходжи и в чудеса этого дома… Так вот, не возьмется ли ходжа за его лечение? Не подержит ли больного хотя бы два месяца у себя? Вылечит его — хорошо, а не вылечит, кори Шариф, покорясь судьбе, все равно заберет его.

Плата за лечение и содержание больного была предложена хорошая, и ходжа согласился.

Вечером три друга — кори Шариф, кори Усман и Ашраф-джан, — поддерживая Хайдаркула, направились в Ходжа-Убон.

Приблизясь к сумасшедшему дому, Хайдаркул стал разыгрывать безумного.

— Истина или друг! — вскрикивал он. — Звезды с неба подмигнули мне, дали понять, что завтра утром в Бухаре пойдет снег. Да, да, снег пойдет и спадет жара. В медресе Мири Араб из купола не будет выходить пар. При виде миршаба сердца у всех каменеют… Кто посмеет назвать меня девона, получит от миршаба двести ударов нагайки…

У самого дома Хайдаркул дико закричал:

— Эй, кори Шариф, куда ты меня завел?! Обещал отвести к невесте, а это что? Если такой дом у невесты, я отказываюсь жениться! Нет, нет, не войду сюда… Не надо мне жены, оставьте меня!

Как ни сопротивлялся Хайдаркул для виду, друзья втолкнули его во двор. Там в это время сидел на суфе сам ходжа со своими гостями. По его указанию служители схватили Хайдаркула, втащили на суфу. Почтительно сложив руки на животе, поднялись на суфу три друга, поздоровались с ходжой и его гостями и скромно уселись в сторонке.

— А, это вы, кори Шариф, — заговорил ходжа, — привели больного родственника? Очень хорошо! Как его зовут?

— Его… зовут… Дехканбай, — ответил, немного растерявшись, кори Шариф. — Он — дехканин, человек очень хороший…

— Не Дехканбай мое имя, а дехканин-бедняк вмешался Хайдар-кул, подчеркнув слово бай. — Этот кори Шариф всех баями хочет сделать, только дайте ему такое право! А где же имам? Кто прочитает обручальные молитвы?

Ходжа медленно поднялся с места.

— Вот я тебя сейчас обручу, — сказал он и, тюфяка плетку, двинулся к Хайдаркулу. — Во имя бога всевышнего, прочь, злые духи, шайтаны окаянные, сгиньте, будьте вы прокляты!.. Прочь, прочь, прочь за гору Каф!

Произнося слова заговора, ходжа сильно хлестнул Хайдаркула плеткой по спине. Хайдаркул вскрикнул от боли и стал ругаться:

— Что ты бьешь меня, окаянный?

Если ты имам, читай молитву!

Ходжа не обратил ни малейшего внимания на эти слова. Он продолжал что-то бормотать, иногда выкрикивая куф-суф и нанося Хайдаркулу удары плеткой. Так продолжалось несколько минут. Наконец ходжа произнес аминь и вернулся на свое место.

Хайдаркул, разыгрывая помешанного, все сильнее ругал и ходжу, и имама, не забывая при этом помянуть миршаба и прочих должностных лиц. А когда ходжа оставил его в покое, он придирчиво затворил с кори Шарифом:

— Ну и хороша же твоя невеста, кори Шариф! И твой имам превосходно прочитал молитву. Надеюсь, теперь мы можем уйти?

Кори Шариф пропустил его слова мимо ушей и обратился к ходже:

— Скажите, ваша милость, есть какая-нибудь надежда?

— Бог знает! Мы сделаем все, что в наших силах… Почитаем молитвы, оставим на некоторое время в молельне почтеннейшего Ходжа-Убона. Даст бог — выздоровеет.

— О, ваша милость, все для вас сделаю, только помогите нам, несчастным. Мы с товарищами не оставим больного без хлеба… А если поправится, мы уж так вас отблагодарим… Вот пока что…

Кори Шариф привстал и сунул ходже в руку пятнадцать серебряных монет бухарской чеканки. Ходжа сначала отказывался, отнекивался, но деньги взял, прочитал молитву и, как подобает, провел руками по лицу. Затем он приказал слугам отвести Хайдаркула.

— Ну, жених, вставайте! — обратился к нему один из них. — Вы уже обручены и должны идти к невесте. Мы вас отведем за свадебный полог, идемте!

Хайдаркул подчинился и сошел с суфы. Слуги, поддерживая его с двух сторон, повели под навес. Из глаз кори Шарифа брызнули слезы, ему стало невыносимо жаль беднягу Хайдаркула. Что за жизнь у этого человека! Жену и дочь разлучили с ним и замучили, он потерял и дом и семью. А теперь за ним самим охотятся, как за диким зверем! До того довели, что он вынужден укрыться в сумасшедшем доме, единственном пристанище, где можно спастись от тиранов. Нет справедливости в этой стране! Некому пожаловаться, не у кого искать защиты и помощи!

— Кори Шариф! — громко крикнул Хайдаркул из прохода. — Я получу то, что мне полагается, за этой занавеской и вернусь, будь спокоен!

Его втащили вовнутрь.

Три друга распрощались с ходжой. Уходя, они заглянули под занавес, где ютились несчастные больные. Там было почти темно. Горела всего одна коптилка, испуская чад. В дрожащем свете колебались черные тени, сплетались, расплетались, судорожно корчились, двоились, троились, и казалось, что под мрачными сводами очень много людей.

С Хайдаркула сняли халат и рубаху и, не обращая внимания на крики, заковали ноги в колодки, а на шею надели железный обруч.

Ашраф-джан не выдержал, рванулся, хотел было кинуться к мучителям, потребовать, чтобы все это сняли, но кори Шариф и кори Усман остановили его. Хайдаркул ведь пошел на это ради своего спасения, шепнули они ему, иначе он сам не остался бы здесь. Надо терпеть, ждать и терпеть.

Видимо, Хайдаркулу передалось настроение друзей, он вдруг громко крикнул:

— Вы за что меня привели сюда? Думаете, я безумен? Нет, нет, нет, я не сумасшедший! Я всем это могу доказать! Если захочу, конечно! — И вдруг до странности спокойным голосом сказал: — Ну хорошо, посмотрим, что из этого выйдет, радуйтесь, мои мучители!

Эти иносказания несколько успокоили Ашраф-джана. Три друга кивнули на прощание Хайдаркулу и ушли. А слуги, видя, что больной сидит смирно, оставили его в покое.

Тогда Хайдаркул внимательно огляделся вокруг. Два толстенных столба подпирали крышу, у столбов и у стен в разных позах расположились больные. Одни сидели прямо на земле, погруженные в свои думы, как бы отрешенные от мира, другие лежали ничком или свернувшись. Некоторые стояли, дергаясь и делая непроизвольные дикие движения.

У самой стены, недалеко от Хайдаркула, сидел красивый юноша. Глаза его были полны слез, он печально, вполне осмысленно смотрел на Хайдаркула, и тот прочитал в глазах юноши жалость.

Неужели здесь еще есть такой же несчастный, как я? — подумал Хайдаркул. — А может быть, его сюда нарочно упрятали враги? Ведь говорят, что сумасшедшие не плачут. А вот у него в глазах слезы. Надо проверить, безумен он или нет.

Пока Хайдаркул раздумывал, как быть, один из больных хрипло выкрикнул начальные слова молитвы и обратился прямо к Хайдаркулу:

— Ваше святейшество, ведите службу.

— Я давно это делаю, — уверенно сказал Хайдаркул. — Все уже прочитали молитву, только ты почему-то отстал.

— Э-э… значит, уже прочитали, говоришь? Я тут занялся гаданием и не слышал…

Он отошел от Хайдаркула и начал быстро молиться. Хайдаркул хотел было заговорить с юношей у стены, но к нему вдруг нагнулся рядом стоящий сумасшедший.

— Эй, друг, эй, друг! — выкрикивал он, брызгая пеной изо рта. Потом он запел какую-то дикую песню, поглядывая при этом на Хайдаркула и как бы приглашая присоединиться.

В это же время кто-то застонал, кто-то захохотал, под навесом поднялся невообразимый шум…

Так длилось несколько часов. У Хайдаркула гудело в голове, он не мог сосредоточиться ни на одной мысли. Наконец безумные выбились из сил, кто повалился прямо на землю, кто прислонился к столбу. Поспешно все затихли, заснули беспокойным сном. В коптилке выгорело масло, она перестала мигать, и наступила тьма. Только из открытой части двора чуть проникал тусклый свет фонаря, позволявший разглядеть вход в этот дом, пристанище горя и болезней.

Темнота и тишина благотворно подействовали на Хайдаркула, нервы немного успокоились, он даже с облегчением громко вздохнул. Услыхав этот вздох, юноша с заплаканными глазами решился заговорить:

— Уважаемый, вы не спите? Здесь всегда так, с непривычки человек сначала несколько ночей не спит. Но возьмите себя в руки, иначе от бессонницы с ума можно сойти…

Хайдаркул мгновенно начал разыгрывать сумасшедшего:

— Нет, я не безумен, нет! Я шел к невесте в дом, я жених! Л сюда зашел так, мимоходом… Потерпите, и вам достанется то, что скрыто за брачным пологом.

Юноша помолчал, что-то обдумывая, потом сказал:

— Выслушайте меня, уважаемый! Я здесь уже полных три месяца… Ко многому присмотрелся, многое понял, многому научился, ведь делать-то здесь нечего… Так вот, я теперь нормального от умалишенного отличу лучше, чем его милость ходжа. Я не верю, что вы сумасшедший, хоть и представляетесь вы неплохо. Вы здоровы, я в этом уверен, и сюда пришли по собственной воле… А может, и вас, как меня, принудили, возвели напраслину…

Хайдаркул был поражен. Вот как, значит, совершенно здоровый человек провел в этом страшном доме целых три месяца! Закованный в цепи, лишенный свободы, он сохранил разум и даже научился отличать нормальных от сумасшедших. Но как он понял, что Хайдаркул здоров? Что выдало, какие слова, движения? Не сумел притвориться как следует? Но другие же не догадались! Что теперь делать? Кто этот юноша? Можно ли ему довериться? Как попал он в этот злосчастный дом?

Эти мысли вихрем пронеслись в мозгу Хайдаркула, но он молчал, а молодой человек снова заговорил:

— Не бойтесь меня. Я ничего о вас не знаю, и если не хотите рассказать, что вас привело сюда, то и не надо. Но мне необходимо поделиться с кем-нибудь моей тайной… Я давно уже молю бога, чтобы он послал мне такого человека, которому можно довериться, а потом — будь что будет.

Пусть свершится судьба. Лишь бы тайна моя не была скрыта навек от людей. И вот бог сжалился надо мной, привел сюда вас… Я сразу увидел, что вы не безумны.

— Тише! — оборвал его Хайдаркул. — Вы наблюдательны и разумны, но почему же так неосторожны?!

— Простите! — понизив голос, сказал юноша. — Я так несчастен, угнетен, и вдруг в этой кромешной тьме, в страшном своем положении я встретил товарища по несчастью… Как же мне не обрадоваться? Словно половина тягот снята с моих плеч… Я забылся и громко заговорил. Но скажите, скажите, ведь я угадал?

В глазах молодого человека была мольба.

— Я не безумен. Есть причина, по которой мне пришлось здесь укрыться. Придет время — расскажу вам свою историю. А пока поведайте мне, почему вы, вполне здоровый, очутились здесь?

— История эта очень длинная. Меня оклеветал родной отец. Теперь меня все считают сумасшедшим…

— Я сам не любопытен и не люблю любопытных, но не могу не спросить: как это произошло, что человека оговорил собственный отец? Кто может быть ближе, чем родитель, родные люди? Неужели может родной отец обречь сына на такие муки?..

— Да, да, так оно и было.

Юноша умолк и долго сидел задумавшись. Потом он поднял голову и заговорил:

— Я из кишлака Гала Осиё, что стоит у большой дороги между Вабкентом и Бухарой. Может, придется вам когда-нибудь проезжать мимо, спросите дом Назарбая Аспджаллоба лошадиного барышника, каждый покажет.

Отец мой когда-то славился как игрок в карты и бабки. Все его богатство состояло из двух пар бабок, двух колод карт и одной дурной головы. Моя мать — дочь кишлачного имама. Отец увидел ее и влюбился, да так, что целые дни и ночи только о том и думал, как бы завладеть ею. Но дед мой, отец матери, богобоязненный и мудрый человек, не захотел выдать дочь за картежника и отказал ему. Отец на этом не успокоился, он втянул в картежную игру брата матери и однажды, совсем потеряв голову и стыд, тот проиграл мою мать. Тут уж пришлось деду дать обещание устроить этот брак, несмотря ни на что. Но он поставил при этом условие: отец должен бросить игру в карты и заняться каким-нибудь полезным делом. Тот согласился. Отец решил заняться перепродажей лошадей. Имам поверил в искренность его намерений и одобрил это дело, согласился выдать за него дочь, он устроил пышный той и взял зятя в дом.

Но недолго длилось счастье. Через десять дней Назарбай принялся за старое: стал пить, играть, да еще — избивать жену. Да что говорить, почтенного имама, моего дедушку, он тоже не постыдился избить.

Дед вынужден был покинуть дом, доставшийся ему по наследству. Не выдержав такого позора, он вскоре умер. Вслед за ним как-то ночью, совершенно неожиданно, умер и мой дядя, всем это показалось очень странным, он ничем не болел, и люди шептались, что его убил мой отец: он, мол, хотел завладеть всем имуществом тестя, безраздельно владеть наследством.

Мать оставила меня сиротой, умерла, когда мне исполнилось восемь лет, моему старшему брату было одиннадцать. Никогда не забуду тех минут, когда мы с братом сидели у постели умирающей матери и плакали, она гладила нас по головкам. В комнату вошел отец, увидев, что мы плачем, он грозно приказал замолчать. Мы замерли от страха, его жестокость была нам хорошо известна, не раз приходилось испытывать на себе силу его кулака. Хоть и малы были, мы понимали, что нашу мать сведут в могилу побои вечно пьяного, разнузданного отца.

Замирающим от слабости голосом мать взмолилась:

— После моей смерти… не мучьте наших бедных детей… Пожалейте их… Они послушные, хорошие… Им я отдала всю свою любовь… Будьте же к ним добры… Поручаю их вашей заботе!

Мы снова зарыдали, слушая слова матери, полные любви и нежности. А наш отец сказал, что мать начиталась разных книг, помешалась и поэтому болтает всякую чепуху. Он заставил нас выйти вместе с ним на мужскую половину. Там его уже ждали друзья-картежники. Л мы постарались незаметно улизнуть и вернулись обратно к маме. Но не пришлось нам больше услышать ни словечка из ее уст. Она потеряла сознание и так, в беспамятстве, умерла.

Смерть матери, видимо, вызвала все же в отце какие-то чувства. Он стал с нами ласковей. Ходил грустный, иногда даже плакал, никого к себе не пускал. Но это длилось недолго, вскоре вновь появились дружки-картежники, и все пошло по-прежнему.

Правильно говорится: что всосано с молоком матери, останется в человеке до его смерти. Трудно было надеяться, что от природы дурной характер Назарбая когда-нибудь исправится.

Тяжко жилось мне и брату с жестоким, грубым отцом. По целым дням он играл в карты, то проигрывался до нитки, то возвращал свои богатства. Его жадности и жестокости не было предела. Если человек стоит на краю пропасти, — говорил он, — подтолкни его туда. Таково было его правило. Обыграв кого-нибудь, он обирал свою жертву, даже если оставались голодные дети. Для достижения своей цели он не брезговал никакими средствами, грабил, убивал. Барышничество только прикрывало его истинное занятие: он был попросту конокрадом.

Остепенившись немного после смерти матери, он решил приобретать ценные вещи и недвижимое имущество. Он скупал земли, мельницы, караван-сараи, занимался ростовщичеством, брался за любое дело, лишь бы оно давало доход. Друзья и родственники уговаривали его жениться снова, он не хотел. Ходил к скверным женщинам, чужим женам… Он не останавливался ни перед какой подлостью. И все это на глазах у меня и моего брата.

Была у нас тетя со стороны матери, грамотная, начитанная женщина. Она часто брала нас к себе, учила грамоте, уму-разуму, наставляла. С ее помощью мы стали разбираться в том, что такое добро и зло. И мы хорошо понимали, что собой представляет наш отец. Тетя правильно воспитала нас, все с удивлением говорили: У такого отца такие дети!

Что же это я расхвастался, можно и впрямь принять меня за помешанного!.. Ведь хвастуны — самые ничтожные люди. Впрочем, возможно, бахвальство перешло ко мне по наследству, от отца. Вот уж кто беззастенчивый хвастун! Простите меня, ака, я, верно, надоел вам своей болтовней… Но сердце мое переполнено горем, обидой…

Я столько тяжелого пережил. Помните, Бедиль говорит: Страдалец, кого бы ни встретил, стонать начинает!.. Я вот встретил вас и не могу сдержаться…

Брат мой вырос, стал красивым юношей. Он, хоть и получил некоторое образование, остался в кишлаке и занялся земледелием. Сельские работы с детства привлекали его, он работал вместе с батраками на полях отца, и, когда вырос, отец поручил ему все хозяйственные дела. Работал он усердно, земля давала обильный урожай, приносила большие доходы. Особенно славился наш сад в Гала Осиё, слух о нем разнесся и до Вабкента, и до самой Бухары. Люди приходили и приезжали к нам за саженцами. Отец ежегодно отправлял на базары множество корзин с виноградом, инжиром, гранатами… Он много на этом зарабатывал, но мне с братом ничего не доставалось. Перепадали лишь в базарный день две-три теньги на мелкие расходы.

Однажды, подсчитывая вместе с братом большую выручку, отец обмолвился, что копит деньги на свадьбу, в будущем году, мол, собирается брата женить.

Что до меня, я не стал заниматься сельским хозяйством, а сделался писцом у помощника казия. Я писал разные заявления, составлял купчие и получал за эту работу ежемесячно пять тенег. Все деньги отдавал отцу.

Мы с братом готовы были недоедать, ходить в рубище, не иметь копейки за душой, лишь бы отец не бил нас, не мучил. Так же мучил он и своих батраков и дехкан, на него работавших. Избивал он нас по любому поводу: то придерется к какой-нибудь ничтожной мелочи, то просто придет пьяный или накурится опиума. Словом, ни одного спокойного дня у нас не было.

И вот прошел год с того дня, когда отец пообещал женить брата. Брату как раз исполнилось двадцать лет, красивый юноша стал завидным женихом. Отец пригласил свах и попросил подыскать подходящую невесту. Но не успели они заглянуть хотя бы в два-три дома, как отец сам нашел девушку. Она оказалась дочерью помощника казия в нашем кишлаке, с которым отец нередко игрывал в карты. У казия в кишлаке был сад, туда он наезжал с семьей, и отец будто бы сам видел девушку, сказал, что она красивая…

Согласия брата он и не спрашивал, а начал готовиться к свадебному торжеству. В короткий срок было все подготовлено. Устроили пир, и ввели молодую в дом. Но первая же ночь разочаровала моего брата. Невеста оказалась не невинной, к тому же была чванливой и дерзкой. Когда же брат заикнулся было об этом отцу, тот приказал ему молчать.

Через несколько дней после свадьбы брат привел меня на женскую половину, хотел познакомить с женой. Мы застали ее перед зеркалом, она красила усмой брови и не обратила на нас внимания. Рассмотрев невестку поближе, я увидел, что красота ее искусственная, все родинки на лице наставила сама, цвет лица от природы очень темный, и только пудра и белила несколько смягчают его. Трудно было также поверить, что у нее собственные косы, такие они оказались длинные. Она была чрезмерно кокетлива, отвечая на мое приветствие, взглянула на меня уголком глаза шаловливо и задорно, что я смутился.

Заметив это, она расхохоталась и сказала мужу:

— Как вы с братом похожи друг на друга, сразу видно, что простофили!

Я в тот день не выпил и пиалы чая из рук этой женщины, да и больше ни разу не переступил порога ее комнаты.

Прошло полгода. За это время с братом произошла печальная перемена недавно сильный, здоровый, кровь с молоком, он пожелтел и осунулся. Раньше, работая в поле или в саду, он всегда шутил с дехканами, пел песни, а теперь всех сторонился, ходил молчаливый, мрачный… От моих расспросов отмахивался, говорил, что просто нездоров.

Однажды ко мне пришли его друзья, стали упрекать в равнодушном отношении к брату: если им он не хочет рассказать, его терзает, то мне он доверится — как-никак родной. Тут я не на шутку забеспокоился и решил с ним поговорить.

Как-то в полдень он сидел один у хауза, я подошел и стал настойчиво расспрашивать, что с ним происходит. Он сначала уходил от ответа, ссылался на какую-то непонятную болезнь, но потом не выдержал и залился слезами. Слезы облегчают душу, смягчают ее. Наплакавшись вволю, брат стал откровеннее, он признался, что все это из-за жены.

Лучше бы я не женился! Жена принесла мне только несчастье… Боюсь, что из-за нее я умру…

Что ты говоришь?! Объясни, ради бога!

Уже через два месяца после свадьбы жена ко мне охладела, потом просто перестала разговаривать. Я сначала не придал этому значения. И вдруг я заметил, что она заигрывает с нашим отцом, хохочет при нем, а однажды, забывшись, бросилась ему прямо на шею… Я тут же стоял. У меня сердце чуть не выскочило! Но я еще не все понимал, никому ничего не рассказывал, сдерживал себя, решил проследить за ней. Сначала заводил по ночам разговор об отце, дурно отзывался о нем, говорил, что он скуп, жаден, жесток, называл его немощным стариком. Она его защищала, сердилась. Потом я пошел на хитрость.

Как-то в базарный день я сказал утром жене, что отправлюсь на Вабкентский базар и вернусь только вечером. Жена не смогла сдержать своей радости, попросила привезти ей с базара хну и жевательную серу. Я пообещал и ушел. На базар я, конечно, не поехал, а, пройдя задами через сады и рощицу, вернулся домой, из укромного садика позади нашего дома я влез на крышу и расположился там наблюдать, что происходит внизу. Жара была сильная, солнце палило, но я того не чувствовал, наоборот, я дрожал от холода, ноги и руки стали ледяными.

Жена во дворе что-то жарила на очаге и напевала. Вскоре жаркое было готово, и она вошла в дом. Оттуда вернулась нарядная, в шелке и бархате, красиво причесанная, с подведенными глазами. В эту минуту с улицы пришел отец и запер ворота на цепь. Жена радостно бросилась к нему, а он обнял ее, и они вместе вошли в дом. От гнева вся кровь бросилась мне в голову, в первое мгновение я хотел спрыгнуть с крыши и опозорить нечестивцев!.. Но, пораздумав, я сдержался и сидел не шевелясь. Вскоре она пришла за жарким, и я слышал, как они в комнате едят, пьют, смеются…

Я не знаю, сколько прошло времени, но они снова появились во дворе, и я яснъ слышал весь их разговор. До каких пор мы будем таиться, вечно чего-то бояться, встречаться урывками? — спросила жена. — Неужели мы не можем открыто стать мужем и женой? Отец ответил: Неудобно, что люди скажут?! Да так и лучше, приятнее быть всегда любовниками…

Они распрощались. У ворот отец пообещал прийти завтра утром, мое присутствие, видимо, не имело для них никакого значения. Сойдя с крыши, я побрел к полю, заросшему клевером, и лег там прямо на землю. Меня раздирали мучительные мысли: как можно так поступать, к чему эта страшная ложь?! Впоследствии я узнал, что у моего отца была связь с этой женщиной еще до моей женитьбы на ней. Отец попросту привел к себе в дом постоянную любовницу, прикрылся тем, что она жена его сына.

Я вернулся домной только вечером. Жена спросила, привез ли я хну и серу. Я сказал, что забыл, выпил чаю и лег спать. И вот с того дня, пережив такой страшный позор, я стал хиреть, превратился в собственную тень. Мне просто жить не хочется, душа словно выгорела… Сначала думал открыться всем, устыдить отца, развестись с женой, но потом понял, что ничего из этого не выйдет, с отцом мне не справиться. Все власть имущие, и судья, и миршаб, и прочие, станут на его сторону. Мои слова он обратит против меня. Его все боятся, а я бессилен, я ничто…

Выслушав страшный рассказ брата, я попробовал его утешить, при этом согласился, что с отцом лучше не тягаться. Нужно еще потерпеть, собрать немного денег и, дождавшись удобного случая, бежать куда-нибудь подальше, начать новую жизнь. Брат выслушал меня спокойно, казалось, разделив мои доводы. Но прошел месяц с небольшим, и он повесился ночью в саду, на дереве. Я увидел это только утром, сам вытащил его из петли и принес домой.

Муфтий отказался читать над ним отходную молитву, заявил, что человек, покончивший самоубийством, не заслуживает панихиды. И вот моего несчастного брата, нелюбимого сына Назарбая, похоронили в одежде, на кладбище чужеземцев.

Только я и старая тетя уронили над ним слезу.

На сороковой день после похорон отец взял у муфтия разрешение на мой брак с вдовой брата. Он не хотел ее терять, а она ведь могла теперь уйти из нашего дома. Но я не столь смирен и покорен, как мой брат, я отказался, заявив, что мне не нужно жены. Отец втащил меня в комнату, хотел избить, но я оказался сильнее и не дался. Все же прошли его молодые годы, а я еще только забирал силы. Вырвав палку из его рук, я ее сломал и выбросил. Хватит, — заявил я, — не хочу брать в жены убийцу моего брата, любовницу отца!

Отец так и застыл, услышав эти слова, понял, что я все знаю. Но, хитрый старик, он сначала притаился, помалкивал, а потом вдруг объявил, что я не мог перенести смерти брата и помешался от горя. О, сам черт позавидует ему в хитрости и коварстве. Имея в руках разрешение муфтия, он насильно женил меня на вдове брата, сразу после этого посадил на арбу и привез в город, в сумасшедший дом…

Теперь он наслаждается жизнью, а вместе с ним моя жена. Весь кишлак знает о его грязных делах, но никто и словом не обмолвится, боятся… Я один на всем свете, нет у меня ни родных, ни друзей, некому защитить от этого ужаса. Я брошен на произвол судьбы…

На Хайдаркула рассказ этот произвел тяжелое впечатление, рядом с злоключениями несчастного юноши померкли его собственные горести. О боже, как ужасен этот мир, где может быть допущена такая вопиющая несправедливость, такой произвол! Люди пожирают друг друга, родной шеи губит сына, рвет его сердце на части… Как это всевышний терпит такую подлость и преступления?! Где его благородный гнев? Почему он не разрушит этот мир насилия? Неужели бог слеп и глух к людским страданиям? Прости, о господи, прости! Грех, грех думать так… Уж лучше молчать!

— Как вас зовут, братец?

— Амон… мое имя Амон, — горько усмехнулся юноша, — словно в насмешку судьба подарила мне имя, означающее спокойствие, мир, защищенность… Нет, не в такое время появился я на свет.

— Не говорите так, Амон! Бог создал людей для того, чтобы они жили в мире, в согласии друг с другом и сделали жизнь прекрасной. Но есть среди них корыстные, жадные, для них все затмевает блеск денег, они ничего другого не видят и знать не хотят.

— Вот таков мой отец, Назарбай-картежник!

— Увы, таких Назарбаев много! И у каждого из них свои люди, покровители и опора. У вас в Гала Осиё — Назарбай, в Каракуле Гани-джан-бай, а в Бухаре десятки гани-джан-баев и Назарбаев…

— Нет справедливости на свете! Забыты честь и человечность.

— Но есть и немало хороших людей. Они повсюду… Они помогут человеку, вселят надежду на лучшее…

— Кто их знает… — задумчиво сказал Амон.

Хайдаркул ничего не ответил. Ему до боли было жаль Амона. В молодые годы так разочароваться в жизни, потерять веру и надежду, как это тяжело! А этому юноше пришлось особенно плохо: его обидел собственный отец, отец, который призван оберегать своих детей! Кому же верить, где искать защиты? Такое горе подобно землетрясению. Человек спокойно ходит по земле, пашет, сеет, строит, в полной уверенности, что нет ничего прочнее… И вдруг земля начинает уходить из-под ног, все рушится, гибнет… Где укрыться?

— Не отчаивайся, дружок, — заговорил наконец Хайдаркул, — недаром говорится: пока живешь — жива и надежда. Меня многому научили мудрые молодые люди, ученые, которые привели меня в этот дом.

Амон тяжело вздохнул и бросил благодарный взгляд на Хайдаркул а:

— Спасибо вам, ака, за ваши добрые, мудрые слова.

— Если тебе рассказать о моих злоключениях, ты поразишься, что я до сих пор живу и не пал духом. Да, я жив, здоров и полон желания достичь цели. Я обязан добиться того, что задумал. Здесь мне нужно пробыть месяца два-три. Потом меня отсюда заберут. И ты уйдешь отсюда со мной, а может, и раньше… Но мы уже не потеряем друг друга.

— Дай-то бог! Вы, конечно, выйдете, а я? Кто меня вызволит из этой тюрьмы? Нет у меня никого!

— Не беспокойся об этом! — решительно сказал Хайдаркул. — Найдется и у тебя избавитель. Вот-вот придет за тобой. Уверяю тебя, Амон-джан!

Юноша хотел что-то ответить, но его прервал страшный стон одного из безумных. Этот стон разбудил остальных, и в одно мгновение поднялся дикий шум. Больные кричали, визжали, хохотали, ругались… И тогда раздался пронзительный крик Хайдаркула:

— Помогите! Да сгинут насильники, да сгорит их дом!..

В доме, где любви нет, мира и покоя нет, — гласит пословица. Так и в доме Гани-джан-бая не было ни любви, ни покоя. Да и не могло быть! Стоило только чьему-нибудь сердцу затрепетать от любви, как его тут же безжалостно растаптывали. Сердце исходило кровью или превращалось в камень. В этом доме блекли все краски живого чувства.

Месяца три прошло с того дня, как Гани-джан-бай навестил в последний раз свою вторую жену Адолат. С тех пор он был очень занят. Сначала шли приготовления к свадьбе, потом свадьба растянулась на несколько дней, затем бая ранили, и он лежал, не вставая, в комнате молодой жены Магфират. Когда ж он поправился, то, позабыв остальных жен, всю любовь и ласку отдавал только ей. Служанки посмеивались: Младшая жена сердце унесла. К тому же во время болезни бая накопилось много дел.

Адолат, умная, рассудительная женщина, не выражала ни малейшего недовольства пренебрежением мужа, лицо ее не омрачала грусть, она спокойно сидела в своей комнате и занималась вышиванием сюзане.

Но старшая жена, Назокат, сгорала от ревности и зависти, не находила покоя.

Она всячески старалась отравить счастье бая и молодой соперницы. Ее служанки доносили своей госпоже обо всем, что им удавалось услышать. Рассказы о развлечениях Ганй-джан-бая с молодой женой разжигали ее ревность. А служанки, видя, как это ее волнует, присочиняли подробности, которых в действительности и не было.

Лежа ночью в одинокой постели, Назокат растравляла свое сердце, представляя, как в это время наслаждается бай. Воображение ее разыгрывалось, постель казалась покрытой колючками, она металась, стонала, мучилась…

Страшна ревность женщины. Она пожирает сердце и мозг, не дает ни минуты покоя, может довести до безумия. Старшая жена бая никогда не оправдывала своего имени Назокат, что означает — нежность, а в эти страшные для нее дни она потеряла всякую власть над собой, ничем не могла заняться… Даже единственная дочь стала ей противна. Если бы не служанки, так и сидела бы она в неприбранной комнате с грязным полом, с трудом заставляли ее что-нибудь съесть.

Открыто высказать свои чувства баю и Магфират она боялась, но исподтишка старалась им насолить. Таясь, она нападала на служанок молодой жены, драла их за косы, щипала… Когда Магфират узнавала об этом и жаловалась мужу, вспыхивал скандал.

Однажды вечером Гани-джан-бай пришел к Адолат. Супруги мирно сидели, беседовали. Съели целое блюдо манты, и Адолат налила мужу пиалу зеленого чая. Тем временем Назокат и Магфират явились во двор и распустили языки, стали издеваться над Адолат. Но одних слов показалось им мало, Магфират набрала камешков, комочков глины и стала бросать их в дверь комнаты. Бай задрожал от гнева, хотел выйти, избить скандалисток. Адолат ласково удержала его, уговорила не обращать внимания на разъяренных женщин.

Все же ночь была испорчена… Утром, во время завтрака, пришла арииуха, которая всегда была в курсе всех дел и докладывала о них баю.

Она принесла чай со сливками. Поздоровавшись, стала выкладывать новости.

— Слышали, водонос Ахмед-джан совсем при смерти. Как освободил его миршаб, он так и не встал на ноги… Лежит и лежит.

— Старик не выдержал пыток и мучений, — задумчиво сказал бай. — И не мудрено. Здоровый человек и тот не перенесет удара железной лапы Кали Курбана… А тут немощный старик. Напрасно его замучили! Ну ничего, так это им не пройдет!.. Скажи Асо, чтобы никуда не отлучался, он мне нужен…

— Слушаюсь, хозяин!

Служанка ушла.

У бая с миршабом были свои счеты. Торговые агенты бая нередко жаловались на подчиненных миршаба, которые становились им поперек дороги. Они даже подсылали воров грабить байские караваны и склады. Бай не раз жаловался миршабу на произвол, просил не вредить, не мешать его мирной торговле, но напрасно, все это повторялось снова и снова. А теперь еще история с Фирузой! По шариату, как считал бай, Фируза должна принадлежать ему и находиться в его доме. А миршаб арестовал ее, на глазах у всех забрал к себе и не отпускает… До сих пор не найдены убийца Саиба и Хайдаркул, поранивший бая ножом. Где только можно, миршаб вредит баю…

Этого упрямца, тупицу надо примерно наказать! — решил Гани-джан. — Да, да, и Асо и водонос — хорошее свидетельство против миршаба. Пусть сначала они пожалуются, а настанет и моя очередь. Он докажет кушбеги, что миршаб не может занимать этот высокий государственный пост — слишком стар. Он не борется с преступниками, а, наоборот, поощряет их, возмущает народ против власти…

— Пейте, чай остынет, — прервала его мысли Адолат. — О чем задумались?

— Да так, ничего…

Гани-джан-бай сделал несколько глотков и отставил пиалу, отломил кусок слоеной лепешки, бросил в рот и встал.

— Ну, я пойду. Спасибо тебе за все, сто раз спасибо! Как хорошо, что ты не допустила скандала. И ты на них не обращай внимания, если они посмеют что-нибудь тебе сказать в мое отсутствие. Они обе сумасшедшие, им только колодок на ногах да цепей на руках не хватает… А ты умница!

Адолат сидела молча, потупившись, по лицу ее бродила улыбка. Она хорошо изучила мужа и не сомневалась, что это же он говорит и Назокат и Магфират, поэтому не придала значения его словам. А проводив его, в передней спросила:

— Ну, через несколько месяцев опять зайдете? Бай улыбнулся:

— Ты знаешь, были же причины. Теперь стану часто приходить… Вот увидишь — назло твоим соперницам каждый день буду навещать.

Заметив, что во дворе стоит старшая жена, он нарочно у нее на глазах погладил Адолат по щеке, а затем поцеловал руку. Назокат, державшая глиняный кувшин, в гневе бросила его оземь и убежала в свою комнату. Ах, так, стрела попала в цель. Очень этим довольный, бай рассмеялся и ушел на свою половину. Там, во дворе у мехманханы, ожидая его, стоял Асо, почтительно сложив руки на груди.

— Здравствуйте, хозяин. Я выполнил все ваши поручения. Утром сходил в дом госпожи Танбур и пригласил дядюшку-ювелира…

Он придет сегодня.

— Молодец, сынок. Наберись терпения, мы придумаем, как действовать, и увидишь, что миршаб сам приведет сюда Фирузу.

— Ох, если бы!.. — воскликнул, не сдержавшись, Асо.

— Вот оно что, сынок! Ты, кажется, не на шутку полюбил Фирузу, так, так, так… Не стесняйся, скажи правду. Я ведь тебе как отец.

Асо потупился и промолчал.

— Ну ладно, можешь не говорить, и так все ясно. Будешь меня слушаться — Фируза, даст бог, вернется в дом. А на будущий год мы с божьей помощью и свадьбу сыграем. Твердо пока ничего не обещаю, надо еще узнать, что в сердце девушки творится, что она скажет… Тогда и начнем действовать. А сейчас отправляйся к водоносу Ахмед-джану. Я слыхал, что он совсем плох… Дай жене его вот эти пять тенег, скажи — бай послал, пусть купит что надо. И объясни ты им, что город Бухара не укрывает негодяев, что справедливость и честность еще существуют в этом мире. Есть кому спросить с миршаба, проверить все его бесчестные дела. За нами наш заступник, его высочество эмир. Как только водонос поправится, пусть сразу придет ко мне, писец напишет заявление, и мы доставим его кушбеги. А не дай бог с водоносом что случится, и саван и похороны — на мой счет… Пусть за этим придет жена. А заявление все равно подадим, нужно наказать самоуправство.

Асо был поражен. Неужели перед ним Гани-джан-бай? Разве он не заодно с миршабом? Но он хочет наказать его? Значит, не бай виноват в том, что Фируза так страдает, а дядюшка Ахмед-джан подвергся пыткам? Это только миршаб виноват и стражники! Бай хочет вырвать Фирузу из рук миршаба, — значит, он друг ей?

Мысли Асо прервал бай:

— Где Абдулла?

— У себя.

— Хорошо! Ты иди, а я скажу Абдулле, чтобы здесь присмотрел. Асо ушел. На улице стало прохладнее, лучи солнца, пробиваясь сквозь облака, приятно грели, но не жгли. Дети играли в орешки, в небе парил бумажный змей. Асо очень любил запускать большого бумажного змея, слушать, как он шелестит в небе. В детстве ему часто снился такой змей, трепетно улетающий ввысь. А просыпаясь в своем убогом уголке, он слышал только храпящую стряпуху…

Прошли годы. И сейчас все кругом темно, неприютно. Наступит ли когда-нибудь ясный день? Покинут ли его горести и заботы?

Ахмед-джан жил в глухом, узком переулке квартала Абдуллоходжи. Низкие ворота, обветшавшие стены дома, где ютился водонос с семьей, навевали грусть. Асо постучал в ворота, но никто не ответил. Тогда он прошел во двор и крикнул:

— Эй, тетушка!

Из кухни выглянула старуха, поздоровалась с гостем и пригласила войти. В переднем углу маленькой комнатенки лежал на постели больной Ахмед-джан. Выцветшее, все в заплатах одеяло прикрывало его тощее тело. На открытую голову и шею страшно было смотреть: глубоко запали глаза, нос заострился, худые бледные щеки заросли свалявшейся, спутанной бородой… Он лежал неподвижно, и только чуть вздымавшаяся грудь говорила о том, что он еще дышит.

Сырую, холодную комнату окутывала полутьма. Окон в ней не было, а из двух дверей одна была совсем закрыта, другая — наполовину, солнце сюда не заглядывало. Асо задохнулся в спертом воздухе, закашлялся и, стараясь заглушить кашель, тихо подошел к больному. Лхмед-джан вздохнул, не открывая глаз, с трудом раздвинул потрескавшиеся губы и пошевельнулся.

Асо быстро налил из чайника в пиалу немного теплого чаи и поднес ко рту больного:

— Глотните, дядюшка!

Водонос слегка приподнял веки и, мутными глазами посмотрев на Асо, сделал глоток. Чай пролился из уголков рта.

Асо заговорил громко, боясь, что старик не услышит:

— Это я, Асо, пришел вас проведать. Бай привет вам послал, велел справиться о здоровье вашем.

Лицо старика не отразило ничего, он словно и не слышал, что ему говорят, и снова закрыл глаза. Вошла старуха и запричитала. Она жаловалась сразу на все — и на то, что дрова отсырели, и что в кухне негде повернуться, и что сил у нее нет…

— Даже воды согреть нельзя, а ведь постирать надо. Вся одежда грязная… Сестра обещала прийти, помочь, да вот нет ее… Что стряслось, не знаю. Не дай бог пережить то, что я переживаю! Был здоров старик, трудился, кое-как перебивались, для него работа всегда находилась. А теперь я совсем одна, беспомощная, слабая…

— Ест дядюшка хоть немножко?

— Да вот сварила болтушку, дала ему, не хочет, все пить просит.

— Вот вам деньги, пять тенег…

Бай послал для больного.

— Бай? Какой бай?

— Да мой хозяин, Гани-джан-бай!

— А-а, — протянула старуха, — Гани-джан… Что это он расщедрился, зачем деньги прислал?

— Говорит, пусть только дядюшка Ахмед-джан поправится — на миршаба надо жалобу писать… Бай поможет, говорит, что миршаб несправедливо поступил с вами, жестоко…

Больной застонал, захрипел, стал беспокойно метаться… Асо подбежал к нему, приподнял вместе с подушкой и уложил повыше. Жена налила чай в пиалу и попыталась его напоить, но он весь сжался, закашлялся, от напряжения лицо его стало багровым, сгустки крови брызнули изо рта и носа…

Так скончался водонос Ахмед-джан, в дрожащей руке его жены осталась невыпитая пиала с чаем.

Когда несчастный старик перестал дергаться, Асо, обнимавший его за плечи, подумал, что он заснул. Но жена сразу поняла, что он навсегда закрыл глаза и ушел из этого жестокого мира… Теперь она осталась совсем одна, никому не нужная, нищая… Бросив пиалу с криком: Горе мне! - она упала на труп старика. Вопли несчастной женщины ужаснули Асо, он растерялся, еще не сознавая, что произошло. Но прошло еще мгновение, и он все понял, громко зарыдал, стал бить себя в грудь.

Так уж устроен мир, что человек рождается, растет, живет на свете — кто долго, кто мало — и умирает. Это закон природы. Одни уходят, на смену им идут другие. Разный только бывает уход. Одни умирают после хорошо, достойно прожитой жизни, иные гибнут в борьбе со стихией или со злом и неправдой на земле и перед смертью видят, что добились какой-то цели. Но умереть в расцвете юности или погибнуть, как Ахмед-джан, который пал жертвой насилия, — это ужасно! Жаль таких, бесконечно жаль!

Долго плакали старуха и Асо. Наконец, немного придя в себя, старуха попросила юношу пойти и сообщить именитым людям квартала — аксакалу, его помощнику, а потом сестре, живущей в квартале Писташиканон, о постигшем ее несчастье.

Асо вышел из дома и передал всем соседям печальную весть. Лишь после этого он отправился к аксакалу Нусратулло. Тот сидел у ворот и играл с внуком.

Асо поклонился и печально сказал:

— Здравствуйте! Скончался дядюшка Ахмед-джан. Нусратулло придержал прыгающего у него на коленях внука и спросил:

— Какой Ахмед-джан?

— Водонос…

— А-а-а… — протянул Нусратулло. — Значит, отдал богу душу, говоришь? Душа у него крепкая была, никак его не отпускала.

Ну, ты не огорчайся… Совсем еще молод, будешь жив-здоров.

Асо молча вытер слезы и пошел домой. Он хотел поскорее сообщить Гани-джан-баю о смерти водоноса. Понурившись, прошел мимо торговых рядов у Каракульских ворот и вдруг вспомнил, что не заходил еще в квартал Писташиканон. Он повернул обратно. Прошел квартал Мирдус-тим и тут увидел двух девушек в паранджах, которые шли ему навстречу. Одна из них высокая, статная, другая — пониже и потоньше.

Девушки остановились.

— Братец Асо, — сказала одна из них.

Он узнал голос Фирузы, мягкий, нежный, ласкающий… Сердце Асо затрепетало, бледное лицо порозовело. Из мира отчаяния этот голос перенес его в мир надежд и желаний, в мир молодости и любви…

— Ах, это вы, — сказал он смущенно.

Фируза, здороваясь, приподняла немного сетку. Он забросал ее вопросами.

— Слава богу, живется неплохо, не могу пожаловаться… Вот моя милая госпожа Шамсия-джан, она меня опекает… Вместе с ней я хожу в школу, вместе и возвращаюсь. Вы не беспокойтесь, мне хорошо.

— Слава богу, слава богу! — радостно сказал Асо. — Счастье, что есть у вас Шамсия-джан… А я… я все хлопотал, думал о вас. Его милость бай твердо обещал мне, что скоро-скоро освободит вас и мы с вами будем вместе.

— Как это освободит? — вмешалась в разоговор Шамсия.

— Не знаю… — засмеялся Асо. — Наверное, к себе заберет…

— А у нас в доме она взаперти, что ли?

Асо смутился, не зная, что сказать, он молчал, Шамсия поняла, что творится в его душе.

— Здесь нельзя нам долго стоять, — сказала она, оглянувшись, — пойдем вон в тот проход…

Девушки пошли вперед, Асо — за ними. В сумрачном безлюдном проходе он осмелел и заговорил:

— Когда я узнал, что Фируза попала в руки… что ее взяли в миршаб-хану, я чуть с ума не сошел. Отпросился у бая и побежал туда. Кричал, спрашивал, где она, но мне не отвечали. Наконец какой-то пожилой писарь сжалился надо мной и сказал, что ее отправили к миршабу домой. Я немного успокоился… Бай тоже сказал, что она у вас. Но, Фируза, обратился он прямо к ней, — вы так далеки там от меня… и… мне кажется, в семье бая вам будет лучше. Бай отцом нам хочет быть, он так обещал…

— Ты забыл слова моей бабушки! — горячо возразила Фируза. — Вы забыли, что произошло с Савсан и Бибиробией? Что ты говоришь?!

Асо растерянно молчал.

— В нашем доме Фируза со мной, с моей матерью, — спокойно сказала Шамсия. — Каждый день мы проводим в школе с учительницей. Что увидит она в доме бая, где три соперницы грызутся между собой? В школу ее не пустят… Да она там белого света лишится.

— И дядюшка Ахмед-джан всегда жаловался бабушке на вашего бая, — вставила Фируза.

Перед Асо вновь предстала тяжелая картина смерти старого водоноса.

— Дядюшка Ахмед-джан скончался, — печально сказал он. — Я как раз шел сообщить об этом его родственникам.

— Умер? Дядюшка Ахмед-джан умер? — вскрикнула Фируза и горько заплакала, припав лицом к плечу Шамсии.

— Нехорошо плакать на улице, — уговаривала ее Шамсия. — Успокойся, Фируза-джан. Ты ведь сама говорила, что он уже не жилец на белом свете. Господь примет его душу, он умер, как святой, погиб за правду…

— Да, — грустно сказал Асо, — теперь уже нет дядюшки нашего Ах-мед-джана, и нам самим нужно о себе позаботиться. Если ты согласна, мы будем вместе с тобой устраивать свою жизнь. Я попрошу у бая денег взаймы…

Фируза молчала. За нее ответила Шамсия:

— Может быть, это и неплохо, но надо подумать. Вам, пожалуй, лучше еще потерпеть. Давайте так: завтра или послезавтра встретимся тут же в это же время… Тогда поговорим. А сейчас идем, Фируза, мы опоздаем в школу.

Девушки попрощались и ушли. Асо же еще долго стоял, погруженный в свои мысли. Как быть? Везде он видел одни препятствия, а посоветоваться не с кем. Ахмед-джан умер, Хайдаркул исчез, Фируза в доме миршаба…

Вот только бай… Он как будто искренне желает ему добра, называет сыном, освободил из тюрьмы, послал денег умирающему Ахмед-джану, даже жалобу на миршаба обещал написать… Не говорит ли это все о хороших чувствах бая? И в самом деле, почему бы баю не стать отцом простому батраку? Ведь Асо родился в его доме, преданно и верно служит баю, почему бы не полюбить ему такого верного слугу? И для чего баю служанка Фируза? Только для работы. Ведь он не может взять ее себе в жены! Так почему бы не выдать ее замуж за Асо? Шамсия и Фируза не верят баю, считают коварным хитрецом, обманщиком. Почему? Неужто бай обманет своего верного слугу, который ему вроде сына или младшего брата?!

К чему этот обман?

Шамсия — хороший человек, а все ж она дочь миршаба… Фируза верит ей, думает, что в ее семье лучше жить, чем у бая, но это не так! Миршаба следует бояться больше всех. Он обманщик, насильник… Под его командой жестокие стражники. В его руках все тюрьмы, кандалы и цепи, все орудия пыток!.. Вся власть у него в руках. Нет, нет, боже упаси довериться миршабу! Он замыслил что-то дурное. Зачем бы иначе он рыскал по следам Фирузы?! Была, была у него какая-то цель! Он хуже бая, злее, коварнее. Он может и самого бая в тюрьму упрятать… Что для него жена, дочь! Разве он их слушается! Захочет — и продаст Фирузу какому-нибудь знатному человеку. Неспроста он у себя ее держит. Миршаб скуп, а ее он и одел, и кормит, и учит… Ох, неспроста все это! Понадобятся миршабу деньги, он ее и продаст!.. А тогда — конец. Без Фирузы для Асо жизнь не мила. Что же делать, что же делать? — который раз в отчаянии спрашивал себя Асо.

В тяжелом настроении отправился он к сестре жены водоноса, чтобы сообщить ей печальную весть.

Начиналась суровая бухарская зима. Мороз надолго утвердил свою власть в этом прославленном древнем городе. Он был жесток, безжалостен, как эмиры, — деспоты из племени мангытов, точно испытывал человеческое терпение и выносливость.

Морозное небо безоблачно. Днем солнце весело сияет на голубом небе, но тепло его лучей поглощает остро жалящий мороз, до синевы замораживает лица, руки и ноги детишек, которые, радуясь солнцу, выбегают на улицу. Недаром зимнее солнце в Бухаре называли врагом детей.

Ночью земля трескалась от стужи. По темным безлюдным улицам гулял старик мороз да его вечный спутник — пронизывающий ветер. Ночи деспота султана — называли их бухарцы. И горе было тому, кто, не имея теплой одежды, попадал в их ледяные объятия!

Единственный источник водоснабжения в Бухаре — обширные хаузы покрылись серебряной коркой льда. Водоносам приходилось делать проруби и с трудом добывать оттуда воду. Скользя на обледеневших ступеньках, бедняги нередко падали, разбивали головы, ломали ноги и руки.

Неодинакова лютая стужа для шаха и для нищего. Природа, казалось, была заодно с врагами бедняков. Летом безжалостно палило солнце, зима выстуживала их ветхие жилища. А богачи пользовались всеми благами и в зной и в холод. Людям с достатком и зима приносила свои радости. Владея большими домами, они переселялись в комнаты, обращенные к солнцу. Пол, хоть и земляной, устилался циновками, а сверху на них клали еще толстые кошмы и пушистые ковры, ограждая себя от сырости. Вдоль стен укладывались курпачи, ватные и байковые одеяла. Проемы для света в окнах заклеивались вощеной бумагой, а в иных домах даже вставляли стекла, к тому же опускали занавески, защищавшие от порывов ветра. В большом сандали постоянно поддерживали тепло. По углам еще устанавливали мангалы да зажигали тридцатилинейные лампы.

От всего этого в комнате становилось жарко, как в бане.

В длинные зимние ночи у владельца богатого дома собирались близкие, за беседой и вкусными яствами ночь проходила незаметно. Разгоряченные едой и веселыми разговорами, собравшиеся утоляли жажду ледяной водой. Но всего этого им было еще мало. Рано утром слуги отправлялись на базар за особо приготовленным горохом, это блюдо завершало пиршество.

Зима в Бухаре — пора вкусной, обильной пищи. Обжоры с нетерпением ждали этого времени года. Летом жара отбивала аппетит. Но как только наступала зима, любители поесть, не теряя времени, принимались за еду. Каких только блюд не создавали искусные повара! Большим успехом пользовалось блюдо калла-поча, которое варится, как студень, из бараньих ножек, но подается в горячем виде. А гипо? Бараний желудок начиняют рисом, мясом, салом, изюмом, морковью, алычой, разными пряностями и варят в котле вместе с бараньими ножками. Объедение! А манты? А тушка барана, сваренная на пару, а домашняя колбаса, а плов с айвой! Или сливки — ничто не может сравниться со сливками Бухары. И фрукты, фрукты, фрукты — чарджуйские и кокандские дыни, зимние дыни из Гиждувана, виноград дамские пальчики…

В богатых домах все это поедалось в несметных количествах в долгие зимние вечера.

Осадков зимой в Бухаре выпадает немного. Снег большей частью тут же тает, а высохшая вскоре грязь превращается в пыль, и ветер гонит ее по улице, как и летом.

В день, когда происходили описываемые нами события, в Бухаре выпал первый снег. По народному обычаю, первый снег — повод для забавы: друзьям и знакомым рассылались письма в стихах, назывались они барфи — снежные, с предложением устроить угощение. Начинались они примерно так:

Ложится снег, как бог ему велит, Кружится снег, а к вам барфи летит. Несут снежинки — стая голубей — С небесной голубятни сто вестей. Кружится снег. Барфи летит за ним. На ваш прием надежду мы таим.

Далее шло перечисление блюд, которые автору письма хотелось бы отведать. Письмо отправляли с посыльным, он должен был вручить его адресату лично и тут же убежать. Иначе хозяин дома мог его схватить, опозорить, смазав лицо сажей, и возвратить посыльному письмо, тогда угощать должен был написавший его.

В этот день к госпоже Танбур без конца приходили знакомые, друзья, просто соседи с просьбой дать образцы снежных писем. Она раздала все, что имела, кое-кому даже помогла составить новые, а сама никому не написала.

Мысли ее были заняты другим. Три ее ученицы закончили изучение книги Чоркитоб и перешли к Хафизу. Две из них пришли с матерями и сестрами и принесли с собой угощение.

Оймулло приветливо встретила гостей и тут же провела первый урок по книге Хафиза. Прочла вслух несколько двустиший, объяснила их значение. Затем помолилась и передала книгу девушкам. Довольные, гордые, они сели на свои места и углубились в чтение.

Фируза уже давно проходила Хафиза. Когда гости разошлись, Танбур подозвала ее к себе и спросила, понимает ли она смысл строк Хафиза. Фируза, подумав, ответила:

— И да и нет!

— О, молодец, Фируза! Ты совершенно права. Каждое слово Хафиза доходит до сердца человека, волнует его чувства… Но смысл его стихов не сразу уловишь. В Хафиза нужно глубоко вдуматься, при поверхностном чтении он неясен.

Госпожа Танбур разобрала вместе с Фирузой несколько двустиший и под конец сказала:

— Ты хорошо учишься, доченька, будешь образованной. Не стесняйся спрашивать, если что непонятно тебе… У меня, у Шамсии, у других подруг…

Фируза поблагодарила.

Шамсия в это время сидела над книгой, глубоко задумавшись, неподвижно глядя перед собой. Оймулло окликнула ее:

— Шамсия-джан, пойдем в мою комнату, мне надо с тобой поговорить. В комнате было холодно и неуютно, оказалось, огонь в сандали почти затух.

— Ох, да здесь совсем ледник! — воскликнула Оймулло. — Расшевели-ка огонь!

Шамсия взяла совок и разгребла золу. Потом подошла к сандали и укрылась одеялом почти до плеч.

— Ну, — обратилась к ней госпожа Танбур, — расскажи в чем дело! Уже несколько дней ты сама не своя, все о чем-то думаешь…

— Да так, ничего, — чуть улыбнулась Шамсия. — Ни о чем особенном я не думаю.

— Я тебя хорошо знаю, милая, если бы все было спокойно, ты не отрывалась бы от книг. А сейчас тебе не до них, видно. Хоть со мной отведи душу, скажи, что случилось.

Шамсия смотрела в одну точку.

Глаза ее вдруг наполнились слезами, и она расплакалась. Ее собеседница нисколько не удивилась, видимо ждала этого, и сидела молча. Наконец, немного успокоясь, но все еще не поднимая глаз, Шамсия заговорила:

— У нас в доме готовятся к тою. Отец, кажется, намерен еще до весны выдать меня…

Слезы вновь помешали ей говорить. А госпожа Танбур рассмеялась:

— Вот так так! Кто же плачет, когда замуж выходит? Волей-неволей приходит пора уйти из родного дома к мужу. Отец сам отдаст тебя тому, кто станет твоим господином. Так бог велел. И отец следует его повелению…

— Нет, нет, дорогая наставница! — сквозь слезы глядя на нее, сказала Шамсия. — Бог не может благословить эту свадьбу… Такую жестокость, насилие!

— Почему насилие?

— Я не хочу выходить за человека, которого они нашли. Я… у меня сердце не каменное. А мать ни разу не спросила даже, что у меня на душе… Только вам я могу сказать, что сердце мое занято другим!.. Не осудите меня…

Госпожа Танбур участливо смотрела на свою любимую ученицу.

— Родители не спрашивают нас о наших чувствах. Никогда! Они стремятся как можно скорее выдать дочь замуж и выбирают сами. Так было, так есть, так будет. Мы с тобой не в силах изменить это. Сбудется то, что предназначено судьбой. Терпи, доченька! Может быть, ты попадешь в хорошую семью!..

— Нет, нет! Ни за что… Сжальтесь надо мной, будьте мне защитой… Пойдите к нам, поговорите с мамой, пусть хоть год один переждут… еще один год свободы! Хоть закончу Маслак… И к тому же, что станется с бедной Фирузой, если я уйду из дома?..

— Хорошо! Завтра же поговорю с твоей мамой, попрошу для тебя отсрочку. Но ставлю тебе условие: перестань грустить!

Госпожа Танбур погладила Шамсию по опущенной голове.

— Обещаю…

— У меня есть и второе условие: скажи, кому ты отдала свое сердце? Шамсия смутилась, покраснела, но Оймулло повторила вопрос, и она, запинаясь, ответила:

— Ашраф-джан… Ашраф-джан, сын сундучного мастера…

И Оймулло вспомнила, что примерно год назад этот молодой человек пришел как-то к ее мужу. Ювелир отозвался о нем с похвалой, а Шамсия все спрашивала, кто он такой. Вот, значит, когда пришла к ней любовь!

— Мы встречаемся уже несколько месяцев и поведали друг другу о наших чувствах…

Он приносил мне хорошие книги… Какую радость они мне доставляли!.. Но… но, — слезы снова потекли из глаз Шамсии, сдавили ей горло, — вот уже неделя, как мне сообщали, что его оклеветали, обвинили в воровстве и бросили в тюрьму.

— Разве твой отец узнал о ваших отношениях? — удивилась Танбур.

— Нет, нет, — поспешила заверить Шамсия, — знала только Фируза… А теперь вы знаете… Больше никто.

— Ты думаешь? — В голосе Оймулло звучало сомнение. — А я считаю, что он узнал об этом и потому арестовал. Ты выведай, попробуй осторожно расспросить мать или отца, наведи на разговор… Впрочем, нет, тебе это трудно будет сделать. Ладно, я сама узнаю.

— Дорогая защитница моя! — взмолилась Шамсия. — Узнайте. И попросите хотя бы год еще не выдавать меня замуж, пусть не спешат…

— Хорошо, хорошо! Но зачем тебе этот год, что он даст? Какой цели ты добиваешься?

— Цель? — Шамсия словно очнулась. — Я и сама не знаю. Но мне кажется, что год — это большой срок, многое может произойти… А вдруг придумаем, как мне быть… И потом, надо попытаться освободить Ашраф-джана…

Со двора раздался женский голос:

— Госпожа Танбур, вы дома?

Шамсия быстро вышла во двор и вернулась с Мухаррамой Гарч. Оймулло встретила гостью в дверях и посадила на почетное место у сандали. Мухаррама, запыхавшись, стаскивала с себя алачовый камзол, подбитый хорьковым мехом.

— Ох, запарилась, — ворчала она, — старость меня не берет: оказывается, во мне еще бродит горячая кровь.

— Вы, кажется, моложе меня? — спросила Оймулло.

— Да что вы, нет, нет! Когда из сотни ваших роз еще ни одна не расцвела, мне, вашей преданной рабыне, уже сорок стукнуло. А женщина в сорок лет!.. Если сама не ухитрилась помереть, так бей ее, пока не помрет, говорят мужчины.

— Только безнравственные люди могут так говорить. А вы… да вам больше двадцати пяти не дашь… Будь я мужчиной, не посмотрела бы на сотню хорошеньких девушек, а припала бы к вашим ногам.

— Дай вам бог здоровья за такие приятные слова, — Мухаррама говорила вполне искренне, — недаром все расхваливают ваш ум, ваши речи… Вся Бухара говорит о госпоже Танбур. Не только друзья — враги расхваливают.

Слухи дошли до самых высоких людей. Знатным госпожам не терпится повидать вас, побеседовать…

— Да благословит их бог! Но кто я такая, чтобы привлечь их внимание?!

— Ну, пока не будем об этом… Скажите сначала, как здоровье ваше, как дела? Муж ваш как себя чувствует? Ученицы?

— Слава богу, слава богу!

Шамсия и Фируза принесли угощение — поднос со сластями и чайник чая.

— Из чьего цветника эти девушки-розы? — спросила Мухаррама, когда они вышли.

— А вы не узнали? Одна из них — дочь миршаба Абдурахмана…

— А-а! Да, да, я как-то видела ее… Она очень выросла. Слыхала я, что она помолвлена, скоро свадьба…

— Да, говорят! А зачем спешить, девушка хорошо учится… Кушайте, пожалуйста!

— Спасибо!.. Учится ли девушка, не учится ли — все равно! Муллой не станет или в медресе мударрисом, казием тоже нет. Дал бы бог счастья в семейной жизни! А та, поменьше ростом, которая с ней была, кто она, из какой семьи?

Оймулло замялась.

— Да, вы правы. Дал бы бог счастья… — подхватила она, словно не расслышав вопроса. — А вы кушайте, дорогая, берите сладкое! Вот халва из Карши… только на днях прислали, а вот кандалат с фисташковой начинкой — муж любит, просил купить… отведайте также жидкой халвы, как будто неплохая…

— Спасибо, спасибо, я уже всего отведала, — сказала Мухаррама, хотя за все время съела лишь кусочек халвы. Она поняла, что Оймулло не хочет говорить о девушке, про которую она спрашивала. Но сейчас Мухаррама не была заинтересована в девушках и заговорила о другом: — Вам прислал кто-нибудь сегодня снежное письмо?

— Пока нет, но я сама написала что-то около пятнадцати писем для соседей.

— А от себя вы не написали?

— Нет, некогда мне этим заниматься. Давала урок ученицам.

— Напишем-ка мы вместе матери высокопочитаемого казикалона, — с воодушевлением сказала Мухаррама. — Сегодня она будет во дворце матери эмира. Я вручу ей письмо при высочестве и уж сумею увернуться, она меня не поймает.

— Зачем же от обеих писать?

Напишем от вашего имени — и все.

— Нет, — отрезала Мухаррама. — Как увидит вас госпожа, так все наши условия и примет.

— Как это — меня?

— Да, мы вместе поедем во дворец. Нас ждет арба, — спокойно сказала Мухаррама, словно собиралась ехать к себе домой.

— Что это все значит? — уже строго спросила Оймулло. Зачем я поеду во дворец?

— Вот какая непонятливая! — нетерпеливо воскликнула Мухаррама. — Я ведь час целый толкую об этом. Не думаете же вы, что я пришла халвы отведать?!

Госпожа Танбур терялась в догадках. Что ей дворец эмира, эта золотая клетка? Кланяться знатным госпожам, угождать им? А вдруг ее захотят там оставить? Распрощаться с вольной жизнью, со школой, которую она так любит? Расстаться с друзьями? Не нужны ей милости тех, кто живет за дворцовой оградой! Без них обходилась и обойдется впредь! Но что будет, если она не поедет? А может, съездить туда разок, посмотреть и вернуться домой?

— Что, удивлены? — спросила Мухаррама.

— Как же не удивиться! Я скромная, простая подданная его высочества, со знатными госпожами никогда не встречалась… И вдруг сразу во дворец! Я прямо не знаю, что вам ответить на это предложение.

Мухаррама весело рассмеялась:

— Вы самая умная и образованная у нас в Бухаре. Другой такой не сыщешь. Бросьте ваши сомнения, колебания. Во дворце такие же люди, как мы с вами, все — рабы божий.

— Конечно, все мы рабы божий, но они шахи, а мы их подданные. Нет, дорогая, я недостойна такой чести и во дворец не поеду.

— Вы достойнее достойных. Оставьте ваши рассуждения, вас ждет счастье и удача, летите же за ними… Пришло ваше время. Я не сомневаюсь, что беседа с вами, ваш голос очаруют всех! Вас осыплют золотом…

— Спасибо, госпожа! Но я прикована к дому, я должна заботиться о муже, о школе… Подданные его высочества посылают в мой скромный дом детей, чтобы я учила их, воспитывала по мере сил моих. Что же с ними будет?..

— Вас вознаградят.

— Разве дело в деньгах, милая госпожа! — довольно резко ответила госпожа Танбур. — Я не из-за денег держу школу. Мой муж такой искусный мастер, что мы ни в чем не нуждаемся. Но школу завещала мне покойная мать, я не могу от нее отказаться.

Мухаррама вынуждена была согласиться.

— Ну хорошо, не хотите идти на постоянную службу, не надо! Но разок в гости, и именно сегодня, вы должны поехать. Непременно! Если они пожелают оставить вас навсегда, я берусь вас вызволить. Уж на это я мастерица. Ну а теперь вставайте, приоденьтесь — и едем!

Подумав, Оймулло решила, что от одного посещения дворца ничего плохого не случится. А может, она вообще там не понравится, придется не ко двору, кто знает. Так или иначе, она там не останется, это решено!

Извинившись перед гостьей, она вышла и позвала мужа. Тахир-джан сидел на своем обычном рабочем месте — на суфе возле мангалки. Услыхав голос жены, он встал, запер дверь на цепь и подошел к ней.

Взглянув на ее расстроенное лицо, он забеспокоился:

— Что случилось?

— Ничего, — улыбнулась Оймулло. — За мной пришла Мухаррама Гарч, хочет отвезти во дворец. Таков приказ…

Тахир-джан понял, почему жена так расстроилась.

— Ну что же тут страшного! Поедете, посмотрите дворец, вы же никогда не были…

— На улице стоит арба?

— Да, я видел кокандскую арбу. Я думал, что она ждет вашу гостью.

— Так и быть, поеду. А вдруг меня заставят остаться… Вот чего я боюсь.

— Да, может случиться. Но раз послали за вами человека, не поехать тоже нельзя.

— Ну хорошо, поеду. Мухаррама обещает избавить меня от постоянной службы. А вы, пока я буду отсутствовать, приглядите за ученицами. Я скажу Шамсии, чтобы она велела им повторять уроки. Если запоздаю, вы уж сами приготовьте плов и поешьте.

— Хорошо!

Оймулло вернулась к гостье, налила ей в пиалу чаю и зашла в каморку переодеться. Надела новое шелковое платье, расшитое золотом, повязала на голову налобник из фаранги, поверх еще накинула прозрачный розовый платок, обулась в сапожки из мягкой кожи — булгари.

Выйдя во двор, она отдала распоряжения Шамсии и Фирузе. Потом она и гостья накинули на головы паранджи и вышли со двора. У ворот, загораживая собой узкую улицу, стояла крытая кокандская арба. Для того чтобы легче было на нее взобраться, Тахир-джан подставил сзади табуреточку. Удобно усевшись на арбе, женщины опустили с обеих сторон занавески, Тахир-джан дал знак, и арбакеш, сидевший в седле на лошади, погнал ее ко дворцу. Путь лежал через Куш-медресе, под арками Аллофон и Мисгарон прямо на Регистан.

Таял снег, и на улицах было грязно. По пути встречалось множество арб, фаэтонов, людей верхом на лошадях, ослах, все это сталкивалось, шумело, кричало, приходилось останавливаться. Дворцовая арба пользовалась особыми правами, и арбакеш, находчивый, ловкий парень, проскакивая вперед, обгонял всех.

Отогнув уголок занавески, Оймулло с интересом смотрела на улицу.

Несмотря на плохую погоду, все лавочники были на местах. Громко расхваливали свой товар продавцы пирожков, лепешек, халвы… На площади перед Куш-медресе столпились, беседуя о чем-то, учащиеся. Под аркой Аллофон стояли продавцы муки в обсыпанной мукой одежде. Удары по металлу доносились из-под арки Мисгарон, где находились ряды медников…

Наконец арба докатилась до мощеной дороги Регистана. Она остановилась у деревянного настила. Арбакеш соскочил с лошади и повел ее под уздцы в Арк.

От дворцовой площади до ворот Арка примерно метров десять. Дорога идет вверх. По обеим сторонам холма — лестницы, они подводят к длинным и широким суфам, отделанным лепными украшениями.

Танбур и Мухаррама сошли с арбы и, поправив на голове паранджи, стали подниматься по лестнице.

У ворот стояли приближенные кушбеги, стражники, дворцовый караул, военачальники. Здесь, видимо, знали Мухарраму, а может быть, увидели, что женщины сошли с дворцовой арбы, — так или иначе их пропустили во дворец. Танбур была в Арке впервые, и, проходя мимо всех этих людей, она невольно заволновалась. Они шли по широкому, уходящему вверх проходу, в нем было так темно, что Танбур не заметила камер, выбитых по обе стороны в его стенах. В них держали людей, восставших против деспотической власти эмира, борцов, которых выдавали за смутьянов. На проходивших мимо женщин уставилось несколько пар глаз, арестованные прильнули к узким щелям в дверях, чтобы разглядеть их. Но госпожа Танбур и не подозревала об этом. Она была еще во власти первого впечатления от великолепия Арка.

Поднимаясь по лестнице, она увидела знатных чиновников в пышных нарядах, военачальников с надменными и грозными лицами, снующих взад и вперед охранников и стражников.

Вдруг сразу посветлело, проход вывел женщин к площади перед дворцовой мечетью. Оймулло постояла, перевела дух и снова двинулась за своей спутницей.

Площадь кишела людьми — военные в мундирах, с саблями у пояса, придворные в белых чалмах, муллы и казии в широких, мешковатых халатах и огромных чалмах. На иных было надето сразу по нескольку халатов из адраса, алачи, парчи. Они смотрели на всех сверху вниз, важно поглаживая бороду, чванясь грамотой эмира, которую обычно несли искусно всунутой в чалму. Изредка навстречу попадались женщины, по их паранджам можно было судить, к какому классу они принадлежат.

На юг от мечети Оймулло увидела величественно нарядный портал. Он вел в здание, где эмир, наезжая в Бухару, принимал сановников.

В этой же части Арка находился дворец с тронным залом эмира. Но женщины не дошли до него, а свернули налево, прошли мимо разукрашенных ворот дома кушбеги и оказались у входа в гарем.

Тут их остановили стражники, стоявшие на карауле с саблями наголо.

— Стойте! Куда идете? — спросил немолодой, бородатый стражник.

— Во дворец Хосса, дядюшка Ниез, — кокетливо ответила Мухаррама. — Не узнал?

— А… — заулыбался солдат. — Слышу, скрипят, будто бы это вы, подумал… Но сейчас многие носят сапожки со скрипом… Проходите, проходите!

Женщины вошли в ворота.

— Уфф, посидим немного, отдохнем? — Мухаррама уселась на мраморной суфе. — Весь город обойти легче, чем сюда подняться. Пройдусь по городу — не устану, а здесь… потом два дня поясница болит и коленки не слушаются.

Женщины сняли паранджи, перекинули на руку и двинулись к большому гарему Хосса, где проживала мать эмира Абдулахада Эшонбиби. По дороге они миновали несколько гаремных зданий. Гарем Хосса находился в середине юго-восточной стороны Арка. В обширном дворе стояла огромная суфа, чуть ли не во всю длину двора протянулась терраса. Здесь всегда сновала прислуга, исполняя бесчисленные поручения госпожи и ее гостей. Мухаррама Гарч почти со всеми была знакома, и они подходили к ней, приветствовали, расспрашивали о здоровье.

Сегодня в Бухару из Карши пожаловала мать его высочества наследника Алимхана-туры, который был в то время правителем Карши. По этому торжественному случаю Эшонбиби устроила прием гостей.

Невестку свою мать эмира очень недолюбливала, была крайне недовольна тем, что ее сын был объявлен наследником бухарского престола, но, так как у эмира других сыновей не было, он вынужден был завещать престол Алимхану-туре, и Эшонбиби пришлось изменить свое отношение как к сыну, так и к его матери. Внешне все обстояло благополучно, она оказывала невестке внимание, была с ней лицемерно ласкова и во время приездов в Бухару давала два-три торжественных приема, стараясь поразить богатством. Сам Алимхан-тура, разъезжая по своим владениям, обычно возил с собой мать. В Бухаре он появлялся редко.

Проходя по террасе к большой гостиной, Мухаррама объясняла госпоже Танбур, чем вызвано сегодняшнее торжество.

— Сегодня, да благословит аллах, здесь будет весело! Мать эмира хочет показать невестке весь блеск своего двора. Потому-то и нам, преданным рабыням, оказана честь присутствовать на приеме.

У входа в гостиную их почтительно встретили слуги и пригласили войти.

— Милости просим, добро пожаловать, — обратилась к ним в комнате пожилая женщина, отдававшая слугам распоряжения. — Только что их милость Эшонбиби спрашивала о вас.

Посидите немного, отдохните, я пойду доложить.

Из соседней комнаты, куда ушла женщина, раздавались звуки музыки.

— Эта госпожа — домоправительница ее высочества, — пояснила Мухаррама. — Без ее приглашения никто не может подойти к ее высочеству. Все в ее руках. Слышите музыку и пение? Это голос Гули Сурх.

Оймулло кивнула головой — да, она знает ее, эту чудесную певицу, не раз беседовала с ней.

Оглядевшись, Оймулло увидела, что они находятся в передней, которую иные посчитали бы роскошной гостиной. Девять потолочных балок были разукрашены замечательной росписью и позолотой, цветная роспись на стенах, роспись на дверях, сделанных знаменитыми художниками, изображала весенний сад в цвету. С середины потолка свисала хрустальная люстра, какой не увидишь в доме самого богатого бухарского купца, ноги утопали в мягком красном ковре, а у стен были разложены тюфячки и пуховые одеяла.

В передней, кроме Танбур и Мухаррамы, находились еще несколько женщин, очевидно жены крупных чиновников, такое у них было надменное выражение лица. Лаже Мухаррама не знала, кто они. То и дело служанки вносили подносы со сластями и фруктами, чайники с чаем…

Ожидание длилось недолго. Музыканты кончили играть и, пятясь, вышли из гостиной, за ними появилась домоправительница и пригласила Мухарраму и Танбур к ее высочеству.

Танбур так смутилась и растерялась, что едва кивнула в ответ на приветствие певицы Гули Сурх. Роскошь гостиной подавляла ее. С высокого, сплошь позолоченного потолка спускались две хрустальные люстры. Четыре широкие двери вели на террасу, двери были украшены цветными стеклами. Краски на стенах, балках, потолке, дверях и окнах гармонично сочетались, в тон им во всю комнату был разостлан огромный ковер. На почетном месте возвышалось особое сиденье, убранное мягкими парчовыми тканями, златоткаными коврами и паласами. Там, у сандали, сидела ее высочество, опираясь на подушку из лебяжьего пуха. Перед ней стоял золотой поднос. Напротив восседала мать наследника. По обе стороны от них, на шелковых и бархатных тюфячках, сидели младшие жены эмира, другие его невестки, рядом с ними — жены сановников, крупных военачальников, духовных лиц. Перед всеми были расставлены подносы, полные яств. Комнату обогревало несколько шестиугольных раскаленных мангалов.

Оймулло прошла по дорожке, расстеленной посредине комнаты, к почетному месту, низко склонившись, поцеловала протянутую руку ее высочества и провела ею по своим глазам в знак особого почтения.

Решившись затем взглянуть на мать эмира, она увидела пожилую женщину с седыми волосами, огромными черными глазами, плоским смуглым лицом. Пышные одежды, горделивая посадка головы, надменное выражение лица придавали ей величавость, Оймулло она показалась даже красивой.

Закончив церемонию приветствия, Оймулло поклонилась в сторону матери наследника. И тут же раздался голос ее высочества:

— Мы много слышали о тебе, госпожа Танбур, но видим впервые. Сегодня по случаю прибытия ее высочества каршинской госпожи и ты пожаловала к нам, милости просим!

Оймулло снова поклонилась, промолчав.

— Говорят, ты и газели поешь, и на танбуре играешь?

— Да, ваше высочество.

— При нашем дворе была лишь одна танбуристка, и мы думали, что в Бухаре нет больше женщин, играющих на танбуре…

Все кругом защебетали: Верно, верно, правда, правда… Эшонбиби продолжала:

— Но о тебе мы знаем только по слухам, надо проверить. Сыграй-ка нам и спой свои газели!

— С радостью, — сказала Оймулло. Пятясь назад, подошла она к Мухарраме, взяла у нее из рук свой танбур и села на ковер.

Эшонбиби тем временем что-то шепнула распорядительнице, после чего та подошла к Оймулло и пригласила сесть поближе, против Эшонбиби и ее старшей невестки.

Госпожа Танбур в первое мгновение смутилась, но вскоре овладела собой, настроила свой инструмент и заиграла. Начала она с веселой мелодии, но постепенно перешла на грустную, носящую название Ирак.

Эшонбиби слушала рассеянно, зато ее невестка была увлечена и даже громко воскликнула: Да! — что означало высокое одобрение. Услышав это да из уст каршинской гостьи, Эшонбиби стала еще холоднее и равнодушнее, она даже задремала или сделала вид, что дремлет.

Окончив песню, госпожа Танбур пожшонилась высоким присутствовавшим. Эшонбиби открыла глаза и ограничилась легким кивком. Оймулло отошла в сторону и вместе с Мухаррамой покинула гостиную. Смешанные чувства боролись в ней, ей было обидно, что так пренебрегли ее искусством и талантом, и в то же время радостно при мысли, что неуспех у Эшонбиби освобождает ее от постоянного присутствия во дворце. А все-таки обидно! Ведь когда она поет и играет там, внизу, простым женщинам ее круга, чуть ли не на руках носят, а здесь ей не сказали ни одного доброго слова!

А в это время между невесткой и свекровью происходил такой разговор:

— У нее очень приятный голос! Мне нравится ее пение, — сказала невестка.

— О дочь моя, таких певиц у нас много, — ответила свекровь.

— Что, теперь госпожа Танбур будет удостоена постоянного присутствия на вечерах вашего высочества?

— Нет! Если мы станем приглашать во дворец всех впервые выступивших у нас певцов, мы разведем слишком много лентяев и тунеядцев.

Невестка прекрасно поняла, что Эшонбиби говорит так в пику ей. И холодно отнеслась к Танбур, тоже только чтобы сделать невестке назло. Такая мелочность ее рассмешила, но она и виду не подала, а про себя подумала: Погоди, погоди, не сегодня завтра мой сын станет эмиром, и тогда я сяду на твое место. В моей власти будет приглашать во дворец, кого мне угодно. И Оймулло я возьму к себе… Это даже лучше, что сейчас от нее отказались…

А вслух она сказала:

— Вы правы, ваше высочество!

Эшонбиби подозвала распорядительницу и приказала:

— Угости там, в передней, госпожу Танбур, да получше! И скажи, что каждый раз, как ее высочество пожалует из Карши, мы будем за ней посылать.

— Слушаюсь! — проговорила распорядительница и тут же добавила: — Пришла жена девонбеги, хочет о чем-то доложить вашему высочеству.

— А! — с интересом воскликнула Эшонбиби. — Наверное, о той негодной девчонке? Пусть войдет, зовите!

Распорядительница вышла в переднюю позвать жену чиновника, а Мухаррама рассказала Оймулло ее историю.

— Муж этой женщины живет здесь же, в крепости… По ту сторону у него домик. Это мужчина со свиноподобным лицом, да к тому же плешивый. Он обслуживает лично ее высочество. В его обязанности входит доставлять ей все необходимое — одежду, драгоценности, убранство дома. Как только что нужно, домоправительница посылает за ним какую-нибудь служанку. Была здесь среди слуг одна девушка-рабыня, ее привезли из Карши от ее высочества, в подарок Эшонбиби. Девушка отличалась тонкой, нежной красотой, и звали ее Нозгуль… Подходящее имя — нежный цветок. Но, увы, это был уже увядший цветок — ее подтачивало горе. Думаю, что она была из хорошего дома. Безжалостные работорговцы похитили и продали ее. Однажды домоправительница послала Нозгуль по какому-то делу к этому чиновнику. Он был дома один, пьяный, разнузданный… При виде девушки он потерял остатки разума, накинулся на нее, и не успела она закричать, как он уже сделал свое грязное дело. В эту минуту вошла жена со служанкой, застала его на месте преступления. Поднялся скандал. Муж вскочил и удрал, а женщины избили бедную девушку и с позором привели во дворец к Эшонбиби. Ее высочество разгневались и приказали бросить Нозгуль в подвал, посадить на хлеб и воду. А чиновник пришел к Эшонбиби просить прощения, преподнес ей золотое кольцо, осыпанное драгоценными камнями, при этом он сказал, что его черт попутал, что сама девушка приманивала, соблазняла. И женщины подтвердили, что только девушка виновата, если бы она не заманивала в свои сети, ничего бы не случилось. А сегодня жена чиновника пришла, желая выставить на позор перед каршинской госпожой подаренную ею служанку.

— А что чиновник?

— Работает по-прежнему, что ему сделается?

…Тем временем жена чиновника говорила матери эмира:

— Прошу правосудия! Надо наказать каршинскую девчонку, соблазнительницу! Хорошего, набожного человека, приближенного ее высочества в один миг свела с пути! Заморочила ему голову! А ведь он ваш преданный раб…

— В моей резиденции, благодарение богу, еще не бывало такого греха! — торжественно произнесла Эшонбиби.

— Это каршинка все напортила, — сказала одна из младших жен покойного эмира, бывшая когда-то соперницей Эшонбиби. Она тоже терпеть не могла мать наследника.

— Да, да, конечно, она! — подхватила другая.

Каршинская госпожа то бледнела, то краснела… На лбу выступила испарина, и она то и дело вытирала платком пот. Ох, была бы у нее в руках власть! Растерзала бы их всех, в первую очередь Эшонбиби, и противную клеветницу, жену чиновника, и всех подхалимок и подпевал изрубила бы на куски! Только тогда бы обрела ее душа покой. Но делать нечего, приходится терпеть, притворяться, что поешь с ними заодно, не замечать ядовитых уколов. Только так можно им досадить — пусть не радуются, не увидят ее разгневанной, опечаленной. Подумаешь, какая беда — жалкая рабыня страдает! А ей что?

В свою очередь, Эшонбиби была чрезвычайно обрадована разыгравшимся скандалом. Как все ловко вышло! И кто подстроил эту историю с каршинской девчонкой? Наверное, домоправительница. Молодец! Так или иначе, она оказалась очень и очень кстати. Уж каршинская госпожа вдоволь наслушается упреков и колкостей. Это ей послужит хорошим уроком! Поймет наконец, что не ей тягаться с Эшонбиби. Вот так, уважаемая госпожа! Не забывайтесь! Помните, что вы только мать наследника, каршинского правителя, вот и все! Обдумывайте ваши поступки, ваши слова и дела! День и ночь благодарите бога за то, что вашего сына сделали наследником бухарского престола… Так уж пришлось, другого выхода не было, а не то…

Присутствующие были прекрасно осведомлены о распре между свекровью и невесткой. Заискивая перед более сильной, они изо всех сил старались опорочить ни в чем не повинную девушку из Карши, думая этим доставить удовольствие матери эмира.

Служанки тем временем привели в переднюю Нозгуль. Руки у нее были связаны за спиной, волосы растрепаны, все лицо покрыто ссадинами, со лба стекала струйка крови. Одежда ее превратилась в лохмотья. Неподвижный взгляд был устремлен куда-то в пространство, она двигалась почти бессознательно, едва переставляя ноги. Служанка приказала ей сесть. Нозгуль повиновалась и удивленно осмотрелась. У нее был такой вид, словно она очнулась после глубокого сна. Страдальческий взгляд девушки произвел тягостное впечатление на госпожу Танбур. Бедная, бедная, такая молодая, беззащитная, ни в чем не повинная! За что ей эти муки?! Добрая женщина не могла сдержать слез при мысли о злосчастной судьбе Нозгуль. Хищницы проклятые! Перебили крылышки бедной птичке! Всевластная свекровь хочет унизить свою невестку, а жертвой становится невинная рабыня. Недаром говорится, что, когда два дракона дерутся, гибнут мирные зверьки.

— Что ждет эту несчастную? — тихо спросила Оймулло у Мухар-рамы.

— Не знаю, — пожала плечами та. — Должно быть, допрашивать станут, устроят очную ставку!

— Жаль бедняжку, беззащитную, одинокую, — с горячностью сказала Оймулло. — Она ни в чем не виновата, она ведь пострадавшая…

— Главное, она бедна, — мудро улыбаясь, ответила Мухаррама, в этой улыбке можно было прочесть: значит, ей и не на что рассчитывать. — Да что вы так тревожитесь, — продолжала она. — Бог с вами! Стоит ли так волноваться из-за всякой там… Ничего ей не будет, ну, проучат, побьют маленько — человеком станет! Все равно ведь сирота бездомная.

Пока Мухаррама успокаивала Оймулло, домоправительница приказала привести Нозгуль в гостиную к ее высочеству.

Служанки грубо сорвали девушку с места и потащили. Через несколько минут снова появилась домоправительница и отдала какое-то распоряжение одной из служанок, стоявшей в передней. Служанка, выбежав во двор, вернулась оттуда с мешком и пучком свежих прутьев. Все это она несла в гостиную.

— Ох! — вскрикнула Оймулло. — Что это? Что там будут делать с этим?

Мухаррама спокойно доедала лепешку с вареньем.

— Ничего особенного, — ответила она, жуя, — бросят девушку в мешок, завяжут его и станут сечь.

— Ох, ужас какой! — не сдержавшись, крикнула Оймулло. — Какая несправедливость!

— Тише! — многозначительно посмотрела на нее Мухаррама. — За стеной мыши, а у мышей уши!

Из гостиной доносился свист прутьев, удары по мешку и приглушенный крик девушки. Оймулло страдальчески вздрагивала при каждом стоне и вопле избиваемой, она зажимала уши и наконец, не выдержав, решила совсем уйти, но Мухаррама задержала ее:

— Куда вы? Без разрешения домоправительницы?!

Оймулло осталась на месте, но сердце ее отчаянно билось, смертельная бледность покрыла лицо. Как ей противна вся эта роскошь дворца Эшонбиби! За величием и пышностью скрывались подлость и гнусность мелких человеческих страстей. Оймулло казалось, что золоченая роспись люстр и резьба на стенах, дверях покрыты гноем и кровью, что из пушистых ковров и ярких паласов выползают скорпионы и змеи. Все отравлено в этом страшном доме, где свершаются такие жестокости. Ка к была бы она несчастна, если бы ей пришлось жить здесь, быть на службе у Эшонбиби! Вся жизнь была бы испорчена! Она страстно молила бога, чтобы этого не случилось, чтобы ее поскорее отпустили.

В эту минуту открылась дверь из гостиной, и служанки вынесли мешок, из которого проступала кровь. Чуть слышно стонала в мешке Нозгуль…

Из гостиной доносились веселые выкрики и громкий смех.

Увидев кровь, Оймулло чуть не потеряла сознание. Она сидела потерянная, с опущенной головой…

— Угощайтесь, дорогая, — ласково уговаривала домоправительница. — Берите сладенького, подсластите рот.

Оймулло очнулась при звуке ее голоса, подняла голову и, через силу улыбаясь, сказала:

— Я уже всего отведала, спасибо! Если позволите, я уйду домой.

— Позволим, конечно, позволим. Только хорошо бы и плов отведать… Ваше искусство, ваш голос очень понравились нашей гостье, госпоже из Карши. Ее высочество Эшонбиби изволили сказать, что вас будут приглашать в гарем всякий раз, когда мать наследника пожалует в Бухару. А за вашу сегодняшнюю службу вас одаривают этим бархаюм. Молитесь за нашу благодетельницу госпожу Эшонбиби!

Мухаррама Гарч и домоправительница произнесли слова молитвы. Оймулло вынуждена была принять бархат и низко поклониться в сторону гостиной.

Домоправительница отпустила обеих женщин. У дверей одна из служанок подала им их паранджи и сетки.

— Слава богу, слава богу, что наконец ушли! — сказала, облегченно вздохнув, Оймулло, выйдя на улицу.

Мухаррама рассмеялась:

— Вам просто повезло, вы понравились каршинской госпоже. Этого достаточно для того, чтобы Эшонбиби назло ей отпустила вас. Но вот мне не повезло, возвращаюсь с пустыми руками. Подарка не дали.

— Милая вы моя, — радостно воскликнула Оймулло, — да возьмите вы бархат, что мне подарили! Он по праву принадлежит вам! Хотите, я вам еще от себя алачу прибавлю. Я так рада, что не грозит мне постоянная служба во дворце, что я по-прежнему свободна! Да за это ничего не жалко отдать!

Как ни отказывалась Мухаррама, Оймулло, не слушая, сунула ей за пазуху бархат, подхватила свой инструмент, и они двинулись в путь.

Проходя мимо дворца кушбеги, они встретили миршаба, который чуть ли не бегом бежал туда, отдуваясь и пыхтя. Вид у него был очень встревоженный.

— Бог в помощь, — сказала ему Мухаррама, кокетливо хихикая. — Куда это вы так спешите? Опаздываете на поминальный плов, что ли?

Миршаб покосился на Мухарраму, он узнал ее по голосу, но ему было не до шуток, и он ничего не ответил. Расстроенные и напуганный, он воспринял встречу с ней как дурное предзнаменование, в ее голосе он уловил насмешку. Ведь дошли слухи, что на него поданы жалобы, чуть ли не самому эмиру, и что главный интриган — Гани-джан-бай! Очевидно, из-за этого миршаба так срочно вызвали к кушбеги! Теперь вся надежда на него. Ведь кушбеги, наверное, все знает, он сможет защитить миршаба от нападок и клеветы! Конечно! Сколько он сделал для кушбеги! Такие услуги не забываются. По приказу кушбеги он уничтожал без лишних разговоров всех, на кого тот указывал. Неужели же в трудную минуту кушбеги не защитит его?

Правитель сидел в своей приемной один. Он милостиво пригласил миршаба сесть рядом с ним у сандали. Тот, заискивающе глядя, пожал ему руку и присел, стараясь занять как можно меньше места.

— Ну, как поживаете? Что у вас нового? — спросил кушбеги.

— Слава богу, жив-здоров… Под сенью его высочества государя нашего все спокойно в Бухаре… его подданные находятся под верной и крепкой защитой!..

— Это нам и без вас известно, — недовольным тоном ответил кушбеги, сердито взглянув на миршаба. — А знаете ли вы, что по рукам ходят русские, татарские и тюркские газеты, книги, смущают умы честных благоразумных людей, развращают их. Да вот еще ослабляют веру во всевышнего ученики и друзья Ахмада-Махдума Дониша — смущают своими писаниями молодежь, особенно учащихся медресе. А вы ничего не знаете…

Миршаб растерянно взял в руки лежавшие перед кушбеги издания, начал их рассматривать. Занятие для него бесполезное, поскольку он был неграмотен.

— Об этом я не осведомлен, ваше превосходительство!!

Вы мне этих дел не поручали.

— Э, нет! Нельзя только ожидать поручения, надо и своей головой соображать. Прикажите вашим подчиненным, которым можно доверять, чтоб следили за своими знакомыми, сообщали вам о подозрительных.

— Слушаюсь, ваше Превосходительство! — угодливо сказал миршаб, обрадованный тем, что легко отделался и гнев кушбеги, видимо, рассеялся.

Кушбеги продолжал:

— Я вас позвал по другому делу. На вас подано много жалоб. Вы не умеете себя вести, не знаете, с кем можно, а с кем нельзя враждовать. Ну разве допустимо раздражать такого уважаемого и богатого человека, как Гани-джан-бай? Зачем было настраивать его против себя? Что, уж нет других девушек в Бухаре, кроме его рабыни?! А вы берете к себе в дом принадлежащую ему девчонку, держите ее, вот и нажили врага! Его высочество очень разгневан, я получил от него приказ наказать вас…

Сердце миршаба словно заледенело от страха. Он весь похолодел, его била дрожь. Пытаясь согреться, он придвинулся поближе к огню сандали и заплетающимся языком пробормотал:

— Виноват… я… виноват, ваше превосходительство! Но выслушайте меня!

— Что там еще слушать? — гневно вскрикнул кушбеги. — Вы навлекли позор на мою голову. Вы со мной не считаетесь, пренебрегаете моими указаниями! Я всегда вас защищал, заступался за вас, больше нет возможности это делать, хватит! Я обязан подчиниться приказу его высочества.

— Простите, простите, ваше превосходительство, — дрожащим голосом просил миршаб. — Я не для себя старался… я… исполнить ваше поручение…

— Какое поручение?

Совсем запутавшись от волнения, забыв, что это поручение ему давал не кушбеги, а казикалон, миршаб лепетал:

— Для его высочества… чтобы отбить от русских…

— Каких русских? — еще больше удивившись и разгневавшись, допрашивал кушбеги. — Какое отношение имеют русские к этому делу? Вы что, совсем с ума сошли?!

Миршаб вдруг прозрел, понял свою ошибку и уже совсем запутался.

— Я виноват, виноват, сознаюсь…

Но у кушбеги уже мелькнуло подозрение.

— А может быть, вы снова встретились с его пресвятейшеством? — спросил он многозначительно. — Получили указания, договорились, затеяли какую-нибудь новую интригу?

— Боже сохрани!

Ничего такого не было!..

Миршаб понимал, что если он сию же минуту не рассеет сомнений кушбеги каким-нибудь убедительным доводом, тот докопается до правды, и тогда ему несдобровать, месть кушбеги будет ужасна. Он лихорадочно думал, что сказать, и наконец нашелся.

— Я слышал… Гани-джан-бай намеревался преподнести эту девушку русским. Какой грех… Мусульманку — русским. Вот я и подумал, что лучше ее оставить для его высочества. Девушка подходящая…

— Бестолковый! — резко оборвал кушбеги. — Хватаете для его высочества чужую рабыню! Рабыню Гани-джан-бая, не спросив согласия ее владельца!

Миршаб немного пришел в себя и успокоился.

— Я хотел воспитать ее, дать образование, а потом…

— Почему не посоветовались со мной?

— Я думал… я хотел… сначала воспитать ее…

— Вы хотели!.. А судьба вот не захотела. Теперь поздно рассуждать. По приказу его высочества сегодня же, слышите, сегодня вы обязаны доставить рабыню Гани-джан-бая к нему домой! Это во-первых! А во-вторых, вы должны сделать все возможное, чтобы помириться с Гани-джан-баем, подружиться с ним.

— Ваше превосходительство, у меня с его милостью Гани-джан-баем никакой ссоры не было. Я никогда ничего плохого ему не делал и не собирался делать, наоборот, принял все меры, чтобы поймать Хайдаркула.

Мне кажется, что учащиеся медресе Ходжааспгардон кое-что знают о нем и его делишках. Я уже арестовал Ашраф-джана, сына сундучного мастера. Думаю, что по молодости лет он скорее проговорится…

— Но будьте осторожны, примите меры, чтобы муллы не запротестовали.

— Нет, нет, что вы! — еще больше воспрянул духом миршаб. — Солидные муллы не любят подобных смутьянов.

— Ваша бестолковость неизлечима! — зло усмехнулся кушбеги. — Как вы не понимаете, что их степенство главный раис и его папаша на все готовы, чтобы поддеть нас, не остановятся ни перед какой клеветой. Будьте настороже!

— Непременно, непременно! — с готовностью заверил миршаб и умолк, боясь сказать что-нибудь лишнее.

Воцарилось молчание. Его нарушил кушбеги:

— Да, кстати, вот еще что, чуть не позабыл самое главное…

Это имеет к вам прямое отношение…

Кушбеги снова замолчал, как бы обдумывая то, что сейчас скажет. А миршаб сидел и дрожал, не зная, какой еще грех ему припомнят, грехов же у него было достаточно.

— Сегодня я получил важную бумагу от его высочества, — продолжал кушбеги. — Он недоволен тем, что вы помолвили вашу младшую дочь, не испросив, как полагается, его разрешения.

И снова жесткая ледяная рука сжала сердце миршаба. Куда девалось обретенное было спокойствие? Он побледнел и задрожал. Воображение рисовало самые страшные картины: он увидел, как к дверям его дома подходят люди эмира, тащат его дочь, гонят из дома жену, отбирают все имущество и бросают в тюрьму его самого… Перед ним вдруг возникло смеющееся лицо Мухаррамы Гарч, и он мгновенно понял: Да, это ее рук дело!

— Я ведь… я… советовался с вашей милостью насчет дочери, сообщал вам, — проговорил он, запинаясь.

— Бросьте болтать чепуху, — гневно прервал его кушбеги. — Если бы вы со мной советовались, я не преминул бы вам сказать, что нужно доложить об этом его высочеству, написать прошение. Впрочем, и сейчас не поздно, можете покаяться, снять с себя вину… Если хотите сохранить свое положение и даже преуспеть еще больше, послушайтесь моего совета.

— Мои уши разверсты, я весь внимание, ваше превосходительство, — подобострастно сказал миршаб. А про себя подумал: до чего же лжив и коварен кушбеги, если прямо ему в глаза отрицает то, что сам же говорил.

— Мы все — преданные рабы его высочества, — продолжал тем временем кушбеги. — Советую вам, не откладывая, срочно известить его высочество, что вы преподносите ему свою дочь. Да, да, вы сами предлагаете ее, иного выхода нет! Мне известно, что ее очень ему расхвалили… Его высочество весьма заинтересовался, и намерения относительно нее самые чистые, благородные… Вы понимаете, что я хочу сказать? Да, если судьба улыбнется, вы получите высокое назначение.

Ваше превосходительство! — воскликнул миршаб.

Да, вот так! — сказал кушбеги, показывая, что разговор окончен. — Если вам дороги ваша должность, чин, положение, власть, то вы поступите так, как я советую. В противном случае пеняйте только на себя!

Когда миршаб вышел от кушбеги, у него был вид мокрой курицы с ощипанными перьями. В полном смятении побрел он домой. В ушах все время звучали слова кушбеги: В противном случае пеняйте на себя! Тяжело вздыхая, спускался он по лестнице Арка.

Кончался короткий зимний день.

Муэдзины призывали на вечернюю молитву…

Жена миршаба Холдорхон в последнее время расцвела, похорошела. Она чувствовала себя счастливой. Радостно готовилась она к семейному торжеству — свадьбе любимой младшей дочери. Жизнь ее была наполнена: надо было устроить пышный той и приготовить богатое приданое. С утра до вечера служанки, сидя в подвале, чистили и сушили вату для многочисленных одеял и тюфяков. По всему двору разносился свист прутьев, которыми взбивали вату. В кухне жарили мясо, и оно потрескивало на раскаленной плите, в проходе, выходившем на улицу, кололи дрова, и все эти звуки отзывались в ушах Холдорхон как приятнейшая музыка, предвещавшая праздник.

В комнате у окна сидели две лучшие бухарские портнихи, перед ними высился ворох дорогих тканей — бархат, шелк, парча, из которых они шили платья, жакетки, камзолы… Искуснейшие рукодельницы, греясь на террасе под лучами неяркого зимнего солнца, стегали одеяла. Всюду царило оживление.

Холдорхон разрывалась на части: она подходила то к портнихам, то к стегальщицам одеял, появлялась на кухне и давала указания стряпухам, возвращалась обратно во двор и наводила там порядок. И так целый день.

Снег, выпавший накануне, растаял за день под скупыми солнечными лучами. Но как только солнце закатилось, старик мороз снова воспрянул духом, выполз из всех уголков, куда спрятался днем, и сразу все заледенело.

Перед вечером к миршабу в дом пришла известная в городе сваха по прозвищу Кафшу-Махси, что значит туфли-сапожки. Еще из крытого коридора раздался ее громкий голос:

— А, чтоб оно провалилось, это гнилое, обманчивое солнце, губитель детей. Да и не только детей… Превратило снег в грязь, а сейчас опять все замерзло — такая гололедица! Хорошо, что в переулке никого не было… Вот бы на смех меня подняли!.. Я ка-ак растянусь!..

Холдорхон приветливо встретила гостью и повела ее в комнату, где работали портнихи.

— Пожалуйте, тетушка! Здесь тепло, уютно, сможем поговорить. Садитесь вот сюда, поудобнее, — показала она на почетное место. — Милости просим!

Госпожа Кафшу-Махси села, прочла молитву за хозяев дома и, произнеся аминь, спросила:

— А их милость еще не пришли домой? А доченька ваша где?

— Муж мой не считается с временем, на часы не глядит… Никогда не известно, сколько он пробудет в миршабхане, бог его знает. А доченька Шамсия-джан еще в школе.

На лице у свахи появилась неодобрительная гримаска.

— В школе? — В этом вопросе прозвучало осуждение. — Зачем ей школа? Не сегодня завтра замуж выйдет…

Нехорошо получается! Стоит чуть ли не на пороге нового дома, войдет туда женой и невесткой, и еще в школу ходит. Люди видят, удивляются…

— Она любит учиться, привыкла к своей Оймулло. А Оймулло Танбур — хорошая женщина. Отец сам позволил: Ладно, говорит, пусть до самой свадьбы учится, кончает книгу, которую начала читать… Да и я…

— Э, что такое привыкла? Девушки ко всему привыкают, — прервала хозяйку дома Кафшу-Махси. — Но вы-то, родители, неужели не желаете добра своей дочери?

— Она так плакала, просила, — стараясь оправдаться, сказала Холдорхон.

Гостья не слушала и продолжала свое:

— Все девушки плачут, когда замуж выходят. Не пойду, говорят, пропади он пропадом, этот муж, смотреть на него не хочу… А кто с этим считается? Вы, что ли, не плакали, когда шли в дом к мужу? Забыли? Глупости все это!

— Девушка слезами обмывает свое счастье! — наставительно сказала одна из портних.

— Верно! — воскликнула сваха.

А Холдорхон продолжала убеждать:

— Хорошо, сказали мы, пусть закончит книгу, станет ученей, образованней.

— Ученая или неученая, какая для девушки разница? Станет ли ваша дочь учительницей или не станет, все равно выйдет замуж, и заметьте: ученая считается хуже неученой… Да, да, к ней относятся с подозрением, говорят — у нее все глаза открыты, все прочитать может. А знать нужно только Коран. Все другие книги лишь вредят человеку, мало-помалу он становится неверующим, спаси вас бог и помилуй! Лучше пусть бросает школу!

Холдорхон, увидев, что спорить с Кафшу-Махси бесполезно, встала, подошла к дверям и кликнула служанку, не вылезавшую из теплой кухни:

— Муродгуль, Муродгуль! Где ты там пропадаешь?

Потом она расстелила перед гостьей и портнихами скатерть, лежавшую на сундуке, поставила на нее поднос с угощением, разломила лепешку и попросила отведать.

Муродгуль тем временем принесла чайник с чаем. Это было весьма кстати. Все занялись чаем и сплетнями.

Вечерело. Солнце уже садилось, когда Шамсия и Фируза вошли во двор. Увидев их в окно, Холдорхон крикнула:

— Шамсия-джан! Положи книги и иди скорее сюда.

— Хорошо, — мягко ответила девушка.

Вместе с Фирузой Шамсия прошла к себе наверх. Ее небольшая комната с примыкавшим к ней чуланчиком выходила окнами во двор. В комнате — чистота, порядок, уютно. Во всем сказывался вкус ее хозяйки. На стене висело красивое сюзане работы одной из искуснейших бухарских рукодельниц, неведомым путем попавшее в руки миршаба. Небольшой сундук в углу комнаты был покрыт пушистым красным ковриком, посредине стоял изящный низенький столик. Вокруг него на прекрасном кизилакском ковре были разложены бархатные и шелковые подстилки, тюфячки, одеяла. На полках в нише стояли книги и посуда — китайская фарфоровая, а также из обожженной красной глины.

Шамсия положила книги и папку на полку, присела на край курпачи. Задумчиво глядя куда-то в сторону, она сказала:

— Что мне там скажут, зачем зовут? Опять поучать да читать наставления?

— Там ведь портнихи шьют, — живо откликнулась Фируза. — Может, платье примерить?

— Как бы не саван, — все так же грустно отозвалась Шамсия.

— Господи помилуй! — вскрикнула в смятении Фируза. — Что вы такое говорите?

— Чует сердце что-то недоброе. — В голосе Шамсии была страшная тоска. — Тяжело мне, ах как тяжело! Ни капли надежды ниоткуда. На свете у меня только ты да наша Оймулло. Вы — единственное мое утешение! Даже мать не может помочь мне… Она совсем запуталась.

Фируза задумчиво смотрела на подругу.

— По-моему, — рассудительно, как взрослая, сказала она, — печалиться, грустить — только вредить себе. Никакой пользы от этого… Надо взять себя в руки, ждать и терпеть. Все от вас зависит, никто другой не поможет!

В глазах Шамсии блеснула надежда.

— Твоими бы устами да мед пить, моя умница! — Она схватила Фирузу в объятия. — Ты права, права, тысячу раз права! К чему печалиться, к чему грустить? Я должна все обдумать. Сейчас пойду вниз, узнаю, что им нужно от меня, потом вернусь и все тебе расскажу, посоветуюсь…

Шамсия направилась к двери.

— Я здесь пока подмету, приберу, — сказала Фируза. В комнате и без того все блестело.

— Лучше сделай уроки, поупражняйся в письме. Бумагу возьми у меня в папке…

— Хорошо, милая госпожа, успею и поупражняться! Фируза проводила Шамсию до лестницы.

Когда Шамсия вошла в комнату, сваха встала ей навстречу и поцеловала в лоб, то и дело приговаривая: Да благословит тебя бог, да отвратит от тебя все беды, пусть падут они лучше на мою голову! Затем справилась о ее здоровье. И тут заговорила с ней мать:

— Что, приходила в школу Мухаррама Гарч?

— Не знаю, мамочка, — ответила Шамсия, опустив глаза. — Приходила на днях рано утром какая-то женщина… Девочки сказали, что это Мухаррама Гарч.

— А что я вам говорила? А? — торжествующе воскликнула Кафшу-Махси. — Она ни к кому без дела не ходит.

— А госпожа Танбур бывает там, наверху, в Арке?

— Не знаю, ничего об этом не знаю, мамочка. Шамсия говорила тихим ровным голосом.

— Так вот, имей в виду — сегодня ты последний раз была в школе, — решительно заявила Холдорхон. — Больше не переступишь ее порога. И ты, и Фируза!

— Но, мамочка, ведь папа позволил… Хотя бы Маслак дочитать…

— И без Маслака проживем неплохо!

— Тебе, доченька, не пристало теперь выходить на улицу, — елейным голосом заговорила сваха. — Городские ворота можно запереть, а человеческие рты — нет! Ты разумная девушка, все сама понимаешь, тебе и объяснять не нужно.

— У себя наверху устрой школу, учи Фирузу, вот и будешь сама учительницей. Сколько хочешь с ней занимайся, мы и других учениц тебе найдем.

Тон матери был непреклонен.

Шамсия молча встала, поклонилась и ушла к себе.

Как ни утешала ее Фируза, как ни успокаивала, Шамсия была в отчаянии. Она горько плакала, слезы так и катились по ее щекам. Она словно предвидела ожидавшие ее страдания и беды…

— Это все она, — всхлипывала Шамсия. — Это она принесла мне несчастье, эта зловредная Кафшу-Махси!.. Она сбивает с толку маму. Хоть бы ноги ее в доме у нас не было! Что делать, что теперь делать? Ни тебя, ни меня больше в школу не пустят. Не увижу я больше ни друга своего, ни Оймулло!..

Шамсия плакала все сильнее и сильнее.

— Я пойду расскажу Оймулло… Может бьггь, она заступится, поможет, — едва сдерживая слезы, проговорила Фируза.

— Нет, я знаю, теперь уж ничего не поможет!..

Миршаб вернулся домой к вечерней молитве. У него был мрачный и усталый вид. Пройдя в большую комнату, он тяжело сел у сандали.

— Где дочь, где Шамсия? — тяжело дыша, спросил он у жены. Холдорхон, глядя на его измученное лицо, тревожное выражение глаз, заволновалась.

— Шамсия в своей комнате. А что случилось?

Миршаб молчал. Он сидел с закрытыми глазами. Руки и ноги протянул к сандали. Наконец, словно очнувшись от тяжелых дум, он открыл глаза и приглушенно, хрипло проговорил:

— Вот уже два дня, как мое сердце сочится кровью, а ты и не замечаешь… Тебе до меня дела нет.

— Вчера от вас вином пахло, я и подумала, что… — тихим, дрожащим голосом сказала жена.

— Думать, конечно, не мешает, — прервал ее миршаб. — Верно, вчера с горя я выпил. Тебе ничего не рассказал, хотел раньше сам все обдумать, решить и тогда уже объявить… Ты, жена, не пугайся, ничего страшного не случилось, да вот!.. Может, оно и к лучшему все, может, нас ждет что-то очень хорошее…

— Говорите же скорей, ради бога! Что, что случилось? У меня сердце разрывается…

— Понимаешь, меня вызвал вчера кушбеги. Он получил от его высочества важную бумагу, да… Его высочество упрекают меня за то, что я не заявил о помолвке дочери. Не знаю, кто эта бессовестная тварь, что сообщила об этом, скорее всего Мухаррама Гарч, а может, еще кто, но его высочество узнали. И вот мне посоветовали, — ясно было, что речь идет о всесильном кушбеги, — самим теперь написать, что мы преподносим Шамсию в дар его высочеству. Я думал, думал и решил так и поступить. Да, жена, другого выхода нет!

Холдорхон вскрикнула, бросилась мужу в ноги.

— Ой, отец, да что вы говорите?! Нет, нет, нет!.. Хорошо вам посоветовали! Это приговор, а не совет! Приговор к смертной казни! Теперь конец, всему конец!

Вопли жены тяжело подействовали на миршаба, он проникся ее отчаянием, даже слезы выступили на глазах.

Долго длилось молчание. Но миршабом постепенно овладело спокойствие, он вспомнил о принятом решении и обрел твердость духа. Приподняв голову жены, он начал ее увещевать. Но Холдорхон ничего не хотела слышать, она, как безумная, повторяла только одно: пусть ее раньше убьют, а потом отдают дочь эмиру. В конце концов, миршаб повысил голос и стал браниться, попрекать ее, а потом просто приказал замолчать и выслушать спокойно.

— Ты думаешь, я не люблю нашу дочь? Думаешь, не беспокоюсь о ней? — В голосе его звучала укоризна. — Эх ты, глупая! Два дня я места себе не находил, не мог ни есть, ни пить, ни спать, все голову ломал, как выйти из положения, и понял, что иного выхода нет. Слушай, женщина, если мы не подчинимся, не напишем, что отдаем дочь по своей воле, ее у нас из-под брачного полога насильно заберут… И тогда уж наверное обесчестят, опозорят… Тогда все наше достояние пойдет прахом: и чин, и должность, и дом, и имущество — все отнимут. А если мы, как советует кушбеги, сделаем это добровольно, может быть, эмир возьмет нашу дочь в жены. Тогда и она будет счастлива, и мы с тобой не останемся в обиде. Поняла?

— Поняла, что выхода нет, — вздохнула Холдорхон. Хорошо, если и той будет…

— Будет! — еще решительнее заявил миршаб. — Я напишу, стану молить… И кушбеги что-нибудь пообещает… Даст бог, получится как надо… Наше желание исполнится. А теперь встань, пойди за дочерью, скажи ей сейчас, так лучше!

Холдорхон заколебалась:

— А может, еще не надо говорить?

— Надо, надо! По-хорошему скажем ей, подготовим. Все обойдется. Холдорхон встала, вышла из комнаты и вскоре вернулась с Шамсией…

Миршаб успел за это время задремать. Услышав шаги, он встал, прикрыл от света лампы лицо, внимательно посмотрел на Шамсию и проворчал:

— Опять глаза заплаканы! Ты только и делаешь, что плачешь! Что там опять?

Шамсия молчала, она остановилась у сандали, потупив глаза. За нее ответила мать:

— Плачет из-за школы…

Я запретила ей ходить в школу.

— Правильно сделала! Хватит ей ходить!.. И вообще довольно учиться, так-то! Наша дочь, даст бог, будет теперь властвовать над всем гаремом.

Услышав это, Шамсия вздрогнула и похолодела, сердце у нее екнуло от предчувствия чего-то страшного.

— Да сбудутся ваши слова, — сказала мать. — Хоть бы это случилось, тогда и я на старости лет поживу в свое удовольствие, госпожой стану, повластвую… И все это благодаря тебе, доченька!

— Конечно, так будет! — заверил миршаб. — Сегодня мне сообщили добрую весть, и я хочу порадовать вас… Слава о твоей красоте, дочь моя, дошла до самого эмира. Его высочество соизволили письменным приказом потребовать, чтобы мы отдали ему тебя… Я горд и счастлив этим… И конечно, выразил согласие, сказал, что дочь моя — верная рабыня его высочества! Вот какую радостную весть я тебе принес! Что ты скажешь на это?

Шамсия молчала. Только сердце ее замирало, замирало, а слезы катились из глаз.

— Ну? — уже нетерпеливо спросил миршаб.

— А что ей говорить, отец? — вмешалась Холдорхон. — Что скажем, то она и сделает. Мы ведь о ее счастье печемся. Ох, ох, ох, такое богатство не каждому выпадает!

— Да, да, — подхватил миршаб, — его превосходительство кушбеги заверил, что будет роскошный той, много развлечений… Город украсят, как в праздник! Брачный обряд будет совершен в мечети Арка. Дочь наша получит пышный гарем, лучше всех других… А служанок и рабынь видимо-невидимо… Вот тогда-то…

Но миршаб не успел закончить свою речь: Шамсия без чувств упала на пол. Родители не на шутку перепугались, стали брызгать в лицо водой, суетиться. Наконец она открыла глаза.

— Что ты, доченька, — необычно ласково заговорил миршаб. — Неужели приятная весть так на тебя подействовала? Держи себя в руках, сохраняй спокойствие. Далеко еще до дела, шутка ли — выйти замуж за эмира! Может, все переменится, эмир еще, пожалуй, раздумает… Так что не очень волнуйся… Я сообщил заранее, чтобы на всякий случай ты изучила все дворцовые церемонии и обряды. Ты ведь у меня умница, сама все понимаешь…

Но что это с Шамсией? Она на вид совсем спокойна, равнодушно слушает отца, как будто все, что он говорит, относится уже не к ней. А миршаб, решив, что она согласилась, заговорил о другом.

— Где Фируза? — спросил он.

Шамсия продолжала молчать. За нее ответила Холдорхон:

— Она, наверное, у Шамсии в комнате.

— Так вот какое дело — сейчас мы ее отошлем к Гани-джан-баю. На улице уже дожидаются его слуги.

Тут Шамсия не выдержала. Она терпеливо снесла все обрушившиеся ип нее удары, но этого стерпеть не смогла.

— Нет, отец! — громко крикнула она. — Пожалейте меня, пожалейте несчастную Фирузу! Не отдавайте ее в этот злополучный дом. Она погибнет там!.. Такая молодая, беспомощная…

— Зачем это, что случилось, отец? — недоумевала и Холдорхон.

— Хочешь не хочешь, придется! Таков приказ, — сдержанно ответил миршаб.

— Она умрет, она погибнет там!.. Умоляю вас, папочка, — рыдала Шамсия.

Миршаб не обращал внимания на ее слезы.

— Ничего с ней не будет. Она там родилась, выросла, пусть идет! Жаль только, что потратились на нее, теперь все наши расходы впустую. Придется возместить на чем-нибудь другом… Вставай, жена, сними с нее платье, которое мы ей дали, верни старое, и пусть уходит!.. Выведи ее за ворота к слугам бая.

— Нет, папочка, нет! — умоляла Шамсия. — Делайте со мной что хотите, убейте меня, но пощадите бедную сиротку.

— Что ты так ее защищаешь? — раздраженно сказала мать. — Родственница она тебе, что ли?! Хвост от дядюшкиного осла, седьмая вода на киселе… Если отец говорит — значит, так надо!

Этих слов Шамсия уже не слыхала. Не донеслась до нее и брань отца. Она вскочила, не помня себя, и помчалась вслед за матерью к себе наверх. Там она схватила еще ничего не понимающую Фирузу в объятия и стала горячо целовать. Холдорхон пыталась оторвать ее от Фирузы, но напрасно. Пришлось вызвать госпожу Кафшу-Махси и служанок, только с их помощью удалось разъединить девушек.

Испуганную Фирузу потащили вниз, а Холдорхон, вконец рассердившись на дочь, стукнула ее кулаком, грубо выругалась и, выйдя из комнаты, заперла дверь на засов. Шамсия горько плакала, упав на ковер…

Внизу Холдорхон приказала служанкам снять с Фирузы не раз стиранное сатиновое платье и потертый бархатный камзольчик Шамсии и отдать ее собственное заплатанное ситцевое платьишко, когда-то яркое, цветастое, но от долгой носки совсем поблекшее.

— А когда переоденется, выведите ее на улицу, там ждут слуги Гани-джан-бая.

Услышав это, Фируза замерла от ужаса. Ей показалось, что фонарь, горевший во дворе, погас, — так темно сделалось в глазах. Как неживая, вошла она за служанкой в комнату, не слыша, что та говорит, и застыла.

Служанка толкнула ее рукой, крикнув:

— Ты что, оглохла?!

Фируза уже пришла в себя, все ей стало ясно: она поняла, что бай победил, сумел заставить миршаба вернуть ее в байский дом.

С этой минуты она больше не плакала, не кричала, не просила пощады, не умоляла, чтобы не отдавали жестокому баю. Она умела сдерживаться. С самых ранних лет она испытывала нужду, пережила много тяжелого, переносила унижения и обиды, но воспитанная умной бабушкой Дилором-каниз, научилась, оставшись одна на свете, ни от кого не ждать помощи, советоваться только с самой собой, слушать голос своего разума. Правда, была у нее умная, добрая подруга Шамсия, она защищала ее. Но в доме миршаба лишь она да еще служанка Муродгуль относились к ней хорошо, все же остальные не по доброте сердечной давали ей кусок хлеба, у всех была какая-то корысть, нечистые тайные помыслы… А Шамсия хоть добра и благородна, сама беспомощна и несчастна, сама нуждается в жалости. Для Фирузы и у миршаба и у бая — темница. Тут Шамсия, а там Асо — одно ее утешение, иначе бы просто погибла… Да, но здесь она хоть в школу ходила, а бай не пустит… Там еще эта младшая жена Магфират, из-за нее умерла бабушка… Да, она убила ее… Но что теперь поделаешь? На улице ждут байские слуги. Может, и Асо вместе с ними? Он все надеется, что бай поженит их, будет им как отец… Бог его знает!

Фируза надела паранджу, попрощалась со служанками, особенно нежно с Муродгуль, и вышла. У ворот поджидали ее Асо и Абдулла.

…После ухода Фирузы Холдорхон вдруг сразу увяла. С утра она была так счастлива, лицо ее просто сияло улыбкой, а теперь ничто не было мило, даже свет двадцатилинейной лампы, стоявшей на подносе, казался ей темным, мрачным. Весть, принесенная мужем, как она ни старалась примириться с ней, глубоко опечалила материнское сердце.

— Враги сделали свое дело! — ворчал миршаб. — Но выхода не было. Ну что ж, и этот день пройдет, когда-нибудь настанет наш черед торжествовать!

— Бог с ними! — подхватила Холдорхон. — Может, они насытятся этой девчонкой Фирузой, успокоятся немного… Да будет она жертвой за нас!

— Верно, верно, жена! Если дочь наша станет законной женой эмира, мы уж им покажем!..

Холдорхон спохватилась: что там делает Шамсия?

— Пойду к ней, посмотрю, — сказала она, с трудом поднимая свое полное тело. — Я ее заперла… Как бы она там снова не упала в обморок…

— Если не спит, приведи ее сюда, поговорим с ней, успокоим…

— Хорошо!

Холдорхон поднялась наверх. Засов не тронут, дверь плотно заперта — видно, никто и не пытался толкнуть ее изнутри. За дверью — мертвая тишина. Сердце матери охватила вдруг страшная тревога, дрожащей рукой она отодвинула засов и вошла в комнату. Там было темно. Только в окна, выходившие во двор, снизу из противоположной комнаты проникал бледный свет лампы.

Холдорхон сделала несколько шагов, приблизилась к столику, глаза ее немного привыкли к полумраку, но Шамсии нигде не было видно. Она позвала тихим, дрожащим голосом:

— Шамсия!

Молчанке. Крикнула еще раз, погромче. Ни звука. Наконец, оглядевшись, она заметила, что в углу, над сундуком, что-то свешивается с потолка.

— Горе мне, горе! — дико вскрикнула Холдорхон и упала без чувств.

Смерть Шамсии потрясла всю округу. На ее похороны собралось много народу. Миршаб, забыв обо всем на свете, рыдал как безумный. Холдорхон от крика и воплей совсем охрипла. С исцарапанным лицом, распущенными волосами, она была олицетворением ужаса и горя.

Вернувшись домой после погребения дочери, миршаб, всхлипывая и стеная, позвал жену:

— Письмо… Где письмо? Письмо нашей дочери… последнее. Холдорхон смотрела на него тупым, неподвижным взглядом. Он повторил свои слова несколько раз, и только тогда она вынула из кармана синего траурного халата листок бумаги и протянула мужу.

Миршаб поцеловал письмо, приложил его к глазам и стал биться головой о стену, громко рыдая и крича, не слушая ничьих увещеваний… Наконец, немного успокоившись, он воскликнул:

— Позовите госпожу Танбур! Где она?

Из группы женщин, оплакивавших вместе с родителями безвременно погибшую несчастную Шамсию, вышла вперед одна, с головой, повязанной белой кисеей. Она заговорила, прикрывая лицо рукавом, голос ее дрожал от слез:

— Я слушаю, ваша милость!

— Вы… вы… учительница моей несчастной дочери?

— Да, — сказала она, — я та самая… Увидев на погребальных носилках любимую мою ученицу, я не знаю, как не умерла от горя!

Кругом снова громко зарыдали.

— А теперь прошу всех оставить нас одних, — сказал миршаб, когда люди немного приутихли. — Пусть госпожа Танбур прочтет вслух письмо нашей дорогой Шамсии.

Все вышли. Миршаб запер ворота на цепь изнутри, сел прямо на землю у крытого прохода и коротко сказал:

— Читайте!

Оймулло взяла письмо у Холдорхон и пробежала его глазами. В горле у нее стоял комок, дрожащим голосом она начала читать вслух:

— Милый отец, дорогая моя мама!

Но тут Оймулло не выдержала и зарыдала. Вместе с ней плакали родители. Наконец она немного успокоилась, и миршаб попросил продолжать.

— Когда вы будете читать это письмо, меня уже не будет в этом злом и суетном мире. Я расстанусь со всеми невзгодами, печалями, бедами… Не упрекайте меня, я не могла поступить иначе

Что тягостней… Терпеть житейские невзгоды? Иль, с милым распростясь, грустить в разлуке годы?.

Госпожа Танбур опять прервала чтение.

— О моя милая любительница стихов, талантливая поэтесса!

Родители горестно причитали, каждая фраза письма напоминала о том, какую дочь они потеряли по собственной вине.

— На всем свете у меня только и было утешение, что ходить с Фирузой в школу, слушать уроки нашей дорогой учительницы да мечтать о своем друге… И вот сегодня меня лишили всего этого. Я знаю, мне ничто не поможет. Что просьбы, что мольбы, крики, слезы?.. Бедняжку Фирузу вы сегодня отдали на растерзание лютым волкам, а меня завтра подвергнете стыду и позору, сделаете рабыней развратника…Ты знаешь ли, куда ведут дороги жизни? Исчезнут без следа — увы! — итоги жизни. Все — тлен и суета. Печаль и радость — прах!.. Так нужно ль из-за них сносить тревоги жизни?! Эти стихи помогут мне сделать то, что я задумала. Дорогой отец! Вы никогда не спрашивали, что лежит у меня на сердце, и даже мать не интересовалась мной…Горькая судьба моя — полная отчаяния, ухожу я из этого мира, а свою чистую, непорочную любовь вместе с разбитым сердцем уношу в могилу. Вы будете оплакивать мою смерть, стонать и рыдать, но напрасно, слишком поздно, к жизни меня уже не вернуть! Пусть бог будет милостив к моим братьям. А вы, если хотите порадовать мою душу, оказывайте внимание дорогой госпоже Танбур, помогите, чем сможете, одинокой сиротке Фирузе, не допустите, чтобы волки в образе людей пили ее кровь!

Ваша несчастная дочь Шамсия.

Оймулло вернула письмо Холдорхон. Миршаб поблагодарил за чтение, забрал письмо у жены, сложил его вчетверо, засунул в карман и ушел. Теперь он окончательно уверился в том, что виной всему школа и учение. Не будь Шамсия образованной, не читала бы она книг, не знала бы стихов, ей и в голову не пришло бы сделать то, что она сделала…

Обычно о приближении весны в Бухаре узнавали по прилету ласточек.

Они селились в домах. Так приятно было следить за их полетом, слушать веселый щебет. Почти одновременно с ласточками появлялись аисты, они устраивали себе жилье на верхушках минаретов и куполов мечетей.

Но в тот год, о котором идет речь, весна пришла раньше, чем прилетели ласточки и аисты. Сразу заиграло солнце, установилась прекрасная теплая погода, в воздухе стоял нежный аромат расцветающих деревьев.

В каждом, даже небольшом дворике Бухары, если в нем и нет арыка, есть цветничок. Дворы здесь обычно сплошь выложены кирпичом, только в одном углу выкапывали в земле яму для хранения зимой овощей — моркови, репы… Летом этот же участок перекапывали и сажали там цветы. Квартал Джуи Чаппа, на северо-западе Бухары, славился большими красивыми садами, там не было недостатка в воде.

Весна в том году щедро разукрасила и большие цветники, и малые, все сады и садики, засверкала изумрудная зелень, на деревьях набухли почки, расцвели ивы…

Громко расхваливали свой товар продавцы сумалака — вкусного блюда, приготовленного из проросших пшеничных зерен. Голоса продавцов ласкали слух, напоминая, что весна пришла, пришла!.. Весной все женщины квартала совместно приготовляли сумалак. Об этом даже в песенке поется.

И вот Хайдаркул вышел из сумасшедшего дома. Он ходил по улицам и рубище, с длинными, как у странствующих дервишей, волосами, с нечесаной бородой. Завидев его лохмотья, дети стайками бежали за Хайдаркулом, крича:

— Сумасшедший идет!

Они смеялись над ним, передразнивали. А Хайдаркул, притворяясь безумным, что-то бормотал, смеялся, распевал во весь голос газели.

Кроме детей, никто не обращал на него внимания, и он беспрепятственно вышел из города через ворота Кавола. А там и дети перестали следовать за ним. Избавившись от надоедливых маленьких спутников, Хайдаркул наконец вздохнул свободно. В те времена за воротами Кавола не было еще вокзала, его только собирались строить. Но по Бухаре уже ползли слухи о том, что русские привезут к бухарской крепости свою огненную арбу (так называли бухарцы паровоз), что Эхмир дал на это согласие… Еще говорили, что и крепость и дома будут разрушены и через всю Бухару проведут железную дорогу до города Мары. Муллы Бухары заявили протест, они грозили эмиру божьей карой, обвиняли в сообщничестве с русскими. Эмир не на шутку испугался. Да не только он, испугался якобы и русский царь, он решил Бухару не трогать, а построить лишь небольшой вокзал у ворот Кавола, чтобы его высочество, когда надо, мог уехать из Бухары на поезде. Так говорили муллы, ведь Бухара была в их власти.

В Кагане Хайдаркулу довелось быть несколько раз. Он хорошо изучил дорогу и теперь уверенно шел туда. Сначала он повернул в сторону большого кладбища, начинавшегося сразу за бухарской крепостью. Поднявшись по узкой дорожке наверх, он сел там на скамеечку возле гробницы и внимательно осмотрелся вокруг. Пустынно было на кладбище, ни одной живой души. Убедившись, что за ним не следят, Хайдаркул сошел вниз, на большую дорогу, ведущую в Каган.

Сначала дорога шла через поля и сады, но постепенно их сменили камышовые заросли. И наконец, перед Хайдаркулом открылось большое озеро, которое называется Озером шакалов, их действительно в той округе водилось немало. Дорога не была замощена, ноги утопали в песке и пыли, идти было трудно. Но Хайдаркул не замечал этого, очарованный свежей зеленью на берегах озера, сбегавшими в него ручейками, расстилавшимся за озером широким степным простором. С жадностью вдыхал он чудесный весенний воздух, а щебетанье птиц в высоком небе так растрогало и развеселило его, что он и сам запел:

Заплачь, соловей, мой единственный друг Несчастных влюбленных удел — только плач

Ветер уносил далеко-далеко его голос, трепал спутанную бороду и космы длинных волос. Дырявый халат не мог защити и Хайдаркула от порывов ветра, и этот веселый весенний гость то и дело пробирался под его одежду…

Около четырех месяцев прожил Хайдаркул в сумасшедшем доме. Он оставался там так долго, желая, прежде чем самому, вызволить Амона. По просьбе Хайдаркула, кори Шариф принес напильник, и ночью, когда все спали, Хайдаркул подпиливал оковы и железные обручи, надетые на Амона. Наконец, в середине зимы, эта кропотливая работа была закончена, оковы спали, и несчастному юноше удалось бежать и переночевать у друзей Хайдаркула в медресе Арбоб. Наутро его одели в чей-то халат, намотали чалму, выпроводили за город в уже знакомую нам хибарку колодезного сторожа у Каракульских ворот.

Побег Амона разъярил ходжу, он учинил жестокий допрос всем больным, бил их, истязал, но ничего не добился. Амон как в воду канул. Отец Амона, узнав о случившемся, прискакал в Бухару, дико орал на ходжу, пожаловался миршабу, но все поиски ни к чему не привели. Переполох был страшный. Ходжа вымещал свой гнев на больных, беспрестанно мучил их, усилил охрану, а по ночам навешивал на ворота замок. Требовалась большая осторожность, и потому Хайдаркул решил повременить со своим уходом из сумасшедшего дома. Пусть все немного уляжется и забудется.

После бегства Амона прошло еще полтора месяца. Наконец друзья потеряли терпение, явились все вместе и, дав ходже довольно много денег, уговорили его отпустить Хайдаркула. Да, не так-то легко было вырваться из сумасшедшего дома!

Первые дни Хайдаркул безвыходно сидел в келье кори Шарифа, отсыпался и отдыхал. А потом стал открыто ходить по улицам, разыгрывая по-прежнему безумного. Он громко распевал обрывки каких-то стихов, хохотал без причины, заговаривал с чужими людьми, нес околесицу. А очутившись среди своих в медресе у хауза Арбоб, становился самим собой, спокойно убирал кельи, подметал, приносил воду, ставил самовар, колол дрова, даже ходил за покупками. Но, подойдя к какой-нибудь бакалейной лавчонке, особенно если там были дети, начинал прыгать, танцевать, гримасничать и петь. Хайдаркул всегда был весел, и люди относились к нему с симпатией, они привыкли к нему и наградили прозвищем Хочешь быть мне другом?. Этими словами начиналась песня, которую он всегда распевал:

Хочешь быть мне другом? Не хочу!

Так он и жил.

Однажды Хайдаркул рискнул даже пройти мимо миршабханы. Повстречавшись там с Кали Курбаном, он попросил у него нас, вежливо поблагодарил, помолился за него богу и пожелал успеха в делах. Кали Курбану все это очень понравилось, он как раз собирался играть в этот день с миршабом в карты, пожелание безумного он воспринял как счастливое предзнаменование, добродушно похлопал его по плечу и пошел своей дорогой. Вот тогда-то Хайдаркул и решился впервые выйти из города и потихоньку двинуться в Каган. Туда можно добраться часа за два, но он пропутешествовал долго, дважды ночевал в пути, все время был начеку, проверял, не следует ли кто за ним.

В Кагане он не сразу нашел знакомого ему Умарджана. А когда они наконец встретились, то сразу подружились.

Сегодня Хайдаркул шел в Каган уже четвертый раз. Он не хотел задерживаться в придорожных кишлаках, спешил поскорее встретиться с Умар-джаном и Амоном. Необходимо было срочно посоветоваться с ними об одном деле. Амона он отвел в Каган из хибарки колодезного сторожа еще раньше, и Умар-джан помог устроиться ему на работу.

За Озером шакалов Хайдаркула обогнал пароконный фаэтон. В фаэтоне восседал управляющий русским банком, четверо русских солдат сопровождали его верхом. Хайдаркул отошел в сторонку, чтобы защититься от пыли, но она все-таки осыпала лицо, и ему пришлось несколько минут стоять с закрытыми глазами. Когда пыль улеглась, он подошел к ручью, умылся и прилег вздремнуть. В это время со стороны Бухары появилась кокандская арба. Впереди сидел важный и напыщенный приближенный казикалона. Два верховых стражника охраняли его особу. Увидев Хайдаркула на берегу ручья, один из стражников закричал:

— Эй, безумный Хочешь быть мне другом?! Что ты тут делаешь?

Хайдаркул подбежал:

— Иду в Каган! Пойду в Каган, помешаю поезду, не пущу поезд в Бухару, не дам, не дам ему туда пройти! Посади меня на свою арбу!

Помощник казикалона расхохотался:

— Ого, да у тебя, как вижу, важные дела! Ты сам хочешь остановить поезд? Да как ты справишься? Поезд задавит тебя!

— Посади сначала на арбу, тогда скажу, — настаивал Хайдаркул, шагая рядом. — Видишь, ноги мои распухли…

Распухли ноги у меня, А есть ли совесть у тебя, Жестокий арбакеш? Что делать мне, не знаю я, Жестокий арбакеш!

Песенка развеселила арбакеша, он остановил арбу и с разрешения хозяина сказал:

— Ну, залезай скорее, давай, давай, Хочешь быть мне другом?.

— Не хочу! — ответил Хайдаркул и легко прыгнул на арбу. Усевшись сзади, он увидел два новых кожаных сундука. Они были заперты, и Хайдаркул собрался было сесть на один из них, но хозяин арбы прикрикнул на него, велел сесть подальше.

— Подумаешь, поставил кожаную скамеечку, а садиться нельзя. Кто же на нее сядет?

Все рассмеялись.

— Это не скамеечка, а сундук, сундук из кожи…

— А для кого кожа?

— Для русского консула! — уже громко смеясь, сказал помощник казикалона.

— Пусть консул кушает кожу, а я буду есть плов. Он — кожу, а я — плов. Консул кожу, а я плов!..

— Ну, хватит! — прервал помощник. — Скажи лучше, как ты остановишь поезд?

— А вот как!.. Огненная арба придет — фш-ш, фш-ш, — Хайдаркул запыхтел, как паровоз, выпускающий пар, — а я посмотрю ей прямо в глаза да как закричу пуф, она и останется — таракко-турук, таракко-турук… Меня научил сам казикалон! Его милость — мой хороший знакомый! Вот и эту арбу он для меня послал… Я в парке Кагана однажды ночевал, знаете, в Убачули… В саду пирушка была, и казикалон там пировал…

— Погоди, Хочешь быть мне другом? Как тебя по-настоящему-то зовут?

— Меня безумным все зовут, сам я равнодушен, а мой дом разрушен, — пробурчал Хайдаркул и захохотал. — Не-ет, я не женюсь, ни за что! Сколько ни просите! Сейчас мое имя спрашиваете, а потом и жените. Не выйдет!

Меня не проведете!

Помощник казикалона вытащил тыквенную табакерку с насом, положил себе немного под язык, потом предложил Хайдаркулу. Тот взял щепотку и уставился молча в одну точку.

— Да что с тобой? Почему молчишь?

Хайдаркул, держа нас во рту, отмахнулся. И вместе с ним все умолкли. Вдруг он резко выплюнул нас и пробормотал:

— Ух, истина или друг!

Помощник казикалона, задремавший было, от неожиданности вздрогнул.

— А, чтоб ты провалился! — крикнул он сердито. — Убирайся отсюда! Охранники рассмеялись, засмеялся и Хайдаркул. Он спрыгнул с арбы и, бормоча себе что-то под нос, побежал в степь.

Уже приближаясь к депо в Кагане, Хайдаркул встретил русского чиновника, который спросил его:

— Эй, сарт, скажи, куда идешь? Хайдаркул дико вытаращил глаза.

— Меня послал казикалон Бухары к русскому консулу… А ты кто, чей сын и откуда идешь?

— Я не… не понимаю, что говоришь, — сказал чиновник, коверкая русский язык.

— Что не понимает, то болван знает… — При этом Хайдаркул показал пальцем на голову чиновника. — Ты шайтан и сын шайтана! Маники-саники знаешь? Эмира бухарского знаешь? Белого царя знаешь, черного царя знаешь? Маники, саники, урусчаники, сартичаники!..

Чиновник был ошеломлен потоком бессвязных слов, но, вглядевшись в заросшего, косматого Хайдаркула, понял в чем дело.

— А… саники… безумный! Иди, иди, сарт, ступай!

— Безумный? — Хайдаркул дико посмотрел на чиновника. — Бог, бог, бог! Саники-маники бог! Безумный саники, безумный маники, ха-ха-ха!

Чиновник, не на шутку испугавшись сумасшедшего, попятился назад, а увидев его дикий взгляд, бросился бежать, перепрыгнув арык.

Хайдаркул захохотал еще громче и бросился за ним, но тот бежал не оглядываясь, тогда Хайдаркул остановился, передохнул и пошел в депо.

Со времени создания депо в Кагане прошло десять лет. Там работали опытные русские железнодорожники, мастера и путейские рабочие. Они съехались из разных городов — Ташкента, Асхабада, Мары… Были здесь и ссыльные, так называемые политически неблагонадежные из Петербурга. Работали и местные жители — таджики, узбеки, попадались и татары.

Умар-джан был одним из первых местных жителей, пришедших в депо, он втянулся в это новое дело и работал очень хорошо.

Кто отец Хасан Али всю жизнь батрачил на баев в кишлаке Зирабад. Не нажил ни гроша, как говорится, из одной рубашки никак двух не мог имкроить. Мать Умар-джана умерла от голода в неурожайный год, оставив десятилетнего мальчика сиротой. Хасан Али бросил свой домишко и, забрав сына, пошел искать счастья на строительстве железной дороги по линии Кизилтеппе — Каган. И отец и сын хорошо справлялись с работой, рыли арыки, таскали кирпичи, да мало ли что еще приходилось им делать, — они все выполняли безотказно. Русские начальники были ими довольны, их кормили вполне прилично, они приоделись и вместе с русскими жили в красном вагоне.

Хасан Али остался и на строительстве депо, а потом, когда депо было выстроено, продолжал там работать вместе с Умар-джаном. Не гнушался черной работой, которую ему обычно поручали. Так и прижился и друзей приобрел: старого кузнеца, русского, по фамилии Матвеев, и молодого рабочего, тоже русского, Николая Смирнова.

— Мне, конечно, мастером уж не быть, — говорил старик, — но вот у Умар-джана голова светлая, всему научится. Учите его, век вам благодарен буду.

Умирая, он соединил руки Умар-джана и Николая. Последние слова его прозвучали как завещание:

— Не покидайте друг друга, я поручаю вас обоих богу.

Он умирал спокойно, веря, что сын его обрел верных друзей и не пропадет в этом мире.

Действительно, братская дружба связала молодых людей. Все свои знания, все свое умение Николай передавал Умар-джану, и он стал одним из лучших мастеров депо. Умар-джан изучил паровоз до тонкостей, отремонтированные им машины работали безотказно.

Умар-джан и Николай ремонтировали паровоз. Они не заметили Хайдаркула, и он, постояв немного молча, наконец воскликнул:

— Истина или друг?

Друзья мгновенно оглянулись и расхохотались. Умар-джан положил инструмент и быстро сошел с паровоза.

— Идем, идем, — сказал он, приветствуя Хайдаркула. — Амон дома… Шурпу собирался варить. Наверное, готова уже.

— А как же работа? — спросил Хайдаркул.

— Да я почти закончил, а что осталось, Николай доделает.

И Умар-джан решительно, крупным шагом пошел впереди. Подковки его сапог громко стучали по камням мостовой.

Это был смуглый, высокий, крепко сложенный двадцатитрехлетний мужчина. Большие черные глаза приветливо смотрели на людей, улыбка часто трогала губы под небольшими черными усиками. Голос у него был звучный, движения спокойные.

Жил Умар-джан недалеко от депо. Деревянный забор ограждал небольшой дворик, где стоял его маленький дом.

В крохотной передней находилась железная плитка, на которой варилась шурпа, из чугунного котелка вовсю шел пар, распространяя аппетитный запах. Тут же кипел чайник.

У плиты хозяйничал Амон. В первое мгновение Хайдаркул не узнал юношу, так он изменился после ухода из страшного убежища Ходжа-Убон. На нем синяя бумазеевая косоворотка с маленькими перламутровыми пуговицами, заправленная в черные брюки, вид у него очень бравый. На голове — черная бархатная тюбетейка, на ногах поношенные, но еще вполне приличные сапоги. Щеки пополнели и гладко выбриты, в глазах появился радостный блеск.

— Здравствуйте, дорогой Хайдаркул! — воскликнул юноша. — Пришли наконец!

Амон двинулся к нему навстречу, обнял Хайдаркула, как родного брата.

— Вот, оказывается, кто! А я думаю — что за русский в тюбетейке? Ну, как живете-можете? Забыли о своих горестях и печалях?

— Слава богу, слава богу! — радостно воскликнул Амон. — Сжалился бог надо мной. Но не ему — вам я обязан, вашей помощи… И вот брату моему, Умар-джану, приютил он меня, избавил от забот… Ни о воде, ни о дровах думать не приходится. Мне сейчас хорошо, очень хорошо… Работаю в депо. Вижу столько нового, интересного, что и во сне не снилось. Какие есть ученые, знающие люди, мне у них учиться надо!..

Умар-джан тем временем пригласил гостей в комнату. Все сели за стол. Амон принес чай, а Умар-джан, сказав, как полагается, добро пожаловать, тут же добавил:

— Простите, я в рабочей одежде к столу сел. Надо переодеться.

Он вышел в переднюю. И тут Хайдаркул сообщил Амону, что отец его внезапно умер. Все имущество, дом и землю помощник казия записал за своей дочерью, а в действительности прибрал к своим рукам.

— Если хотите, можете заявить протест и получить полагающееся вам по закону наследство, — закончил свой рассказ Хайдаркул.

— Нет, дядюшка, — отрезал Амон. — Мне опротивел тот дом и те земли. Не нужно мне это наследство, оно мне все равно что головная боль. Даст бог здоровья и силы — мне больше ничего не надо! Разве у них что отберешь?! Они соломинку из рук своих не выпустят! Если затевать с ними дело, они еще пуще разъярятся, начнут преследовать, — чего доброго, опять в сумасшедший дом упекут! Нет уж, пропади оно пропадом, это наследство! Обойдусь!.. Я подал заявление, хочу в русское подданство перейти… В наш кишлак никогда не вернусь!

Хайдаркул задумчиво смотрел на Амона.

— Знаешь, — сказал он, повременив, я думаю, что твой отец не своей смертью умер. Кое-кто у него же научился, как действовать…

Амон вспыхнул от гнева.

— Ну и пусть их давят друг друга! Посмотрим, долго ли это будет продолжаться. Ничего, настанет и их черед! Дождемся того дня, когда эти кровожадные шакалы будут уничтожены Мы отомстим, мы отомстим!

— Непременно! — подхватил слова Амона вошедший Умар-джан. Он переоделся в новенькую синюю сатиновую рубашку, серые форменные брюки и черные башмаки. — Не сомневаюсь, что их черед придет, непременно придет! Но этот день не придет сам собой, нет. Это мы, мы, которых угнетали, обманывали, преследовали, морили голодом, мы должны добиться своего, воздать им по заслугам!

— А что мы сейчас можем сделать? — нетерпеливо спросил Амон. Их всех надо поубивать, одного за другим, — яростно воскликнул Хайдаркул. — Ох, попади только мне в руки Гани-джан-бай, я ему покажу, с такой музыкой отправлю в ад, что вы скажете: вот молодец!

Умар-джан спокойно выслушал горячую речь Хайдаркула и улыбнулся:

— Нет, я не скажу — вот молодец.

— Почему? Неужели тебе жалко бая?

— Что ты? Ни один баран не пожалеет волка, чего же мне-то жалеть бая? Но, убив одного бая, мы ничего не добьемся.

— Э, зато я отомщу этому извергу! Гани-джан-бай — самый опасный, самый лютый враг бедняков. Это не человек, змея, коварная змея! Он сумел обмануть, заморочить голову Асо, такому честному, доброму и разумному парню! Он так ловко действовал, что юноша поверил, будто бай женит его на Фирузе. Об этом я и пришел вам рассказать, посоветоваться, что делать.

И Хайдаркул подробно рассказал все, что ему удалось урывками узнать о Фирузе и Асо.

— Я думал, Асо лучше разбирается в людях, — закончил Хайдаркул свой рассказ.

— Любовь ослепила его, — задумчиво сказал Амон.

— Ничего, прозреет! — спокойно заключил Умар-джан. — Вы ему разъясните, поучите уму-разуму… Если слова не помогут, жизнь глаза раскроет!

— Это так, жизнь научит, но уж больно дороги ее уроки!.. Бывает, что и самой жизнью приходится заплатить.

Хайдаркул умолк и загрустил.

— Да, горька правда жизни, но уж ее человек никогда не забудет! — сказал Умар-джан и тут же перевел разговор на другое: — Хорошо мы гостя угощаем, Амон-джан! Как говорится, соловья баснями не кормят. Подавайте шурпу — наверное, уже готова.

Хозяева засуетились, один из них расстелил скатерть, другой начал разливать шурпу.

В дверь постучали, вошел Николай — высокий, голубоглазый.

Свежий цвет лица, зачесанные назад золотистые волосы молодили Николая, по первому впечатлению он выглядел двадцатипятилетним, лишь присмотревшись, можно было заметить морщинки на лбу и у глаз. Держался он уверенно и спокойно.

Все принялись за еду.

Когда убрали со стола, Николай стал расспрашивать Хайдаркула, а Умар-джан переводил.

— Какие новости в Бухаре?

— Да с виду тихо, спокойно… Правда, муллы подняли крик из-за железной дороги, которую будто бы собираются провести и Бухару. Но разнесся слух, что белый царь испугался мулл и будет строить станцию за городом.

Николай резко заговорил:

— Это все обман! Наверное, духовенство надеется извлечь пользу из этой заварухи, вот и подняли шум!

— Наверно, так! — поддержал Хайдаркул. — Казикалон устроил своего сына главным раисом Бухары. Но далеко не все этого хотели, например, кушбеги…

— Вот видите! Хотят пыль поднять, сквозь пыль-то не очень разглядишь, в чем дело… Пошумят, возбудят страсти, напугают эмира, это им только и нужно!

— Сегодня казикалон послал политическому агенту белого царя два кожаных сундука с подарками, это я видел собственными глазами.

— Понятно! Ему надо подкупить русского политического агента, перетянуть на свою сторону. Но и политический агент не дурак. Подарки он примет, а потом сделает то, что ему покажется более выгодным. А от этой грязной возни страдает народ.

Хайдаркул снова распалился:

— Всех этих подлецов проклятых уничтожить надо! Я готов на все! Прямо сейчас пойду убью Гани-джан-бая!.. Потом отправлю в ад миршаба, казикалона, потом…

Николай, видя, с какой страстностью Хайдаркул говорит, прервал его и попросил Умар-джана перевести. Узнав, в чем дело, Николай усмехнулся и спокойно заговорил:

— Знаете, друг, это не поможет! Вот и в России так было: убили бомбой одного царя, а на его место сел другой. При этом казнили много людей, опять лилась кровь народная…

Но действовать надо… Есть у нас в России партия. Как бы вам объяснить это… Партия, состоящая из людей, которые хотят изменить все. Так построить жизнь человеческую, чтобы люди могли мирно трудиться и жить трудами рук своих, никого не угнетая и не позволяя себя угнетать. Для этого все трудовые люди должны объединиться, заявить о своих правах, свергнуть не одного Гани-джан-бая или миршаба и еще некоторых угнетателей, а всех сразу, и так, чтобы уже никогда не было их на свете, чтобы веем владели трудовые люди! А эти, бывшие властители, если хотят жить, пусть тоже трудятся наравне со всеми!..

Умар-джан не успевал переводить, но все же смысл того, что говорил Николай, дошел до Хайдаркул а, и он воскликнул:

— Да разве это возможно?! Чтобы Гани-джан-бай стал трудиться рядом со мной! Ха-ха-ха!

Николай изучающим взглядом смотрел на Хайдаркула, а когда Умар-джан перевел его слова, он ответил:

— Да, я понимаю, что вам это трудно сразу себе представить, но скажите, так было бы правильно?

Хайдаркул, выслушав перевод Умар-джана, воскликнул:

— Очень правильно, очень, очень правильно! Но вдруг задумался и сказал упавшим голосом:

— Но прежде я должен убить Гани-джан-бая! Он опозорил мою дочь, убил мою жену, они обе погибли. Я не могу ждать, пока все бедняки объединятся. Никто не отговорит меня от мести! Что же, покориться и ждать, пока все объединятся? Я не доживу до тех пор. Лучше скажите, как быть с Асо.

Тут вступил в разговор Амон, сидевший до сих пор молча:

— Думаю, что он скоро сам все поймет, а вы лучше о себе подумайте.

— А что мне еще думать?

— Так и будете числиться в сумасшедших?

— А что же еще? — улыбнулся Хайдаркул. — Ради того, чтобы ходить свободно по улицам, я уже просидел четыре месяца в сумасшедшем доме.

— Почему бы вам не попытаться стать русским подданным? Хайдаркул помрачнел.

— Сначала выполню свой долг, потом посмотрим.

Долго еще сидели друзья и беседовали. Николай попробовал объяснить попроще, что происходит в России, говорил о том, как рабочие добиваются своих нрав, бастуют. Умар-джан переводил. Он с радостью наблюдал, как внимательно и с каким пониманием слушал Хайдаркул. А на Амона эти речи действовали как живительный источник в жаркий день на истомленного жаждой человека. Он мысленно давно расстался с Бухарой, этот город представлялся ему большим сумасшедшим домом, где царят произвол, жестокость, несправедливость и тьма.

Не раз он делился своими мыслями с Умар-джаном, говоря о Бухаре как о вместилище всех пороков и грязных дел. Но Умар-джан объяснял, что в Бухаре есть хорошие люди, что нельзя думать только о себе, а надо видеть рядом с собой страдающий народ, трудящихся бухарцев, которые так же, как Умар-джан, тянутся к лучшей жизни. За Бухару, за этих людей надо бороться.

Умар-джан учил его думать, а Николай раскрывал целый мир, Амон чувствовал необыкновенный прилив сил и жажду деятельности. Кто охватывало ощущение счастья. Порой только эту безоблачную радость нарушало чувство обиды, когда русские начальники называли его презрительно сартом или за какое-нибудь пустячное упущение кричали на него. В такие минуты ему снова казалось, что он одинок и бесправен. Выразительное лицо сразу выдавало его настроение друзьям, а они уж находили способ утешить товарища веселой шуткой и ласковым словом.

В глубине души Амон лелеял надежду научиться водить паровоз. Эх, стать бы машинистом и помчаться в дальние края… И пусть дрожит земля, свистит ветер в ушах, а он будет вести свою огненную арбу все вперед и вперед…

Прошло два года с того дня, как Асо, сияя, привел в дом Гани-джан-бая Фирузу. Как он радовался тогда, надеясь, что осуществится наконец заветная мечта — он будет неразлучен со своей любимой… Не помня себя от счастья, ввел он ее в этот дом. Даже старик мороз понимал, что не от холода дрожал тогда Асо, наоборот, он весь горел от восторга. Как хороша была Фируза! Стройная, гибкая, она даже в поношенном простеньком платье казалась прекрасной. Асо совсем потерял голову. Мысли вихрем проносились в его голове. Бай обещал поженить их, устроить той… Ведь вот исполнил же он свое обещание освободить девушку, забрать у миршаба… Сказал, что Асо сам приведет ее — и это сделано. А что же дальше? Фируза, как полагается, пробудет несколько дней во внутреннем дворе бая, потом у нее спросят, согласна ли она выйти за Асо замуж. Конечно, она скажет да. Только этого и осталось ждать… А потом… У Асо дух захватывало при мысли, что будет потом.

Но мечты обманули. Проходил месяц за месяцем, полных двадцать четыре месяца прошло, а Асо ни разу не услышал даже голоса Фирузы. Сначала бай отправился обследовать свои владения, осматривать стада баранов, лавки, разбросанные по туменам. Путешествовал месяца три. Вернувшись, он все отговаривался нехваткой времени, никак не находил минуты, чтобы побеседовать с Фирузой с глазу на глаз. Но однажды, как бы сжалившись над Асо, который робко спросил его, не поговорил ли он с Фирузой, бай ответил:

— Поздравляю, благодари за хорошую весть! Фируза согласна стать твоей женой. Но она дала клятву, что выйдет замуж лишь по истечении трех лет со дня смерти бабушки. Вот и придется подождать годик-полтора, если суждено… Потерпи, тебе же лучше будет, девушка подрастет, сможет больше работать, обслуживать тебя, хозяйничать… Даже в книгах говорится, что для настоящих влюбленных разлука дороже свидания. В разлуке ярче горит любовь, расцветает пышнее… Свидание гасит огонь, и любовь увядает. Помни это и терпи!

В простоте души молодой, неискушенный Асо продолжал верить баю и снова попался на удочку. Его не мог разубедить даже Хайдаркул, который неустанно повторял одно и то же: Будь осторожен, не верь ему, постарайся поговорить с Фирузой.

И вот однажды, когда бая не было в Бухаре, Фируза увидела Асо в крытом коридоре. Никого кругом не было, и девушка бросилась к нему. Прижалась и быстро-быстро заговорила глотая слезы. Жизнь ее в доме бая ужасна, лучше в могилу лечь. А в последнее время бай нехорошо смотрит на нее, так и таращит глаза, когда она проходит мимо… А на днях даже посмел обнять, лез с поцелуями… Если бы не вошла служанка, неизвестно, что бы было…

Асо упал с небес на землю, все его мечты разлетелись как дым. Вот когда он понял наконец все коварство бая, его змеиную душу.

Через несколько дней он разыскал Хайдаркула и поведал ему свои горести. Юноша был в полном отчаянии, он плакал, как ребенок, а Хайдаркул, хорошо знавший, на что способен Гани-джан-бай, пришел в неистовство, услышав о новых его проделках, глаза его метали молнии, руки дрожали. Давняя жажда мести вспыхнула с новой силой.

— Его надо убить! — воскликнул Хайдаркул, но тут же замолчал, о чем-то глубоко задумавшись. Потом продолжал уже более спокойно и очень грустно: — Но понимаешь, какое дело, наши друзья в Кагане уговаривают не делать этого сейчас, терпеть и ждать… Бай, видишь ли, эта ядовитая хитрая змея, вступил в какое-то общество, обещал дать деньги, и немалые, для устройства новых школ. Важно получить раньше эти деньги, вот они и удерживают мою руку… Что поделаешь?

Они люди разумные, я уж так себя сдерживаю!.. А ты будь все время настороже, и Фируза пусть тоже!.. Ничего, наступит час, и осел перейдет через грязь, как говорится… Мои друзья получат желаемое, а у меня разнимутся руки, и уж тогда я отомщу… О, будь уверен! И ты и Фируза станете свободны!

Внешне Асо оставался по-прежнему покорным, преданным слугой, но каждое слово бая толковал теперь по-своему, он прислушивался даже к оттенкам его голоса. Стараясь разгадать его тайные помыслы, он следил за каждым его движением, жестом. Когда удавалось улучить минутку, ловил Фирузу, наставлял ее, почаще старался видаться с Хайдаркулом, советовался с ним. Да, за этот год Асо стал совсем взрослым.

Хуже всего приходилось Фирузе. Бай не сделал ее служанкой какой-нибудь из жен, а отдал в услужение стряпухе, и потому все три жены бая командовали ею, понукали, ругали ни за что ни про что, оскорбляли… Стряпуха тоже была сварлива и вспыльчива, но она единственная брала под защиту бедную девушку. Правда, и сам бай заступался за нее, даже попрекал своих жен за плохое отношение к Фирузе, чем, впрочем, распалял их еще больше.

Когда-то Фирузу очень любила Адолат, но теперь она не пыталась обуздать своих соперниц, больше того — она и сама начала неприязненно поглядывать на девушку.

Целый день Фируза вертелась как белка в колесе, столько дел свалилось на нее. Раннее утро заставало ее на кухне. Она колола дрова, ставила самовар, разжигала огонь под большим котлом с водой, наполняла кувшины для умывания и несла своим госпожам. В особом котле варила для них же ширчай. Затем мыла оставшуюся с вечера посуду, чистила котлы. Наконец, поступала в распоряжение стряпухи, резала лук, морковь и мясо для плова, перебирала рис, замачивала горох, вытаскивала из погреба и мыла репу. И еще много разных обязанностей лежало на ней. В дни, когда пекли лепешки — а это случалось два-три раза в неделю, — Фируза не имела возможности передохнуть хоть минутку. И все бы это она терпела — работы Фируза не боялась, — если бы не обижали, не кололи беспрестанно ее и без того наболевшее сердце, если бы к ней относились по-человечески. Какое страшное прозвище дала ей сварливая стряпуха — Рабыня — пожирательница людей.

— Не успела родиться, как убила своих родителей, — ворчала она. — Потом пришел черед твоей бабушки… В дом миршаба попала — тут же его молоденькая дочь погибла… Теперь здесь объявилась! Как бы ты не принесла беды моей старой голове!

Старшая жена прозвала ее младшей госпожой, весьма ясно намекая на отношение бая к Фирузе. Когда бы Фируза ни зашла к ней, Назокат, глядя с завистью на прекрасное лицо девушки, замечала:

— Недаром бай рассорился из-за тебя с миршабом Станешь, станешь младшей госпожой. Ты достойна этого! Бай любит красивых, а ты красавица! Хоть ты бедна, возьмет он тебя в жены.

Подожди немного. Я сама тебя сосватаю, вот увидишь, назло соперницам. Не быть мне Назокат, если не будет так.

Причиняла Фирузе много неприятностей и дочка Назокат. Это была капризная девчонка. Подражая старшим, она дразнила Фирузу, повторяла злые слова, которых иной раз сама не понимала Где ни увидит, тут же кричит:

— А, зловонная красавица, чьи вы теперь пороги обиваете? Вам нравится бродяжить! Толкуетесь еще в чью-нибудь дверь и станете важной госпожой.

Адолат не дразнила, но смотрела холодно, к себе не пускала.

Больше всего Фирузе доставалось от Магфират. Она видела в ней угрозу своему господству. Прозвища важная госпожа, младшая госпожа приводили ее в неистовство, она бросала на Фирузу злобные взгляды и называла босоногой розой с шипами. Завидев Фирузу, непременно старалась уколоть:

— А, госпожа босоногая роза, что вы разважничались? У кого из ваших предков-рабов научились так держаться? Ваша бабушка, старая ведьма, давно стала добычей змей и скорпионов, чем же вы так чванитесь? К байскому источнику прибиться собираетесь? Так?

Она не ограничилась словами, норовила ущипнуть или ударить по лицу.

Только ночью отдыхала Фируза. Да что это был за отдых — в грязной постели, под залатанным, засаленным одеялом? Ее давили воспоминания об издевательствах, перенесенных за день, она плакала от обиды. Стряпуха, услышав всхлипывания бедной девушки, переносила свою постель поближе к ней и пыталась ее утешить, гладила по голове, приговаривая:

— Пропади он пропадом, мой злой язык! Знаю, что резкая и грубая с тобой, но это потому, что и мне все осточертело, вот и выливаю досаду на тебя! А ты, доченька, не огорчайся, не обращай внимания. Это не я, а язык мой говорит. Такой уж он у меня грубый да шершавый. Люди на меня обижаются, а я иногда и не хочу их обидеть…

Я ведь и твою мать знала, и отца. А бабушка твоя, Дилором-каниз, меня воспитала. Много тяжелого перенесла я в этом доме смолоду, так моя жизнь и прошла… Не пришлось замуж выйти, детей родить. Осталась я одна на всем свете. Вся жизнь моя отравлена, и сама я стала отравой. На всех мне хочется этот яд излить, уколоть, рассердить, обидеть… Хорошо еще, что бай привык ко мне с детства, любит мою стряпню, а то бы давно меня на улицу выбросили или извели побоями. Только моя искусная стряпня и усмиряет его. За это терпят мою злобу… А тебя я ругаю без злобы, доченька, так, по привычке… Не плачь, не горюй! Поведу тебя завтра в баню, посмотришь на улицы, на людей… На базар пойдем, халвы тебе куплю…

Но не ругань стряпухи вызывала слезы Фирузы, чутким сердцем понимала она, что стряпуха не хочет ей зла. Ее оскорбляли байские жены, душила обида на свою горькую участь. Она вспоминала счастливую жизнь с бабушкой, любимую учительницу, несчастную подругу Шамсию… Неужели и я, как она, погибну молодой? — думала Фируза. — Или так и состарюсь в этой мерзкой семье, как эта бедная стряпуха? Так и не увижу ничего хорошего, всю жизнь буду гнуть спину, прислуживать злым людям? Нет, не тому учила меня бабушка! Не покорюсь жестокой судьбе! Нужно спасаться, бежать!.. Если правда, что стряпуха поведет меня завтра в баню, я попрошу у нее разрешения зайти к госпоже Танбур — может, она даст совет. Неужели и она ничем не поможет?..

С такими мыслями Фируза засыпала, а рано утром ее снова ждала тяжелая работа, бесконечная беготня из кухни в комнаты и обратно, пока к вечеру она не сваливалась с ног.

Но еще страшнее были встречи с баем. Он, как увидит ее, тут же заводит:

— Как живешь, доченька? Что не глядишь на меня? Подними головку, вот так! Глазки у тебя печальные, заплаканные… Обижают тебя? А ты скажи мне, кто тебя обидел? Я не допущу! В этом доме никто не смеет тебя обижать!

Фирузе были противны его ласковые слова, она старалась избегать его взгляда, хмуро отворачивалась.

Пошарив в кармане, бай вытаскивал то монету, то кусок постного сахара или халвы и давал ей; она отказывалась, тогда он пытался засунуть ей за пазуху, руки бая касались ее груди; Фирузе становилось тошно, и она с отвращением принимала подачку, чтобы скорее убежать.

Как-то летом Магфират с утра ушла к своему отцу, Назокат лежала больная, Адолат заперлась у себя, занявшись шитьем. Фируза сидела в дальней комнате, чинила и складывала выстиранное накануне белье и одежду. Вдруг на женскую половину явился бай. Увидев Фирузу, он тихонько вошел в комнату. Услышав его шаги, она вскочила, вежливо поклонилась.

— А, радость моя, миленькая моя! — ласково сказал бай, приближаясь к девушке. — Что ты тут делаешь? Как поживаешь, весела, довольна? Да не смотри так хмуро на меня, даже сердцу больно! Будь поласковей, улыбнись хоть! Я ведь не чужой тебе!

Бай схватил Фирузу за руки, притянул к себе и наклонился, чтобы поцеловать; но она отталкивала его, отворачивалась, вырывалась из его рук… Бай был намного сильнее и, конечно, добился бы своего, но тут, бормоча себе что-то под нос, в комнату вошла стряпуха.

Бай отошел от Фирузы, с ненавистью посмотрел на старуху, буркнул:

— У, богомерзкая рожа, кто тебя звал?

Стряпуха пристально посмотрела на бая и многозначительно сказала:

— Несчастна судьба этой бедной девочки, вот что! И не стыдно вам?

Но разве есть у бая стыд?!

— Чего? Захочет бог — сорву этот цветочек, а не захочет — тоже сорву. Скоро-скоро так будет. А ты придержи свой грязный язык! Пикни только, вырву с корнем!

Бай бросил ей несколько монет и быстрым шагом вышел из комнаты. Фируза горько плакала. Стряпуха, присев рядом, гладила ее по голове шершавой рукой, говорила ласковые слова…

Фируза рассказала Асо о том, что случилось, и с этого дня он, она и стряпуха все время были настороже. Но страх не покидал девушку, она все чаще подумывала о том, как бы убежать вместе с Асо из этого дома.

Проходили дни, наступила зима, пошли дожди, потом похолодало и выпал снег. Куда тут убежишь? И Фируза решила дождаться весны. Бежать она задумала в Каган, узнав от Асо, что там работает дядюшка Хайдаркул.

Как-то утром бай рано ушел из дому. В его отсутствие между Магфират и Назокат вспыхнула ссора, в доме поднялся дикий шум и крик. Ночь бай провел у Магфират. Утром, проводив его, она, громко хохоча, чтобы услышали соперницы, сказала на прощание: «Вечером приходите пораньше, повеселимся на славу, попируем!» Назокат эти слова привели в бешенство. Тут, на несчастье, подоспела Фируза, несшая дочери Назокат чай со сливками. Назокат громко крикнула ей:

— Милая Фируза, зачем сама несешь, сказала бы Фатиме… Фируза, не привыкшая к такому заботливому отношению, удивленно произнесла:

— А что мне, трудно, что ли, госпожа? Назокат рассмеялась:

— Нет, нет, не твоя это работа. Ты скоро станешь младшей женой бая, а, как говорится, младшая жена сердце забрала.

Слова Назокат услышала Магфират и взорвалась:

— Что ты мелешь ерунду, цыганка-воровка!

— Сама ты мелешь, кобыла! — не осталась в долгу Назокат. — Правда глаза колет! Гори огнем, подохни от зависти! Все равно я сама вот-вот женю бая на Фирузе. Так будет, или я не я!

Магфират яростно бросилась на Назокат с кулаками, но служанки удержали ее и, хотя она упиралась, увели в комнату. Старшая жена тоже ушла к себе. Фируза в это время застилала ее постель. Назокат не преминула попрекнуть:

— Вот, миленькая, меня из-за вас преследуют, ругают… Не забудьте об этом, когда станете женой бая.

Фируза промолчала и ушла в кухню. Стряпуха подала ей чай со сливками, но она не притронулась к нему.

Из большой комнаты раздался резкий, повелительный крик Магфират:

— Чилим!

Чилим, оказывается, был в кухне, стряпуха, любившая покурить, принесла его под предлогом, что его нужно почистить. Услышав грозный крик, стряпуха испугалась и попросила Фирузу:

— Разожги, доченька, чилим — у меня руки в тесте — и отнеси поскорее, а то, чего доброго, опять начнется свара. Ах я несчастная, захотелось мне каршинский табак покурить, вот и притащила сюда чилим.

Фируза вскочила, насыпала табак, положила пылающий уголек из очага и понесла чилим Магфират.

Младшая жена, сидя у окна, чистила яблоко ножом с изящной перламутровой ручкой. Фируза неслышно вошла в комнату и подала чилим.

— Садись! — приказала Магфират.

Фируза присела на корточки, ожидая дальнейших распоряжений. Магфират молча затянулась раза два из чилима, но то ли ей табак не понравился, то ли нашла предлог для скандала, она заорала на Фирузу:

— Чтоб тебе руки скрючило! Где ты взяла такой дрянной табак?!

Она бросила горящий чилим прямо на голову Фирузе. Девушка пронзительно вскрикнула и упала. Горячие угольки и едкий табак засыпали лицо, по разбитому лбу потекла кровь, платье намокло от пролившейся из чилима воды. Это зрелище еще больше распалило Магфират; она стала пинать Фирузу ногами, а потом несколько раз ударила ножом по лицу.

Услышав крики, в комнату вбежали служанки. Им едва удалось вырвать девушку из рук разъяренной женщины, продолжавшей орудовать ножом. У Фирузы были поранены уши и подбородок, проступила кровь на руке и на плече. Служанки подняли израненную девушку, чтобы вынести ее из комнаты Магфират, и в эту минуту туда ворвалась стряпуха; увидев Фирузу в крови, она сразу поняла, чьих рук это дело, бросилась на младшую жену бая и так стукнула ее кулаком, что та упала на сандали. Затем она отняла у служанок не приходившую в сознание девушку и понесла в свою каморку.

Дом дрожал от воплей и стенаний. Кричали служанки, причитала над бесчувственным телом Фирузы стряпуха, визжала Магфират. На шум вышли из своих комнат две другие жены бая и возбужденно загалдели во дворе.

Одна из служанок смело побежала на мужскую половину, вызвала Асо и рассказала о происшедшем. Забыв о приличиях, он как сумасшедший кинулся на женскую половину. Над Фирузой продолжала вопить стряпуха, она рвала на себе волосы, царапала щеки. Увидев бледное окровавленное лицо своей любимой, Асо громко вскрикнул и, присев рядом, стал стирать кровь.

Тем временем служанки вспомнили об испытанном средстве: взяли старую вату и войлок, зажгли и приложили к ранам. Кровь остановилась. Тогда они брызнули холодной водой Фирузе в лицо, она пришла в себя и открыла глаза.

— Дорогая моя Фируза-джан! — вскрикнул Асо. — Не бойся, посмотри на меня!

Фируза, недоуменно глядя на Асо, тихо прошептала:

— Ой мулло!..

— Сейчас, сейчас я приведу ее! — воскликнул Асо и выбежал из комнаты, но, спохватившись, вернулся и попросил стряпуху не отходить от Фирузы, не откликаться ни на чей зов. Стряпуха махнула рукой — иди, мол, спокойно — и стала перевязывать девушке раны.

В этот день бай неожиданно вернулся домой сразу после полудня. Назокат и Адолат немедленно выложили ему все, что произошло в его отсутствие; им подпевали служанки. Хором выкрикивали они, что его любимая младшая жена чуть не убила Фирузу, ударила ножом, топтала ногами…

Бай кинулся к Фирузе, подошел к ее постели.

Там уже хлопотали госпожа Танбур и женщина-лекарь, они смазывали целебной мазью раны и перевязывали их. Фируза была в беспамятстве, глаза закрыты, бледная, как мертвец…

Бай пылал гневом.

Назокат и Адолат, да и все прочие надеялись, что Магфират здорово достанется, что бай хлестнет ее нагайкой, изобьет, а может, и совсем выгонит из дому. Они даже притихли в сладостном ожидании криков и стонов Магфират. Но ничего такого не произошло. Сначала в ее комнате стояла полная тишина, потом раздался громкий хохот женщины. Назокат не вытерпела, на цыпочках подошла к самой двери комнаты соперницы и приложила ухо.

Она услышала слова Магфират:

— Сейчас же выбросьте ее вон!

— Хорошо, хорошо, потерпите еще недельку, — успокаивающе сказал бай.

— Нет! — отрезала Магфират. — Вы ведь знаете, что ваша жизнь в руках моего отца. Если не исполните моего требования, уйду от вас немедленно…

В это время за дверью со стороны двора кто-то легко кашлянул, Это экономка, предупредив таким образом о себе, вошла в комнату и обратилась к баю:

— Хозяин, госпожа Танбур шлет вам привет и просит вашего разрешения взять Фирузу к себе.

— Пусть забирает! — воскликнула Магфират. — Навсегда может взять ее к себе.

Экономка пропустила эти слова мимо ушей, почтительно ожидая ответа бая.

— Хорошо, — подумав, сказал бай. — Согласен, пусть вылечит, да получше. Расходы за мой счет.

— Никаких расходов! — властно сказала Магфират. — И чтобы ноги ее здесь не было!

Служанка поклонилась и ушла.

Все были поражены: что происходит с баем? Какими чарами околдовала его Магфират? Ведь нагайка бая по любому поводу хлещет всех домочадцев, а тут Магфират исполосовала ножом его любимую рабыню, а он ее пальцем не тронул. Мало того, подчинился ей, убрал Фирузу из дома… Правда, в конце концов в дом госпожи Танбур бай Фирузу не отдал. Одумавшись, он приказал экономке и Асо отнести девушку в квартал Абдуллоходжи, в домик, где она жила вместе с бабушкой, — он так с тех пор и не был заселен.

Бай распорядился также, чтобы туда отнесли палас, одеяло и все необходимые вещи. А когда Магфират запротестовала, он просительно, чуть ли не извиняясь и как бы спрашивая совета, сказал:

— Пусть Фируза скорее поправляется, и мы ее выдадим за Асо… Это был ловкий ход: бай сразу бил в две цели: Магфират убедится, что он не собирается жениться на Фирузе, и Асо успокоится, поверив, что Фируза станет его женой.

К тому же и людские толки приутихнут. Магфират милостиво приняла решение бая и распорядилась, чтобы позвали Асо; пусть бай в ее присутствии пообещает отдать ему Фирузу. Бай согласился и на это. Асо подвели к двери ее комнаты, и Магфират услышала, как бай ему сказал:

— Младшая госпожа прощает Фирузу. Как только Фируза выздоровеет, ты женишься на ней.

Это поразило всех еще больше. Ну и взнуздала его Магфират, взяла над ним власть!

По всей видимости, бай действительно собирался поженить Асо и Фирузу, он даже советовался со всеми женами, какой устроить той, не очень шумный, но веселый… Что же случилось? Может, в нем заговорила совесть? Приснилась старая рабыня Дилором, и он испугался духа покойной, решил проявить человечность, вспомнил о справедливости?

Все терялись в догадках. А дело было вот в чем. Наезжая по делам и Каган и Мары, Гани-джан-бай завел там знакомство с перекупщиками мехов и другими русскими купцами. Он подумал, что не худо при их помощи расширить торговлю, добраться до России. Начало было удачным. Русские купцы и агенты помогли ему развернуться и сами на этом не проиграли. Бай вошел во вкус. Он стал общаться с русскими, ходил к ним в гости, угощался, а затем и сам угощал русских и татарских купцов. Постепенно Гани-джан-бай стал среди них своим человеком, и однажды ему предложили сделаться почетным членом благотворительного просветительского общества Туркестана. Не мешало бы при этом пожертвовать деньги на организацию русско-туземных школ, сказали ему. Их собирались открыть в Кагане и Мары. Бай дал согласие. Ему нужны были грамотные люди, знающие русский язык агенты для сношений с русскими купцами. Из денег, полученных при продаже мехов, он выделил кругленькую сумму и внес в кассу общества. Его приняли с помпой и даже выдали тисненную золотом грамоту.

Как-то после одной из пирушек в обществе русских купцов он вернулся домой пьяным. Магфират стала допрашивать, где он был. У бая развязался язык, и он расхвастался, сказал, что в его руках не только воротилы Бухары, но что с ним ведут дела купцы из Мары, Кзыл-Орды, Оренбурга и даже самой Москвы. Потом он показал тисненную золотом грамоту, доказательство его принадлежности к русско-туркестанскому обществу, попросил спрятать подальше и никому не показывать.

Магфират смекнула, что надо делать, — хитрости у нее хватало. Она отнесла грамоту отцу. И когда бай попрекнул ее за что-то, она довольно прозрачно намекнула, что у нее есть козырь против него — пусть не очень-то позволяет себе командовать ею. У нее в руках документ, доказывающий его связи с русскими. Представляет ли он, что с ним сделает казикалон, если узнает о том, что он дал деньги на русско-туземные школы?!

Да его просто повесят! Магфират, конечно, не сошла еще с ума, она отнюдь не собирается разбить свое счастье, лишиться богатства и роскоши и никому ничего не расскажет. Но лишь при условии, что бай будет ей подчиняться.

Бай понял, что его перехитрили, он в ловушке, скован но рукам и по ногам. Ничего не поделаешь, до поры до времени нужно покориться, ждать подходящего случая.

Вот так и получилось, что по приказу Магфират бай решил поженить Асо и Фирузу.

Около двух месяцев проболела Фируза после нанесенных ей увечий. Госпожа Танбур не отходила от нее, вместе со служанкой смазывала раны, перевязывала их, готовила для нее вкусные блюда.

Асо был поражен поведением бая. Он уже потерял к нему всякое доверие — и вдруг такой поворот!

— Неужели бай сдержит свое обещание? — сказал как-то Асо, оставшись наедине с Фирузой. — Что случилось? Почему он стал вдруг таким добрым?

— Его принуждает Магфират. Она боится, что бай женится на мне. А его, назло ей, подстрекают к этому другие жены.

Фируза чувствовала себя намного лучше, раны на руках и плечах зажили, она могла даже сидеть, только подбородок еще болел.

— Пусть их там, лишь бы нас они оставили в покое! — с сердцем сказал Асо. — Ради тебя я буду работать сколько потребуют, но если бай задумает что-нибудь дурное — не останется в живых!

Казалось, все обошлось хорошо. Бай вызвал к себе Оймулло Танбур, предложил ей быть вместо матери Фирузе и приготовить все к тою.

Радость Асо и Фирузы была безгранична. Бедная маленькая лачужка казалась им райским садом, Оймулло сшила Фирузе шелковое и бархатное платья, повела ее в баню. От бая принесли в подарок мешок с рисом, сахар и живого барана. Его блеяние возвещало о приближении свадьбы — скоро, скоро наступит радостная жизнь с любимым человеком…

Кончилась трудная холодная зима, пришла весна. В ночь, о которой пойдет речь, на небе с самого раннего вечера стояла полная луна. Так и не смогла погасить ее черная пелена ночи. С минаретов прокричали уже призыв на последнюю молитву, а ребятишки все еще бегали и играли на улице. Заглянула луна и в темный домик покойной Дилором. В комнате горела десятилинейная лампа, освещая ее убранство; подаренные Фирузе учительницей и баем домотканые коврики, одеяла и курпачи, хоть и не новые, очень украсили скромное жилье.

Фируза поужинала с жившей у нее старой служанкой бая; потом они еще долго сидели, разговаривали, пока старуха не спохватилась:

— Спать надо ложиться, а завтра пораньше встать… Ведь через два дня свадьба, а столько еще работы!

Дни пролетят — и не заметишь…

Они легли и погасили лампу. Но Фирузе не спалось, одолевали противоречивые мысли, тревожили, волновали… Да, Асо хороший человек, он ей нравится, а уж он как ее любит!.. Вот через два дня они поженятся. Но если бы позволили поступить как ей хочется, то она еще ходила бы в школу, училась, читала книги, набиралась знаний… А сейчас иного пути нет… Асо к ней так ласков и добр… Господи, хоть бы коварный бай не придумал еще какую-нибудь гадость! И ведь после свадьбы опять придется на него работать! Нет, ни за что она больше не войдет в этот страшный дом! Может, удастся умолить бая, чтобы он послал ее работать в поле или в саду, — только не в дом, только не в дом… Конечно, придется возместить баю все расходы по свадьбе. У него все записано на нее и Асо. Может, всю жизнь придется отрабатывать… А если родится ребенок, и он станет рабом бая! Неужели так, из поколения в поколение, суждено им быть покорными рабами? За что, почему? Чем они отличаются от других людей?..

Запели петухи. Вот и ночная стража прошла, стуча в барабаны. Луна докатилась до забора их дома, зашла уже за него… Пение петухов послышалось отовсюду. Петухи… Петухи. Под их голоса Фируза забылась, а потом крепко уснула.

…В эту ночь бай решил выполнить давно задуманное. Он поручил Абдулле отвести Асо в баню, подольше держать его там, а затем под любым предлогом не выпускать из дома. Отдав эти распоряжения, бай позвал Асо.

— Ну, женишок, как поживаешь?

Асо смутился, потупился.

— Спасибо, хозяин!

Готовишься к свадьбе, на днях женишься, а ходишь в таком виде! Посмотри на себя, руки грязные, кожа потрескалась, в мозолях вся… А волосы — не чесаны, длинные, как у странствующего дервиша!.. Ай-ай-ай, как нехорошо! Соберись, сегодня же пойдешь с Абдуллой в баню. Иди весело, напевай «Ер-ёр». Да получше вымойся. Если ближайшая баня закрыта, отправляйся в Кафтоляк или в ту, что под аркой Саррофон… Они до полуночи работают. Завтра побреешься у парикмахера, нарядишься в халат, который я тебе подарил. Так и быть, в день свадьбы я тебе еще другой подарю. Возьми вот на расходы.

Бай протянул Асо несколько серебряных монет бухарской чеканки. Асо удивлялся все больше и больше. Что это? Бай прямо как отец с ним разговаривает… Опять какая-нибудь хитрость? Но для чего? А заботится, как отец…

— Спасибо, спасибо вам!.. — воскликнул растерянный Асо и ушел.

Вечером Абдулла повел юношу в дальнюю баню. Он был восхищен коварным замыслом бая и в душе злорадно смеялся над наивностью Асо.

— До свадьбы ты должен несколько раз сходить в баню, отмыть всю грязь, — говорил он по дороге.

А бай тем временем заканчивал свои вечерние дела, записал в книги все расходы и приходы, потом вынул из стенного шкафа бутылочку с коньяком, выпил две рюмки, закусил шоколадом и вышел из дома…

Полная луна заливала двор молочно-белым светом. Пели петухи…

…Чьи это крепкие, беспощадные руки сжимают Фирузу? Чьи горячие, пахнущие вином губы впились в ее рот? Фируза пробует крикнуть, шевельнуться, встать — напрасно! У нее не хватает дыхания, она почти лишилась чувств… Но вот ее отпустили, и, глубоко вздохнув, она увидела перед собой бая.

— Спасите! Помогите! — хотела крикнуть она, но в то же мгновение бай снова припал к ее лицу, зажимая рот.

— Фируза-джан, не кричи, все равно не поможет, никто тебя здесь не услышит. Лучше выслушай меня! Ты прекрасно понимаешь, что от меня не уйдешь… Я на все пошел, согласился, чтобы ты стала женой Асо, но прежде ты должна быть моей… Не противься, я тебя осыплю золотом… Ты будешь счастлива, как никто! Хочешь ты того или нет, я добьюсь своего! Тебе же будет лучше, если отдашься мне добровольнб… Фируза-джан!

Гнев, омерзение, боль, отчаяние охватили Фирузу. Девушка вся дрожала, пыталась высвободиться. Но она была очень слаба после болезни, и ей это не удавалось. Собрав последние остатки сил, она громко вскрикнула и потеряла сознание…

Старая служанка проснулась от крика Фирузы, вскочила, увидела рядом с ней бая и со страха забилась в угол.

Вдруг появился мужчина в черном, кинулся на бая, схватил его за ворот, оторвал от девушки, швырнул на пол, ударил по голове и пнул несколько раз ногой… Потом подошел к Фирузе и побрызгал ей в лицо водой. Она очнулась, застонала…

— Не бойся меня, Фируза, — сказал мужчина низким грубоватым голосом. — Это я, Хайдаркул. Успокойся, негодяй уже ничего тебе не сможет сделать! Эй, старая, дай свет!

Старуха все еще тряслась, зажигая дрожащими руками лампу. Яркий свет окончательно привел Фирузу в чувство, она открыла глаза, увидела Хайдаркула, вскрикнула: «Дядюшка!» — и прижалась к нему.

— Это ты открыла ворота баю? — гневно спросил Хайдаркул у служанки.

— Нет, нет, я не для него… Асо должен был прийти, потому только на задвижку…

— Вот видишь, а пришел сам бай. Ну, теперь тебе никто больше не причинит вреда, дочь моя! Будь спокойна, не бойся ничего!

Вдруг бай застонал и заерзал. Хайдаркул настороженно посмотрел в его сторону и обратился к служанке:

— Сейчас я унесу этого негодяя, а ты не гаси лампу, Фирузе при свете спокойнее. Уложи ее спать. Ворота запри на цепь! О том, что сюда приходил бай, смотри никому ни слова! Обо мне тоже и рта не раскрывай! Держи себя так, словно ничего не произошло… Больше никто вас не тронет. Ну, теперь все!

Хайдаркул вытащил из кармана тряпку, сделал из нее кляп и заткнул баю рот; потом взял мешок, лежавший у порога, засунул туда бая, завязал, закинул за плечо и двинулся к выходу. Фируза и служанка, изумленные, смотрели ему вслед.

Оставшись одни, они долго не могли вымолвить ни слова. Первой заговорила старая служанка:

— Что же это такое, доченька?

Фируза заплакала.

В Кагане тем временем произошли перемены. Умар-джан женился и переехал к жене, а свой домик оставил Хайдаркулу и Амону.

Как-то в воскресенье Амон встал поздно, в этот день он был свободен и решил выспаться. Утро было теплое. Амон вышел во двор. Все было как обычно. Донесся пронзительный гудок паровоза, перегонявшего пустые вагоны с одной линии на другую. В депо били молотом по железу, — видно, несмотря на воскресенье, кому-то пришлось работать. Соседка Амона, русская женщина, поставила на железный треножник ведро с водой, подложила под него сухой валежник и навоз, подожгла и принялась стирать белье в жестяном тазу.

На пустыре перед домом собрались ребятишки, бегали, играли в мяч, крутили волчок…

Умывшись, Амон затопил в передней плиту, поставил на нее чайник и принялся убирать комнату. К этому времени подоспел Хайдаркул. Он снова обрел свой прежний вид. Ничто не напоминало безумца с косматой бородой и спутанными волосами. Голову он обрил и носил каракулевую шапку старинного бухарского покроя; одет был в черный сатиновый халат, на ногах сапоги.

Уже почти год, как Хайдаркул перешел в русское подданство, получил русский паспорт и работал в депо Правда, с бородой и длинными усами он все еще не мог расстаться, но они были всегда аккуратно расчесаны.

Пока не отомщу проклятому баю, не сниму ни бороды, ни усов! — творил он.

Работу свою он полюбил. Хайдаркул сбрасывал мешавший ему халат и так увлекался, что, несмотря на мороз, в одной карбасовой рубашке не чувствовал холода.

Узнав о том, что Фируза ранена и лежит больная, Хайдаркул не находил себе места. Особенно насторожил его слух о том, что бай дал согласие поженить наконец Фирузу и Асо, устроить той. Он понимал, что бай это делает неспроста. Он поведал о своих опасениях Николаю и Умар-джану и попросил отпустить его на несколько дней в Бухару.

Проникшись его беспокойством, друзья согласились. Пусть идет, они сами выполнят его работу, а начальнику депо скажут, что он заболел.

Хайдаркул ушел. Он отсутствовал несколько дней, а сейчас, возбужденный, веселый, переступил порог своего дома.

— Ну, братец, — воскликнул он, — поторопись, вода, наверное, уже горячая, сбрей-ка мне бороду и усы!.. Хочу снова стать молодым!

Амон смотрел на него как громом пораженный.

— Что ты стоишь словно вкопанный? Я не шучу. Веселое настроение Хайдаркула передалось Амону.

— Значит… — воскликнул он радостно, — враг…

— Его больше нет! — торжественно сказал Хайдаркул.

— Как хорошо! Поздравляю!

— Он в земле!

Произнеся эти слова с победным видом, Хайдаркул придвинул табурет поближе к окну, к свету, чтобы Амону было удобнее брить его.

Тут пришли Николай и Умар-джан. Увидев радостные, возбужденные лица, они забросали Хайдаркула вопросами:

— Что тут произошло? Когда вы вернулись? У вас какая-то радость?

— Я слыхал ваши слова: враг в земле. Правда? Когда это случилось?

— Два дня назад. Уже два дня, как нет этого изверга. Больше мне не о чем беспокоиться. Души моих дорогих покойниц на том свете радуются. Брей меня, Амон! Долой и усы и бороду! Верни мне мою молодость!

Вскоре все четверо сидели за столом и завтракали. Хайдаркула и впрямь нельзя было узнать, так он помолодел без бороды и усов. Ладно сидела на нем гимнастерка, суконные брюки. Из прежней одежды осталась только бухарская шапка.

— Пора вам уже фуражку надеть! — сказал Амон, оглядывая его.

— А что ты думаешь, и надену! Ведь говорится, идешь в страну одноглазых, сам одноглазым стань!

— Верно, верно, — подхватил Смирнов и тут же задумался. — А смерть бая не вызвала волнений? — заговорил он снова. — Бухарские власти не начали хватать людей, разыскивая виновника?

— Конечно, они подняли шум. Да только как им узнать, чьих рук это дело? Все сбиты с толку, следы запутаны, они совсем голову потеряли…

Смирнов продолжал задумчиво:

— Боюсь, что гибель одного скорпиона растревожила целый клубок змей… Они засуетятся, зашипят…

— А пусть их! — спокойно сказал Хайдаркул. — Нам-то с вами что за беда? Я теперь подданный белого царя, работаю в русском депо…

Смирнов усмехнулся:

— Э, никакой разницы — что белый царь, что черный царь!.. Вор вора узнает в темноте. А сейчас русский царь напуган, вот он и поддерживает вашего эмира, чтобы все власти были сплочены против народа. Ведь во всех городах рабочие зашевелились, и в Петербурге, и в Москве, и в Баку… Даже в Ташкенте и Самарканде выступают против хозяев… Вот смотри, что пишут в Самарканде…

Смирнов вытащил газету «Самарканд», полученную накануне, и прочел вслух заметку о том, что рабочие самаркандского депо отслужили панихиду в церкви при станции железной дороги по рабочим, павшим месяц тому назад, 9 января в Петербурге.

— Рабочие нашего депо тоже хотят откликнуться, собрать деньги для семей погибших, — закончил Смирнов.

Хайдаркул ничего не понял из этого разговора.

— Каких погибших? Отчего они погибли? — недоуменно спросил он.

— А, он ведь не был на нашем митинге! — воскликнул Амон. Умар-джан коротко рассказал Хайдаркулу о том, что произошло в Петербурге в воскресенье 9 января, в воскресенье, с которым отныне было неразрывно связано грозное слово — «кровавое».

К концу своего рассказа Умар-джан разгорячился и закончил:

— Теперь ты понимаешь, почему мы должны собрать деньги?

— Конечно, — подхватил Амон, — мы дадим! Ведь рабочие в Петербурге не только для себя требовали, а для всех нас, рабочих людей…

Смирнов, видя, с каким интересом слушает Хайдаркул, стал рассказывать о революционных волнениях в России, как вдруг раздался громкий стук в дверь и чей-то грубый окрик:

— Эй, сарт, открой!

Амон побледнел. Хайдаркул ринулся к окну, но Смирнов его задержал.

— Бесполезно, всюду люди, облава! — сказал он спокойно. — Подождем, узнаем.

— Без паники, товарищи! — сказал Умар-джан. — Амон, открой-ка дверь!

В комнату шумно вошли три жандарма.

— Ого! — воскликнул один из них, видимо начальник. — Да здесь настоящий митинг! А ты, негодяй, что здесь делаешь? Проповедуешь сартам, мутишь!.. Погоди, погоди, и до тебя дойдет очередь!

— Прошу не грубить! Моя фамилия Смирнов, я мастер депо, а это мои рабочие.

— Знаем, знаем, какие тут рабочие… Кто из эгих сартов Хайдаркул? Мгновение все молчали. Амон хотел уже сказать: «Это я», как вышел вперед Хайдаркул:

— Я!

— Давай документ!

Хайдаркул протянул паспорт.

— Так! Правильно. Ну, шагай!

— Куда? За что?

— В полицию! Ты арестован! — сказал начальник и жестом дал понять, чтобы Хайдаркула вывели. Жандармы схватили его за руки, толкнули и повели.

Умар-джан загородил дорогу начальнику.

— За что? — спросил он. — В чем провинился?

— Там разберут!

— Какое право имеете вы нарушать законы? — сказал Смирнов, выйдя на улицу вслед за жандармами. — Почему подвергаете аресту ни в чем не повинного русского подданного?

— Ну, виновен он или нет, там разберутся, — ответил начальник. Жандармы вели Хаидаркула с шашками наголо, но он улыбался и, оглянувшись на товарищей, весело сказал:

— Не волнуйтесь! Расспросят, выяснят и освободят. Есть ведь закон!

— Все рабочие депо за вас горой встанут, Хайдаркул, — крикнул Смирнов. — Вас освободят!

— Не успокоимся, пока не освободим, — подхватил Умар-джан. Хайдаркул шагал смело, уверенно, с гордо поднятой головой.

Часть третья ДРУГ И НЕДРУГ

Прошло десять лет… Много воды утекло за эти годы в Зеравшане, много важных событий произошло. Каждый день приносил что-нибудь новое.

Встряхнулась и пришла в движение великая Российская империя. Люди, словно они вдруг заново родились, другими глазами увидели свою жизнь. Они боролись, одерживали победы, терпели поражения — прежнего спокойствия уже не было.

А в Бухаре, еще тысячу лет назад воспетой в поэмах и сказаниях, продолжали оставаться древние, как сама земля, законы и обычаи; за высокими крепостными стенами сонно текла жизнь под «благодатной» сенью его высочества эмира.

Единственно новое, что пришло в Бухару за эти годы, — железная дорога. Поблескивая темной, жирной сталью, она обогнула мазар и устремилась к воротам Кавола, где выстроено одноэтажное здание вокзала.

Сюда несколько раз в день поезд привозил из Кагана грузы и пассажиров. Маленький паровозик, пыхтя и отдуваясь, тянул за собой несколько вагончиков, с трудом преодолевая за полчаса десять — пятнадцать верст от Кагана до Бухары.

В тот день было пасмурно, лил дождь. Перед самым приходом поезда к вокзалу подкатила пролетка с поднятым верхом. Из нее вышел высокий мужчина. Спасаясь от дождя, он накинул поверх чалмы большой платок, так что лица его нельзя было разглядеть. По ботинкам со сбитыми каблуками да поношенному халату можно было догадаться, что незнакомец не из богатого десятка. Купив билет, он торопливо сел в один из ближайших к паровозу вагонов.

В полутемном вагоне было пусто. Тусклый фонарь над дверью освещал проход между скамейками. Мужчина пристроился у окна, снял с головы платок, выжал его и расстелил на скамейке.

За Фатхабадом в вагон вошел русский.

— Салом, ака Махсум, — поздоровался он.

Ака Махсум встревоженно поднял голову, но, узнав вошедшего, облегченно вздохнул:

— Ах, это вы, Смирнов! Как вам удалось меня разыскать?

— Кто ищет, тот находит, — ответил Смирнов таджикской поговоркой. — А вы куда?

- В Каган. Хочу узнать, не прибыл ли из Ташкента товар.

— Давно уже прибыл. Я хотел сообщить, да никого из ваших не мог найти. — Он придвинулся к ака Махсуму и тихо добавил: — Не понимаю, чего вы там тянете?

— Будто вы не знаете наших людей, — сердито ответил ака Мах-сум. — Одна надежда на вас.

Поезд тем временем подошел к Кагану. Смирнов спрыгнул прямо на железнодорожные пути. Ака Махсум вышел на перрон и не торопясь пошел к зданию вокзала. Выйдя через дверь и обогнув здание, он направился к железнодорожным путям. Скоро он догнал Смирнова.

— Недавно из Самарканда приезжал человек, — сказал Смирнов, не замедляя шаг. — Мы ждали кого-нибудь из ваших, но так и не дождались. Неужели Асо вам ничего не передал?

— Он-то передал, да что толку. Мы собрали людей, а они отказались ехать…

— То есть как — отказались? Почему?

— Да опять струсили, они же всех боятся: и эмира, и русских, и, кажется, даже собственной тени пугаются.

— Скажите уж прямо — большевиков боятся.

— И то верно, — смущенно подтвердил ака Махсум.

Когда они проходили мимо депо, к ним подошел мужчина в огромной папахе, похожий на туркмена.

— Вы не знаете, где тут дом Умар-джана? — обратился ом к ним по-русски.

— Умар-джана? Какого? Мастера из депо? — переспросил Смирнов.

— А зачем он вам? — перебил ака Махсум, окинув незнакомца недоверчивым взглядом.

— А затем, мой дорогой ака Махсум, — спокойно ответил человек в папахе, — что нам, кажется, с вами туда по пути.

— Проклятье, — выругался ака Махсум по-таджикски. — Он меня откуда-то знает.

— А что в этом странного? — сказал незнакомец тоже по-таджикски и улыбнулся.

Только теперь Смирнов узнал его.

— Дружище! Да неужели это ты? Какими судьбами? Да нет, он; ей-богу, он, — повернулся он к ака Махсуму. — Узнаете?

Ака Махсум в нерешительности покачал головой.

— А ты, видно, здорово постарел за это время, ака Махсум, — засмеялся человек в папахе. — Раньше небось любую красавицу мог под паранджой разглядеть, а сейчас меня, Хайдаркула, не узнал…

Ака Махсум удивленно смотрел на старого друга, от волнения у него мелко дрожали пальцы. Он только и смог произнести:

— Хайдаркул…

В доме Умар-джана собрались старые друзья: Смирнов, ака Махсум, Амон и кое-кто из рабочих депо, знавших Хайдаркула еще до ареста.

* * *

Всю ночь длился рассказ Хайдаркула. Он заново вспоминал все, что произошло с ним за десять лет. Нелегко дались ему эти годы, они оставили глубокий след в его жизни, многое он увидел, о многом передумал.

Приняв русское подданство, Хайдаркул думал — ничто ему не грозит. Он безгранично верил в справедливость и благородство царя, верил, что он всемилостив к своим подданным и отличает убийство от возмездия.

Правда, его друзья Николай Смирнов и Умар-джан много раз говорили ему, что эмир и русский царь сделаны из одного теста и друг друга стоят. Но он им не верил. Как же так: царь — человек просвещенный, владения его велики и могучи, а эмир — человек темный, и власть его не выходит за пределы Бухары дальше одного локтя, государство по сравнению с Россией — зерно в блюде плова. У царя есть суд, есть закон, а в эмирской Бухаре ничего этого нет, тут владычествуют сила и произвол. Нет, нет, он был уверен, что под властью русского царя ничто ему не будет угрожать.

И даже когда жандармы вели Хайдаркула по улицам города, он еще наивно верил, что справедливый русский суд не станет его жестоко карать, когда узнает, что бай погубил его жену и дочь. Суд сочтет эту месть справедливой и отпустит с миром.

До сих пор перед ним встает в мальчайших подробностях этот день, надолго разлучивший его с прежней жизнью.

В жандармерии его грубым пинком втолкнули в набитую людьми камеру, за спиной захлопнулась тяжелая железная дверь.

В небольшой комнате стоял густой вонючий полумрак. Через крохотное оконце, забранное решеткой, в камеру проникал серый, неживой свет.

Почти вся передняя часть камеры была занята нарами, они тянулись от одной стены до другой. На нарах и под ними вповалку лежали и сидели люди. Неподалеку от двери стоял какой-то оборванец; засунув руки в карманы драных штанов, он курил махорку, бесцеремонно и насмешливо разглядывая Хайдаркула. Выплюнув недокуренную цигарку, он вынул из карманов руки, подошел к Хайдаркулу и небрежно бросил:

— А ну, выворачивай погреба…

Хайдаркул с удивлением посмотрел на небритого, грязного парня. У него было равнодушное выражение лица, но глаза настороженные, кошачьи и подобранное, как перед прыжком, тело с чуть выставленными вперед напряженными руками, готовыми вцепиться, схватить…

— Чего молчишь? Племянничка не узнаешь?

Хайдаркул не отвечал. Тогда парень обошел его сзади и ловко засунул руки в карманы. Хайдаркул круто обернулся и так отшвырнул бродягу, что тот повалился на нары.

В камере стало тихо.

Теперь бродяга надвигался на Хайдаркула, как тигр, — мягко, чуть пригнувшись и подавшись вперед.

— Ах ты, сука! — шипел он, сжимая кулаки.

— Схомутай его, Степа, — подбадривал парня щеголеватый брюнет в желтых штиблетах.

Хайдаркул стоял, казалось, безразличный ко всему, что происходит. Но когда бродяга приблизился, он, резко пригнувшись, так двинул ему головой в подбородок, что тот мешком рухнул на пол.

Щеголеватый брюнет подошел к Хайдаркулу и одобрительно похлопал его по плечу.

— Хорошо работаешь, — похвалил он. — За что замели?

— Замели? — переспросил Хайдаркул.

— Ну, сюда, в кичман, за что толкнули? — снисходительно пояснил брюнет.

Но Хайдаркул молчал, не очень-то доверяя этому господину.

— Где работаешь? — потеряв терпение, спросил брюнет.

— В депо.

— Эге, да ты из политических? Хайдаркул отрицательно покачал головой.

— На баррикады небось ходил? «Марсельезу» пел?

— Никуда я не ходил, ничего не пел!

— Да ты что, разговаривать со мной не изволишь?! Да ты знаешь, кто я?

Хайдаркул с неподдельным удивлением смотрел на странного господина.

— Я — Нерон, слыхал?

При этом имени Хайдаркул вздрогнул. Несколько лет подряд имя это гремело от Бухары до Мерва, наводя ужас на мирных жителей. О Нероне и его шайке Хайдаркул наслушался самых невероятных историй. Теперь он понял, среди кого находится, и перепугался: нечего сказать, так расправился с парнем, которого сам Нерон называл Степой. Хайдаркул решился на хитрость.

— Нерон? — переспросил он. — Кто же Нерона не знает? Знаю. Нерон — хороший человек. Он бедняка не обидит.

И Нерон клюнул на эту удочку. Он снова хлопнул Хайдаркула по плечу и ласково спросил:

— Бабки есть?

Хайдаркул помрачнел. Слово «бабки» он понял в прямом смысле. Он хотел было рассказать, как Гани-джан-бай погубил его жену и дочь, как он отомстил за их смерть и зарезал Гани-джан-бая. Но тут опомнившийся Степа опять кинулся на Хайдаркула. Завязалась драка. Нерон не вмешивался, он забавлялся, подбадривая то одного, то другого. В руке Степана блеснул нож. Тогда другие арестанты, до сих пор безучастно наблюдавшие со своих нар за этим поединком, подняли страшный крик.

В двери щелкнул замок.

— Шухер! — послышалось с нар. В камеру вошел надзиратель.

— А чего вы к нам политического подсадили? — угрожающе косясь на Хайдаркула, закричал Степан. — Заберите эту собаку, все равно я его завалю.

— Отдай нож! — приказал надзиратель. Степан неохотно отдал нож.

— Дурак, — сказал надзиратель, — разве из сартов политические бывают? Его за убийство взяли.

— За убийство?.. — растерянно протянул тот.

После этой истории никто уже не решался задевать Хайдаркула. Постепенно и Хайдаркул привык к своим соседям. Он поведал им о своей жестокой судьбе, и эти люди, тоже обиженные жизнью, прониклись к нему своеобразным уважением и сочувствием.

Наступил день, когда Хайдаркула отвели к следователю. За письменным столом сидел крупный мужчина с мясистым багровым лицом и что-то писал. Не поднимая головы, он спросил:

— Имя, имя отца, сколько лет, чем занимаешься?

Хайдаркул ответил на вопросы. Наступило долгое молчание, перо следователя продолжало скрипеть. Хайдаркул смотрел на его бритую голову, на отливавшие серебром погоны и думал, что у него самого нестриженая голова, а скоро будет полнолуние и начнется ураза. А что, если попросить следователя, чтоб он приказал его побрить?

Углубившись в свои думы, Хайдаркул не услышал вопроса.

— Ты что — оглох! Гани-джана, сына Каракулибая, ты убил?

— Я отомстил за жену и дочь, — тихо ответил Хайдаркул. Потом он рассказал следователю все: он ничего не скрывал, он верил в справедливость.

— Теперь вы сами видите, что я должен был его убить, да простит меня бог, — закончил свой рассказ Хайдаркул. — И вы на моем месте поступили бы так же.

— Ну, положим, я бы так не поступил, — улыбнулся следователь. — Я бы подал на обидчика в суд… Так что же нам с тобой делать? — задумчиво продолжал он, вынимая из ящика стола папиросу. — Придется передать тебя правительству его высочества эмира бухарского — они этого требуют, и закон на их стороне.

— О, нет, нет! — прервал его Хайдаркул. — Я прошу вас, не передавайте меня в руки эмира! Закон белого царя справедлив, а закон эмира жесток и неправеден.

— Конечно, — протянул следователь, — если бы твое дело было подсудно нашему суду, он, может быть, и вынес бы тебе милостивый приговор. Но что делать? — Он развел руками. — Эмир требует передать тебя в руки его властей.

— Но ведь я — подданный белого царя. Он не должен отдавать своих подданных в чужие руки. — В простоте души Хайдаркул еще верил, что может убедить следователя. Но тому надоел этот разговор, да к тому же он все равно ничего не мог изменить.

— Ты что же? Убил человека, совершил преступление и думаешь, что теперь государь император должен тебя защищать?

Нет, пусть тебя судит эмирский суд!

Хайдаркул дрожащим от страха голосом молил не отдавать его в руки тиранов. Но следователь уже не слушал его, он долго писал, а потом велел Хайдаркулу расписаться. Ничего не понимая, бедняга расписался, и жандармы отвели его обратно в камеру.

Через некоторое время Хайдаркула снова вызвали. На этот раз охранник привел его в маленькую комнатку, где его ждала соседка, немолодая русская женщина, сын которой работал вместе с ним в депо. Хайдаркул был тронут до слез. Меньше года жил он по соседству с этой женщиной, и не родня она ему, и даже веры другой, а вот не забыла, пришла к нему в тюрьму, принесла хлеба, отварную картошку, бутылку молока…

— А ты не огорчайся, милый человек, — говорила она по-бабьи жалостливо, — не бросят тебя товарищи в беде. Вчерась собирались в депо. Чего-то там толковали. Бог даст — еще и освободят.

Хайдаркул стал расспрашивать ее о своих товарищах.

— Все живы-здоровы. Хотели сами прийти к тебе, да дела задержали. Придут завтра и все расскажут. Ну, бывай здоров, не тужи.

Женщина попрощалась, вытерла глаза платком и вышла.

Вроде ничего особенного она ему не сказала, но он запомнил на всю жизнь, как она сидела пригорюнившись, с каким участием смотрела на него, с лаской, как родная мать, и в который раз Хайдаркул подумал: неправду говорили муллы, что иноверец не может быть другом мусульманина. Нет, не вера разделяет людей…

В эту ночь Хайдаркул долго не мог заснуть. С улицы слышались паровозные гудки, пение пьяных гуляк, откуда-то, кажется, из соседней камеры, доносился женский плач. Рядом храпел Степан, кто-то разговаривал во сне, кто-то скрежетал зубами Под полом возились и пищали мыши. Сон не шел…

Хайдаркул с детства привык к побоям. Его били, привязывая к дереву, били, не привязывая. Он голодал, страдал от холода, но никогда не думал, что попадет в тюрьму. Проходя мимо тюрьмы, он видел закованных в цепи арестантов с желтыми, осунувшимися лицами, сидели они на солнышке у ворот тюрьмы и вязали сети, мешки, шнурки для подвязывания штанов… Как-то Хайдаркул купил у одного из них мешок и спросил, всем ли арестантам разрешается выходить на улицу. «Нет, — ответил тот, — большинство долгие годы сидят в вонючей яме, не видя солнечного света». И вот он сам попал в тюрьму, он сам лишен солнечного света, и не верится, что будет жизнь другая — без камеры, без этих нар, без параши…

Но все равно — он ничуть не жалеет, что убил Гани-джаы-бая, иначе он поступить не мог. Теперь, наверное, его сошлют на каторгу или передадут в руки бухарским властям и повесят. Еще недавно ему все было безразлично.

Он отомстил — и это главное. Но теперь он уже не был одинок в своей мести. У него есть друзья. Они помнят о нем, не отвернулись, не забыли. И снова хочется жить…

А что с Фирузой? Почему она не дает о себе знать? Неужели и ее обвинили в убийстве Гани-джан-бая? Ведь он специально притащил суфи из квартальной мечети к трупу бая и сказал, что это он, Хайдаркул, убил его. Суфи дрожал от страха, смешно лепетал, что Хайдаркул поступил правильно, что он сделал доброе дело. Потом Хайдаркул связал его и велел лежать тихо до утра, до восхода солнца. А когда люди соберутся и развяжут, пусть тогда рассказывает все как было. И тени не должно упасть на Фирузу и Асо. О, как хотелось бы ему увидеть их счастливыми! Но, наверное, никогда он уже их не увидит… если его передадут в руки миршаба Бухары. Его живым разорвут на куски…

Только под утро Хайдаркул задремал, но кошмары преследовали его, и он проснулся измученный и разбитый. «Теперь только бог может меня спасти, больше никто», — думал он.

Вечером его вызвали. Хайдаркул ждал, что его снова поведут к следователю, но оказалось, что к нему пришли друзья: Смирнов, Умар-джан и Амон.

Они рассказали, что рабочие депо отправили самаркандскому губернатору и политическому агентству в Новой Бухаре прошение: Хайдаркула как русского подданного не отдавать бухарским палачам. Если там не помогут, рабочие будут жаловаться в Ташкент и Петербург. Их поддержали почти все конторские служащие и сам начальник депо. А старший бухгалтер Евгений Иванович Попков прямо заявил:

— Раз Хайдаркул подданный русского царя, его может судить только русский суд, а бухарским властям нечего сюда и соваться. Мы обязаны показать сартам и другим народам, которые ищут у нас защиты, что русское государство всемогуще и не дает своих подданных в обиду; генерал-губернатор обязан в это дело вмешаться.

— Вот почему твое дело до сих пор не передали бухарскому казию, объяснил Умар-джан. — Они ждут распоряжений из Самарканда. А мы пока собрали деньги, чтоб нанять адвоката.

Хайдаркула растрогала доброта друзей. В камере он разделил между арестантами лепешки, плов, урюк, которые ему принесли.

Медленно потянулись дни. Наконец его снова вызвали к следователю. Тот сообщил, что из Самарканда прибыл суд присяжных, который будет рассматривать его дело.

А через несколько дней Хайдаркула судили. Из Бухары на суд прибыл сам миршаб. Он требовал, чтобы Хайдаркула повесили. Русский защитник до слез растрогал публику, рассказывая о горькой судьбе Хайдаркула, о жестокости и распутстве бая.

Потом судья громко читал приговор. Его темные глаза в золотых очках изредка отрывались от бумаги, которую он читал, и торжественно смотрели в зал.

Хайдаркул спокойно слушал приговор, но, когда судья сказал: «Суд приговаривает… сослать в Сибирь на каторгу на десять лет», — Хайдаркул похолодел. Он пытался сосчитать, сколько же ему будет лет, когда он вернется, и не мог… В зале, где были его друзья, поднялся крик, шум. Хайдаркул не различал голосов. Десять лет, десять лет каторги… Почти вся жизнь. За что? Разве бай не убил его жену, его единственную дочь? Может быть, они просто ошиблись? Ведь еще час назад присяжные казались ему добрыми, они снисходительно улыбались, слушая защитника, а сейчас он видел только их удаляющиеся спины. Будто комок застрял у него в горле, и он не мог позвать их, объяснить им все. Он все еще не верил, что судьи белого царя могут быть так жестоки.

Потом подошел жандарм и надел на него железные наручники. По улице Хайдаркула вели под конвоем. В толпе кто-то громко плакал и причитал над ним, как над покойником.

После суда его посадили в одиночку. Четыре стены. Маленькое отверстие на потолке. Куча соломы в углу… Для человека, который, подобно Хайдаркулу, сгоял на пороге новой, неведомой и страшной жизни, нельзя было придумать худшей пытки. Теперь ничего не отвлекало Хайдаркула от мрачных мыслей. Прошлое сливалось с будущим. То он снова видел перед собой жену и дочь, то старался представить себе Сибирь, страшную каторгу, лютые морозы, вьюги, вой голодных волков, непосильный каторжный труд. Временами он с горечью думал: лучше было один раз умереть на эмирской виселице, чем умирать каждый день десять лет подряд.

По потом что-то в нем восставало. Нет! Он не должен так думать.

Пока корень в воде, дерево еще живет. Ведь еще возможно избавление, кто знает, что его ждет впереди…

Он поднялся и начал шагать по камере. Четыре шага в длину, два с половиной в ширину. Сначала вдоль, потом поперек, снова вдоль… Нет, он будет делать сто шагов вдоль и сорок поперек… Так скорее пройдет время… Пятьдесят два, сто четыре… Теперь надо прибавить двадцать шагов вдоль. Он слышит только свои шаги. От них начинает шуметь в голове, темнеет в глазах, тошнит, он падает ничком на солому…

Так прошли одиннадцать дней. Вечером неожиданно вошел охранник и приказал собираться. Накинув на плечи старый халат, Хайдаркул вышел. Жандармы с обнаженными шашками повели его по улицам города.

Было темно и безлюдно. От свежего воздуха закружилась голова. Накрапывал дождик. Хайдаркул не мог понять: зачем для него одного столько солдат? Неужели его сейчас увезут в Сибирь и он делает последние шаги по родной земле? А вдруг его решили отдать в руки эмира?

Издали показалось здание вокзала. Вот и железная дорога. Там, за вокзалом, депо, друзья. Они и не подозревают, что он рядом. Одни сейчас, наверное, спят, другие работают. Может быть, они уже забыли о нем? А почему должно быть иначе? Кто он такой? Бездомный, одинокий бродяга…

Он поднялся по ступенькам вагона. Перед тем как войти, оглянулся на спящий город. Из глаз потекли слезы. Он так и уедет, ни с кем не простившись, не повидав никого из близких…

Арестантский вагон был новехонький, даже не выветрился запах краски. Окна были забраны решетками. Его повели по узкому проходу и втолкнули в какое-то темное купе. Окно было плотно заделано досками, вдоль стен — нары, дверь обита железом, под потолком небольшое отверстие, очевидно для воздуха; где-то наверху тускло светил фонарь. Он остался один.

За дверьми слышались голоса стражников. Со станции доносились свистки, паровозные гудки, грохот проходящих поездов. После полуночи начался ливень. Потом все стихло, не стало слышно ни паровозных гудков, ни шума проходящих составов. Хайдаркул устал, прилег на жесткие нары и задремал.

Вдруг что-то загремело. Он открыл глаза и увидел, что в купе вталкивают какого-то бородатого мужчину. Дверь снова закрылась. Человек сбросил с себя мокрое пальто, подошел к Хайдаркулу и поздоровался с ним по-мусульмански, обеими руками. Но Хайдаркул сразу увидел, что это не мусульманин, а русский и, несмотря на бороду, вероятно, совеем молодой.

— Давайте знакомиться, — приветливо сказал вошедший по-узбекски. — Григорий Иванович Соколов. У нас, кажется, с вами билеты одинаковые — в Сибирь? — улыбнулся он. — Трое суток просидел здесь. Ну и жара! Как в хорошей бане. А вы?

Хайдаркул назвал себя и сказал, что работал в депо.

— А вы не знаете Николая Смирнова? — тотчас спросил Соколов.

— Как же, очень хорошо знаю, — ответил Хайдаркул. — Если бы не он, меня, может, уже на свете бы не было. — И он рассказал новому знакомому о своем несчастье, о том, как товарищи пытались его выручить.

— Да, я слыхал, какую борьбу вели рабочие из-за вас, — сказал Соколов. — Ведь я сам тоже работал в депо.

У нас в Баку крепкая организация была. Задали мы буржуям жару… да вот только я сплоховал, попался с листовками, вот меня и укатали. А Смирнова я еще по Баку знаю. Хороший человек…

— Спасибо ему, если бы не он и не товарищи, болтался бы я уже в петле. Ведь у эмира суд один — виселица или нож палача. Правда, и десять лет каторги не велика милость. А я-то надеялся, что суд белого царя будет справедливым. Да, видно, только бог справедлив.

— Э, да ты, я вижу, еще совсем наивный человек, — усмехнулся Григорий Иванович. — Веришь в справедливость белого царя. До сих пор не понял: что эмир, что белый царь — все одним миром мазаны.

Соколов удобней устроился на нарах, вытянул ноги, вынул из кармана пиджака кисет с табаком, свернул цигарку и протянул кисет Хайдаркулу, но тот отказался.

Несколько раз затянувшись, Соколов поднялся и начал ходить по купе — три шага в одну сторону, три шага в другую. Сев рядом с Хайдар-кулом, он вдруг спросил:

— А ты петь умеешь?

Хайдаркул удивленно взглянул на него и, помедлив, ответил:

— Да нет, я уж, пожалуй, отпелся…

— Когда это? — не поняв, спросил Соколов.

— Да уж давно… А ты что — петь любишь?

— Люблю… — задумчиво сказал Соколов. — Только я пою русские песни. — И он запел. Он пел лирическую песню о жестокости возлюбленной, о любви, о верности… И хотя он пел по-русски и совсем тихо, но было в его пении что-то такое трогательное, хватающее за душу, что Хайдаркул слушал как зачарованный.

— У вас есть жена, дети? — спросил Хайдаркул, когда тот кончил петь.

— Сын у меня и жена, — ответил Соколов, — жену звать Наташей, она работает в Баку на нефтепромыслах. А сынишке два года, с матерью остается… — Соколов замолчал. — Ну и баловник, ни минуты спокойно не посидит. Мы с ним все песни пели. Как они там без меня?.. Мать совсем старая. Все заботы на Наташу легли…

Хайдаркул снова вспомнил трагическую смерть дочери и жены. Бедняжки, не видели они светлого дня… Но он хоть отомстил за них. А что делать этому бедному урусу? Кому он будет мстить?

— Мы боролись за счастье наших детей… — прервал мысли Хайдар-кула Соколов, — не вышло, попался я им в лапы… Ну ничего, друзья за меня отомстят, доведут борьбу до конца!

За темной ночью идет рассвет, — перевел на узбекский язык таджикскую поговорку Хайдаркул.

Ничего, и для нас наступит светлый!

Конечно, — весело улыбнулся Соколов, — все будет хорошо. Это ты сказал: и для нас наступит светлый день, день победы. А уж тогда я обязательно приеду к тебе в гости, в Бухару. Небось угостишь меня бухарским пловом?

— Дай-то бог!

— Говорят, бухарский плов очень вкусный.

— Вкусный, — улыбнулся Хайдаркул, — я в этом деле мастер, здорово понимаю. Приготовлю такой плов, что ты не заметишь, как пальцы съешь.

— Очень хорошо. Поедим твоего плова, а потом ко мне в Баку поедем. Тебя Наташа бакинским пловом угостит, жареной рыбой, селедочкой.

— Селедочкой? А что это такое?

— Селедка-то? А ты что, не знаешь? Да на свете ничего вкуснее нет селедки. Особенно когда ее Наташа приготовит… Эх, даже сейчас слюнки текут.

— Да из чего ее делают, селедку?

— Селедка — это рыба такая, понимаешь, рыба так называется. Только по-особенному приготовленная… Эх, заговорили мы с тобой о жратве, а в животе у меня прямо волки завыли. Давай-ка перекусим.

Соколов вытащил из мешка краюху хлеба, разломил ее пополам, и оба принялись за еду.

— Ничего, приятель, не журись. Живы будем, не умрем. Со мной не пропадешь… А сейчас давай спать, а то я двое суток почти глаз не смыкал. — Свернув пальто и подложив его под голову, Соколов растянулся на нарах.

Хайдаркул тоже лег и сразу уснул.

Когда он проснулся, поезд мирно постукивал на стыках. Соколов сидел с ногами на нарах, обхватив колени руками.

— Поднимайся, завтракать будем. Принесли хлеб с чаем.

— Куда мы едем?

— Не знаю, кажется, в сторону Ташкента.

Куда их везут, понять было невозможно. Прошел день, наступила ночь, потом снова день. Поезд подошел к какой-то большой станции. Вагон отцепили и поставили на запасный путь, а их вывели из вагона. День был чудесный, на небе — ни облачка, ярко светило солнце Хайдаркул с интересом оглядывался.

— Да это Самарканд, — сказал Соколов.

Начальник охраны выстроил вокруг них солдат с обнаженными шашками, и арестантов повели в город.

Сразу за вокзалом начались сады и виноградники, по широкой мощеной дороге шли пешеходы, ехали арбы, фаэтоны…

Попадалось много русских. Не обращая внимания на арестованных, мимо проходили и проезжали солдаты, офицеры, чиновники. Брели по дороге или ехали верхом на ишаке крестьяне, они с состраданием глядели на Хайдаркул а и Соколова.

Была ранняя весна. Деревья стояли в цвету, почки набухли и распустились, нежно зеленела травка. Но цветущую весну заслоняли от арестантов обнаженные шашки солдат.

Шли долго. По пути солдаты отдыхали в какой-то чайхане, а Хайдар-кула и Соколова усадили в углу двора, у стены, не сняв даже наручников. Потом снова шли. Только в сумерках дошли до тюрьмы. Их посадили в одну камеру.

В самаркандской тюрьме Хайдаркул провел с Соколовым около четырех месяцев. Соколов учил его писать по-русски. Обертки от чая, папиросные коробки, стены, пол — все годилось для занятий. Вместо карандаша пользовались углем, куском извести — всем, что попадалось под руки. А потом решились и попросили у пожилого надзирателя огрызок карандаша.

Хайдаркул сначала научился писать свое имя, некоторые русские слова, а потом и целые фразы. Вскоре уже мог прочесть то, что было написано на спичечных и папиросных коробках. Как-то Соколов раздобыл русскую газету «Туркестанские ведомости». Первые дни Хайдаркул с трудом читал заголовки, но через некоторое время научился разбирать даже мелкий шрифт. Его успехи радовали Соколова. Вообще Соколов был неутомимым человеком. Он никогда не поддавался плохому настроению, всегда что-то мастерил, даже здесь, в тюрьме, умудрялся находить какое-нибудь занятие.

Иногда он философствовал:

— Коли вода до шеи дойдет, всякий человек плавать научится. Вот так же и ваш народ. Терпит, терпит, а потом возьмет и выбросит к чертовой матери эмира и всех его прихлебателей. Для этого, конечно, надо, чтобы люди твердо знали, чего они хотят. Взять, например, тебя — ведь не стерпел обиды, не побоялся на самого бая руку поднять. Но что изменилось от того, что ты убил одного бая? Одним баем на свете стало меньше — и все. Сплоховал ты, братец! Сидишь вот теперь без всякого толку.

— Да ведь и тебя посадили, — оправдывался Хайдаркул.

— Это, конечно, глупо, что меня схватили. Но дело тут совсем другое. Я выполнял задание организации. Попадаться, конечно, не надо было…

Но ничего, я помирать не собираюсь. Но в Сибири люди живут, и там дело найдется.

Под влиянием Соколова Хайдаркул стал на многое смотреть другими глазами. В душу пахнуло свежим ветерком надежды; он поверил в себя, понял, что все зависит от человека, он сам может изменить свою судьбу.

Но вот однажды в камеру вошел надзиратель и приказал Хайдаркулу собираться. Друзья крепко обнялись.

— Не унывай, брат, — сказал Соколов, — я уверен, мы с тобой еще встретимся… — И тихо добавил: — В лучшие времена.

Во дворе стояла большая группа арестантов. Их выстроили и повели на станцию.

Целый год гнали Хайдаркула по этапу, из города в город, из одной пересыльной тюрьмы в другую. Нигде подолгу не задерживаясь, то поездом, то на лошадях, то пешком шел он, в отрепьях, закованный в кандалы, пока не прибыл в Нерчинский округ.

В Акатуе стояла зима. На хмуром небе, казалось, никогда не было и не будет солнца. Горная каменистая земля, короткое лето и трудная, каторжная жизнь.

Первые дни их держали в камерах, а потом погнали на работы. С раннего утра до позднего вечера арестанты дробили в горах камни, грузили вывозили породу. На работе оковы с рук снимали, а на ногах они оставались все время. На ночь всех загоняли в огромные холодные бараки, разделенные нарами на две части. Кормили впроголодь: похлебка и ржаной хлеб пополам с отрубями.

Три месяца такой жизни доконали Хайдаркула. Он тяжело заболел, метался в жару и бредил.

Старостой в их бараке был старик Израиль Борисович. На работу его не гоняли, на обязанности старосты лежало убирать и охранять барак. Как Хайдаркул потом узнал, Израиль Борисович был знаменитый петербургский врач. Три года тому назад его сослали на каторгу за революционную деятельность. Израиль Борисович заботливо ухаживал за больными, поил какими-то порошками и спас Хайдаркула от смерти.

Оказалось, что доктор с опасностью для жизни привез с собой в Акатуй лекарства. Ведь здесь не слишком пеклись о здоровье каторжан. Если кто-нибудь тяжело заболевал, начальство позволяло не выходить на работу — вот и все.

Хайдаркул проболел больше полутора месяцев. Доктору помогал ухаживать за больным татарин Зинатулла Абидин, учитель из Оренбурга. Хайдаркул подружился с ним еще в оренбургской тюрьме. Абидина посадили за то, что он с красным знаменем в руках шел во главе демонстрации рабочих кирпичного завода. Во время демонстрации был убит жандарм. Убийство тоже приписали Абидину и приговорили к восьми годам каторги. Зинатулла чем-то напоминал Хайдаркулу Соколова — такой же энергичный и веселый, так же любил помогать своим товарищам.

Абидин знал таджикский язык и очень любил поэзию. От него Хайдаркул впервые услыхал имена великих поэтов — Рудаки, Омара Хайяма, Хафиза, Саади. Учитель читал ему их стихи и стихи татарских поэтов — Абдуллы Тукая, Маджида Гафури.

Целый год работал Хайдаркул на руднике. Смертность в Акатуе росла угрожающе, но только когда начала болеть сама охрана, начальство всполошилось и открыло небольшую больницу. Врачом там поставили Израиля Борисовича. Вскоре он добился, чтобы Хайдаркула направили к нему санитаром. Жить стало легче.

В 1914 году началась война. Единственного сына доктора отправили на фронт. Старик совсем сдал, он жил только письмами, которые получал из дома. Вскоре пришло страшное известие: его сын погиб. После этого старик не прожил и десяти дней.

А через полгода Хайдаркулу пришло освобождение…

Хайдаркул закончил свой рассказ. Наступило долгое молчание. — Десять лет прошло, — вздохнул Амон. — Но вы были все время с нами…

Ака Махсум поднялся с места.

— В мусульманском мире, — заговорил он, — того, кто совершит паломничество в Мекку, называли хаджи, почитали как святого. А в наше время достоин почтения тот, кто перенесет столько страданий, сколько перенесли вы, Хайдаркул, но не сдастся, не покорится, а станет еще сильнее… Вот почему почитаю вас.

Ака Махсум дотронулся обеими руками до плеча Хайдаркула, провел ими по своим глазам. Хайдаркул обнял и поцеловал его.

— Ну, а теперь расскажите о себе. Вы же ездили в Казань…

— Замечательный город Казань. Хотел было я там остаться, — стал рассказывать ака Махсум, — да товарищи стали звать домой, писали, что мой друг кушбеги подох, а вскоре и миршаб отправился вслед за ним. Вот тогда я понял, что мне пора возвращаться. Так что здесь я уже давно. Есть у нас тут, в Бухаре, такая организация — младобухарцы. Я с ней связан. Но народ там трусливый, нерешительный, только болтать умеют. Предлагал я им связаться с большевиками в Кагане, а они боятся, не соглашаются. Им хочется, чтобы и овцы были целы, и волки сыты.

— Видно, надежды на них мало, — сказал Хайдаркул.

— Это верно, — подтвердил Смирнов. — Нам здесь, в Бухаре, надо иметь крепкую большевистскую ячейку. А ее пока нет.

В это время жена Умар-джана накрыла дастархан, друзья уселись вокруг, беседа продолжалась.

Стоял ясный весенний день, небо было высокое, солнечное и радостное. Но вот набежала на солнце тучка, и неожиданно полил дождь — озорной, искрящийся в лучах солнца крупными алмазными зернами. Он прошел, даже не успев промочить глинистую мостовую, а лишь слегка покрыл ее рябинками. В народе такие весенние дожди называют благодатными: после них на душе становится как бы радостнее. Тучка растаяла, и небо стало светлым, как вода в хаузе Мирдустим.

Только вчера хауз до самых краев наполнили водой. За ночь муть осела, и вода стояла спокойная, чистая и прозрачная.

Асо рано управился с делами. Он разнес по домам воду, вернулся к хаузу, вывернул наизнанку бурдюк и повесил его на большой гвоздь, вбитый в старый карагач. Потом принес из чайханы чайник чаю и уселся на суфе, на берегу хауза. Больше на суфе никого не было: другие водоносы еще не кончили работу, они сидели на корточках около хауза, черпаками наполняли бурдюки и уходили разносить по домам воду.

Асо медленно пил чай и думал о своем. За десять лет, прожитых с Фирузой, у них родилось двое сыновей. Но, видно, не судьба: оба умерли, не прожив и года. Тоска по детям изводит Фирузу, она часто грустит, втайне от него вздыхает и плачет. А вдруг Фируза заболеет? Ведь у Асо никого, кроме нее. Много и трудно работал он в богатом доме Гани-джан-бая, но единственное, чем вознаградила его судьба за все его мытарства, — это Фируза. Она для него дороже всех алмазов, всех яхонтов, всех самоцветов мира. Ни на небе, ни на земле не надо ему ничего и никого, кроме нее…

— Асо-джан-ти-та-тон, Асо-джан-ти-та-тон! — вывел его из задумчивости чей-то голос.

Асо обернулся, увидел Таго и повеселел. Он любил этого веселого паренька. Ко всем — старшим и младшим — он обращался покровительственно: «Эй, племяш!» — за это его шутливо звали Таго-дядюшка. Прозвище так прочно приросло к нему, что, кажется, не только другие, но и сам Таго забыл свое настоящее имя. Таго пятнадцать или шестнадцать лет, он дерзкий, упрямый, и на кончике языка у него всегда острое словцо. Но Таго совсем не злой, он услужливый, добрый.

Таго работает учеником в мастерской знаменитых золотошвеев в квар-п» ле Мирдустим. Говорят, он хорошо освоил это ремесло.

Беспечно распевая и размахивая в такт песне зеленой веткой, Таго радостно закричал:

— Ого-го, вот это здорово! Я его ищу по всему городу, а он тут прохлаждается. Вот что, племяш, вставайте да отнесите поживее воду в дом Мирбако. А я посижу и попью вашего чайку.

— Ишь ты какой прыткий! — усмехнулся Асо. Выплеснув остывший чай, он налил горячего и подал Таго пиалу: — Садись-ка лучше да поболтай со мной. Вода из хауза никуда не убежит.

Таго сел на суфу, взял пиалу и подчеркнуто серьезно сказал:

— Хотите увидеть венец творения божьего — несите скорее воду в дом дядюшки Мирбако. Но только, чур, на меня не пенять. Я передал —< мое дело сторона.

Асо поднялся с суфы и, наказав Таго никуда до его прихода не уходить, пошел за бурдюком.

— Странно, — проворчал Асо, — я утром до краев наполнил хумы во дворе у дядюшки Мирбако. Куда они успели вылить столько воды!

Асо взвалил бурдюк на спину и, чуть согнувшись, пошел.

Дом Мирбако стоял в глухом переулке, еще издали бросался в глаза высокими резными воротами и богатым навесом.

На мужской половине дома никого не было. Слуга, очевидно, тоже отправился с хозяином в Арк, держась за стремя его коня.

Подойдя к внутреннему двору, Асо протяжно крикнул:

— Воо-доо-нос…

— Войдите, — послышался женский голос.

Не глядя по сторонам, Асо прошел прямо на кухню. Внутренний двор был невелик. В большой кухне в пол врыто два глиняных хума, один из них доверху полон воды, а из второго воды взято совсем немного. Асо вылил туда половину бурдюка, выпрямился, осмотрелся и громко спросил:

— Хозяйка, хумы полные, куда деть остальную воду?

— Я сейчас, — раздался тот же голос, и через минуту в кухню вошла Магфират с открытым лицом, неся большой медный кувшин.

Да, да, это была Магфират, бывшая жена Гани-джан-бая. Десять лет, которые прошли с тех пор, когда Асо батрачит в доме Гани-джан-бая, основательно подпортили ее красоту. Вокруг глаз залегли (лубокие морщинки, взгляд потускнел, лицо поблекло. Чувствовалось, что Магфират прибегала к ухищрениям, стараясь сохранить свою ускользающую красоту: на лице толстым слоем лежали румяна и белила, брови были тщательно начерчены, глаза подведены. На ней было платье из маргеланского шелка, а из под его широкого выреза и рукавов выглядывала белая рубашка в мелких складочках. На голову кокетливо наброшен цветной шелковый платок, ногти рук ярко выкрашены хной, каждое движение, каждый взгляд были полны истомы.

— Ах, Асо, это вы! — протянула она, кокетливо глядя на него. — Наливайте сюда. — Она поставила на пол кувшин. — Что же это вы дожидаетесь, чтобы за вами посылали? — многозначительно глядя на Асо, спросила она.

— Так я же утром наполнил хумы, — ответил Асо, не поднимая от земли глаз. Он хотел обойти Магфират, но она удержала его.

— Да не торопитесь, подождите. Я знаю, что вы приходили утром… Но утром муж был дома. — Она улыбнулась и, подойдя к Асо, положила ему на плечо руку. — Вы говорите, что все наполнили, а ведь это неправда. Сердце мое осталось пустым. Его-то вы не наполнили. Понимаете?

Асо посторонился.

— Что вы, госпожа, ведь вы мужняя жена. Бога вы не боитесь.

— Ну, за одни и те же грехи бог два раза не казнит, — засмеялась Магфират. — После смерти Гани-джан-бая, вашего хозяина, ни с одним мужем не было у меня счастья. А уж с этим мужем — и подавно, сами видите — совсем старик. Только расстраивает да мучает меня. Неужели нет у вас ко мне ни капли жалости?

— Ах, жалости? — не выдержал Асо. — Ну, о жалости вам лучше знать. Наверно, вы тогда и Фирузу, жену мою любимую, тоже из жалости ножом пырнули?

— Ах, любимую жену, — язвительно протянула Магфират. — Это ты, простофиля, питаешься объедками Гани-джан-бая…

Что она понимает в любви, эта девка? Да ты посмотри на нее получше, это же корова.

— Попридержите-ка свой язык! Я и единого волоска моей Фирузы не променяю на тысячу таких… — он сдержался, — таких бесстыдниц.

Он обошел Магфират и направился к двери.

— Вот ты как разговариваешь! — свирепея и задыхаясь от злобы, крикнула она ему вслед. — Ах ты ублюдок! Ничего, ничего, я еще тебе покажу, что такое бесстыдство, бездомный нищий. Ах ты поганец!..

Но Асо шел не оглядываясь. Он прошел крытый проход и был уже у самых ворот, а женщина все кричала:

— Негодяй, бездельник! Да мне стоит только мигнуть, и тебя вышвырнут из твоего дома, останешься со своей девкой на улице. Забыл, в чьем доме живешь с этой коровой. Ах ты тварь поганая!..

— Пусть он провалится, твой дом! — крикнул Асо, не оборачиваясь, и вышел на улицу. Магфират схватила камень и пустила его вслед Асо. Камень гулко стукнулся о ворота.

Как раз в этот момент с улицы во двор вошла высокая молодая женщина. Она держала в руках паранджу, которую только что сняла.

— Что такое, что случилось? — вскрикнула она и подула себе за пазуху — так делают таджикские женщины, испугавшись. — Ой, у меня со страху чуть сердце не разорвалось!

— Здравствуйте, моя милая, заходите, — с трудом беря себя в руки, приветствовала гостью Магфират. — Ничего, не обращайте внимания. Какими судьбами?

Гостья была дочерью Назокат, старшей жены покойного Гани-джан-бая. За эти годы Мушаррафа стала статной, красивой женщиной, большой щеголихой. После смерти бая они с матерью жили на деньги, которые достались им в наследство от бая, а потом Назокат сосватала свою дочь за сына миршаба, Замонбека.

Жизнь Мушаррафы сложилась «счастливо». Правда, у ее мужа был любимчик — безусый красавец, всегда и всюду сопровождавший хозяина, зато Замонбек не взял себе второй жены, и Мушаррафа была на своей половине полновластной хозяйкой. И все же хотя у Замонбека и не было других жен, Мушаррафе доставалось не так уж много радости. Когда на трон взошел Алимхан-тура, Замонбек был назначен начальником над всеми доносчиками. Должность его была не столь уж почетна, но боялись его все: и кушбеги, и сам верховный судья, и другие большие и маленькие начальники. Замонбек почти все время проводил во дворце и ночевал дома не чаще одного-двух раз в неделю. Мушаррафа проводила время по своему усмотрению.

После смерти матери она близко сошлась с Магфират.

Вот и сейчас Мушаррафа в самом чудесном настроении шла к приятельнице, и вдруг в нее чуть не угодил камень, брошенный разгневанной Магфират. Впрочем, она быстро успокоилась и весело защебетала:

— Что же это вы, душа моя, совсем забыли меня? Я уж ждала, ждала да сама решила к вам заглянуть.

— И хорошо сделали, — сказала Магфират, ласково обнимая гостью. — А то я что-то нынче совсем расклеилась, не по себе мне. Давно бы вам прийти, доченька. Ну заходите, заходите.

Нежно обнявшись и осыпая друг друга любезностями, они прошли в большую комнату, похожую на крытый базар тканей, построенный в Бухаре Адулахадом. Она вся была увешана дорогими тканями и сюзане, пол застлан коврами, повсюду разбросаны большие и маленькие одеяла и подушки. В глубоких нишах стояла медная и фарфоровая посуда, дорогие чайники и пиалы, кашгарские блюда, китайские вазы…

Хозяйка, видно, собрала в этой комнате все самые дорогие украшения, ковры и ткани, которые достались ей от бая.

Обе женщины уселись на мягких одеялах, у среднего окна.

— Что-то у вас во дворе никого не видно, куда подевались все ваши служанки?

— Я их отпустила в баню.

— И во внешнем дворе никого нет?

— Саидбай, как всегда, сопровождает мужа в Арк.

— Так, значит, в доме никого? — многозначительно протянула Мушаррафа. — А что случилось с вашим водоносом? Чего это он выскочил со двора как ошпаренный?

— Пусть радуется, что сам цел остался да уберег голову от камня.

— Вот оно что! — Мушаррафа искоса взглянула на мачеху. — Недаром говорят: вода пролилась — миру не бывать. Значит, так ничего и не вышло?

— Не вышло, — нервно хрустнув пальцами, сказала Магфират. — Да разве с этим хамьем можно до чего-нибудь договориться! Но ничего, я ему еще припомню. Этот ублюдок еще пожалеет, что на свет родился, я его на улицу вышвырну, он у меня еще с голоду сдохнет.

— Правильно, вот это правильно, — раздувала огонь ее ярости Мушаррафа, — так этим собакам и надо. Ах, неблагодарные твари, мы их кормим, поим… Да и Фируза его распрекрасная… Столько лет у меня в доме кормилицей, обоих сыновей выкормила… как раз сейчас младшего от груди отлучила.

Сегодня же прогоню ее.

— Вот хорошо, — обрадовалась Магфират. — И я у вас в долгу не останусь.

Магфират расстелила перед Мушаррафой дастархан, поставила блюдо со сластями, чайник горячего чая под теплой стеганой покрышкой, пиалы и стала радушно угощать подругу.

Впрочем, гостья не очень-то отнекивалась. Напившись чаю, налакомившись, она откинулась на подушки и затараторила:

— Поедемте-ка завтра с утра к роднику Айюб. Проведем пару дней в саду за Самаркандскими воротами, повеселимся. И тетушка Мухаррама Гарч там будет. Это точно, я узнавала.

— Скажите лучше — не тетушка Мухаррама, а ваш лучший друг, — сразу забыв все неприятности, двусмысленно улыбнулась Магфират.

— Так ведь она не только мой, но и ваш друг, — засмеялась Мушар-рафа.

— Ну, значит, наш общий друг, — быстро согласилась Магфират. — Что же, спасибо за приглашение, с удовольствием поеду. Завтра приду к вам пораньше, и вместе отправимся к роднику Айюб.

Гостья с хозяйкой весело болтали, когда из бани вернулись служанки. Магфират отчитала их за опоздание и велела побыстрей приготовить плов с курицей.

— Тут ко мне на днях приходила еврейка Сорохола, принесла три большие бутылки бухарского еврейского вина, — сказала Магфират, поднимаясь с места, — так я их припрятала в чулане. Разопьем-ка бутылочку, сразу на душе легче станет.

За эти годы мало что изменилось в городе — те же кварталы, те же мечети, медресе, бани… И сейчас, как десять лет назад, чтобы попасть в баню Кунджак, надо пройти мимо южных ворот большой мечети. Все так же у входа толпятся нищие, звездочеты, гадальщики, продавцы воды, торговцы фруктами и сладостями, все они громко кричат, наперебой зазывая прохожих.

Но время, пролетевшее над городом, оставило неизгладимые следы на владелице старых бань, оно побелило ей виски, провело глубокие морщины, Мухаррама Гарч еще больше располнела, стала грузной и неповоротливой.

За всю жизнь Мухаррама Гарч накопила немало денег и могла позволить себе жить поспокойнее. Почти весь день она сидела в своей богато убранной коврами комнате, распоряжалась слугами, пила нескончаемый чай, болтала и громко смеялась.

Нравилось ей смотреть на красивых девушек и молодых женщин, пришедших в баню, частенько она даже заглядывала в парную и делала им массаж — не потому, что хотела заработать, а ради удовольствия, которое ей доставляло прикосновение к юным, упругим телам.

Была пятница — день, когда баню посещало особенно много людей. После полудня служанка доложила Мухарраме, что ее спрашивает мужчина. Ворча и тяжело отдуваясь, Мухаррама встала с места, тихонько поднялась по ступенькам прохода, ведущего к бане. Там стоял тощий человечек с козлиной бородкой, похожей на муллобачу — ученика медресе. Увидев Мухарраму, он смущенно кашлянул и почтительно приветствовал ее.

— Это вы, что ли, меня спрашивали? — разочарованно спросила Му-харрама.

— Да, я, — еще больше смутившись, пробормотал человечек. — Покорнейше прошу простить за беспокойство, я от их милости Камоледдина Махдума.

Они приказали тотчас привести вас.

Услышав это имя, Мухаррама сразу переменилась.

— Ах, вы от Камоледдина, — приветливо заговорила она. — Хорошо, хорошо, вы идите, а я сейчас же приду. А что случилось? Уж не заболел ли господин?

— Слава аллаху, слава аллаху, здоров, — ответил козлобородый. — Только вы уж не извольте задерживаться, господин ожидают вас.

Поклонившись, человечек повернулся и ушел. Мухаррама вернулась в свои покои, собрала в сундук безделушки, раскиданные на суфе, заперла его и спрятала ключ под одной из своих многочисленных кофт.

В это время в баню пришли Фируза и Оймулло Танбур. Хозяйка, как ни спешила, встретила Оймулло с почетом, усадила на суфу, на мягкие подушки.

Для Оймулло Танбур время тоже не прошло бесследно. Ее красивое лицо с годами посветлело, в огромных глубоких глазах мягко светилась затаенная грусть, седина еще больше подчеркивала благородство.

Мухаррама, которая всегда говорила, что годы съедают красоту, с удивлением смотрела на Оймулло и ее прежнюю ученицу. Особенно хороша была Фируза. На ней старенькое сатиновое платьице в мелких цветочках, простые юфтевые кауши, штаны из яркого ситца, обшитые снизу узорчатой тесьмой, чуть доходили до щиколоток, на голове — черный сатиновый платок. Но простенькая одежда не портила ее, в пей Фируза казалась еще прелестней.

— Усаживайтесь поудобней, дорогая Оймулло, — приглашала гостью Мухаррама Гарч, — порадуйте мои старые глаза. А кто эта красавица с вами? Уж не ваша ли давняя ученица? Давненько я ее не видала.

— Давно не видели, а узнали, — улыбнулась Оймулло.

— Да, узнать мудрено, — с восхищением глядя на Фирузу, сказала Мухаррама. — Девушки после замужества быстро вянут, а ее красота еще больше расцвела.

— Драгоценные камни никогда не перестают сверкать, — сказала Оймулло, с гордостью взглянув на свою ученицу. — Ведь мою девочку зовут Фируза.

— Ваша Фируза стала алмазом. Молодая женщина залилась краской.

Заметив смущение Фирузы, Оймулло переменила тему разговора.

— Не собираетесь ли вы, тетушка Мухаррама, во дворец? — спросила она.

— Да нет, я теперь там редко бываю, стара стала, сил нет, — вздохнула Мухаррама. — Только если уж сами мать эмира позовут. А то все больше здесь сижу, кому мы, старухи, нужны…

А вы, говорят, теперь часто во дворце бываете?

— Да, — ответила Оймулло, — нынче у матери эмира на ее половине увлекаются чтением и музыкой. А кроме того, я теперь занимаюсь с дочерьми эмира.

— О! Да вы стали важная персона, — почтительно протянула Мухаррама.

Проводив гостей в раздевалку и пожелав им хорошо помыться и отдохнуть, Мухаррама надела паранджу и вышла на улицу.

Дом Камоледдина Махдума стоял на улице Каплон. Путь от бани Кунджак до улицы Каплон не близкий, и Мухаррама, для которой пешее хождение даже на другую сторону улицы казалось тяжким трудом, наняла фаэтон. Миновав Куш-медресе и доехав до улицы Каплон, она отпустила фаэтон и до дома Камоледдина Махдума дошла пешком.

Камоледдин Махдум был сыном покойного Воизеддина Махдума, судьи из Карши. Еще при жизни отца Камоледдина назначили библиотекарем, но так как в Бухаре никакой библиотеки не было и должность эта существовала чисто формально, то ему приходилось утруждать себя лишь получением положенного библиотекарю жалованья. Кроме того, в наследство от отца ему достался большой дом с двором, верховой конь, арба с лошадью, сад в Гурбоне с плодородными землями, две мельницы и много еще движимого и недвижимого имущества.

Махдум жил легко и весело. Часто в его прекрасно обставленном доме собирались друзья, пировали, играли в шахматы. Впрочем, молодые люди не только развлекались, они читали газеты, говорили о судьбах своей родины, возмущались порядками в Бухаре. Они были сторонниками джадидов и даже сочувствовали революционному движению в других странах.

В приверженности Камоледдина к джадидизму большую роль сыграли персидские и турецкие газеты и журналы, попадавшие разными путями в Бухару. Но, пожалуй, больше всего этому помог один из его ближайших друзей ака Махсум, проживший в России более пяти лет. Камоледдин подружился с ним вскоре после его возвращения в Бухару. Смелые мысли ака Махсума вначале приводили в смятение Камоледдина и его друзей. Но чем серьезнее задумывались они над тем, что говорил ака Махсум, тем ближе и понятнее становилось им движение джадидов.

Мухаррама только подняла руку, чтобы постучать, как ворота сами распахнулись перед ней. Ее явно ждали. За воротами стоял все тот же козлобородый и с улыбкой смотрел на несколько растерявшуюся женщину.

— Добро пожаловать! Заходите, — почтительно произнес он. — Господин ака Махдум и его друзья с превеликим нетерпением ожидают вас в доме.

Мухаррама вошла. Внешний двор был очень велик. К большому дому с резными деревянными колоннами примыкали пристройки, образуя как бы непомерно широкую букву «П». Козлобородый провел Мухарраму в комнату под айваном. Комната была выстроена по-современному: из жжено-ю кирпича, с большими двустворчатыми окнами, с застекленными дверьми. В передней Мухаррама сняла паранджу и вслед за козлобородым вошла в комнату.

В прежние века в Бухаре были богатые библиотеки, но за время правления Машытов не осталось ни одной общественной библиотеки. Все книги и рукописи попали в частные собрания и в дворцовые книгохранилища. Несмотря на это, должность библиотекарей осталась. Многие люди назначались эмиром на эту должность и получали соответствующее жалованье.

Мехманхана, куда ее ввели, была убрана на полуевропейский лад; деревянный пол застлан яркими, дорогими коврами, карнизы под потолком искусно отделаны лепными узорами, в больших и маленьких нишах стояла фарфоровая посуда и антикварные безделушки, потолок с деревянными плитками разрисован.

До прихода Мухаррамы у стола за шахматами сидели ака Махсум и Исмаил Эфенди: свое прозвище «эфенди», что означает по-турецки «господин», он получил после возвращения из Турции, где заканчивал образование. Хозяин дома с интересом следил за партией. Это был очень смуглый, хорошо одетый мужчина, с густыми бровями и аккуратно подстриженной бородой.

Друзья собрались час тому назад. Взволнованный Исмаил Эфенди рассказал, что ему сообщили неприятные новости: кушбеги и верховный судья очень резко отзывались о джадидах, называли их кяфирами, а дела их противными шариату. Будто бы решено закрыть джадидские школы, а самих джадидов и всех, кто имеет хоть какое-нибудь к ним отношение, арестовать и даже казнить…

— От кого вы это узнали? — недоверчиво спросил Камоледдин.

— От моей жены, — ответил Эфенди и, заметив усмешку на губах друга, добавил: — Она дружит с женой Замонбека, а тот, вы сами знаете, близкий эмиру человек.

— Но ведь сам кушбеги поддержал новометодные школы? Да и ака Махсум не слышал ничего подозрительного, а ведь он в хороших отношениях с зятем казикалона, и тот обычно ему о новостях рассказывает.

— Да, рассказывает, но только после того, как они произойдут, — передернул плечами Эфенди, — а нам надо предупреждать события.

— Что это он сегодня молчит? — недовольно заметил Камоледдин. Но ака Махсум не заставил себя ждать и стал выкладывать новости:

— Войска генерала Макензена столкнулись с русскими — главнокомандующий турецкими войсками Энвербек взял в плен тысячу болгар. В Японии сильное землетрясение, много жертв и разрушений… Ну, что еще?

— Хватит, хватит, — перебил его Камоледдин. — Нас интересуют новости внутреннего, так сказать, порядка.

Что происходит в нашей благородной Бухаре? Нет ли у вас новостей из Арка, из дворца нашего высочайшего повелителя? Исмаил Эфенди принес довольно неприятное известие: в Арке усиливаются антиджадидские настроения.

— Надо срочно что-то предпринимать, — добавил Эфенди.

— Сначала надо проверить, насколько это известие верно. Мне лично кажется сомнительным, что кушбеги и казикалон могли хоть в чем-нибудь найти общий язык.

— Но что же нам делать? — нетерпеливо перебил его Камоледдин Махдум. — Я уверен, что слухи эти не случайны. Дыма без огня не бывает. А огонь надо загасить прежде, чем он успеет разгореться.

— Плохо, что мы ничего не знаем о делах и планах наших противников, — протянул Эфенди.

— Да, это наше слабое место, — сказал ака Махсум. — Сидим, как мыши в норе, всего и всех боимся. Даже Мухаррама — владелица бани Кунджак — больше нас знает, что делается во дворце.

— А это мысль! — перебил Камоледдин. — Вы назвали Мухарраму. Ведь мы можем через нее узнать все, что нас интересует.

— Вы с ней близко знакомы?

— Это же моя кормилица, она была у нас в доме как родная. А когда скончался старый казикалон, новый казий, назначенный на его место, хотел отнять у Мухаррамы ее баню. Отцу моему покойному стоило немало труда уладить это дело и отстоять Мухарраму. Старуха помнит добро и очень предана мне. А что, если позвать ее сюда и порасспросить?

— Это было бы неплохо, — обрадовался ака Махсум.

— Что вы, господа, как это будет выглядеть, — запротестовал Исма-ил, — пригласить сюда к нам какую-то женщину.

— А вы не бойтесь, ничего страшного не произойдет, — засмеялся ака Махсум. — Насколько я ее знаю, она не болтунья и прекрасно может сохранить нашу тайну. Да и незачем посвящать ее во все наши дела.

— Мухаррама вообще в курсе моих дел, — сказал Камоледдин, — она очень умна, и я часто советуюсь с ней.

— Ну что ж, господа, тогда я не возражаю, — согласился Исмаил Эфенди.

Вот тогда-то и послал Камоледдин за Мухаррамой Гарч.

Приход гостьи отвлек друзей от шахмат. Посыпались обычные вопросы о здоровье, о жизни, о делах. Мухаррама сердечно приветствовала мужчин и, сев у стола, тяжело перевела дыхание.

— Ну и надымили вы тут своим кальяном, дышать нечем.

— Это не кальян, — иронически заметил ака Махсум, — а волшебный дым ароматнейших турецких сигар нашего уважаемого друга Эфенди.

— Да уж ясно, турецкие сигары не чета вашему кальяну, — пробормотал Эфенди.

— О, в этом никто не сомневается, — примиряюще сказал хозяин дома, — но сестрица не привыкла к дыму. Мулло Шараф, откройте-ка форточку.

Козлобородый тотчас выполнил приказание. Камоледдин стал усиленно угощать Мухарраму расставленными на дастархане сластями.

— Ну, Махдум, расскажите сестрице, зачем мы ее сюда пригласили, — попросил ака Махсум.

Камоледдин, не зная, видно, с чего начать, старательно возился с чайником: сначала поставил его на край стола и прикрыл стеганой подушкой, потом снял подушку, положил ее рядом и на нее поставил чайник. Наконец налил в пиалу чай и протянул ее Мухарраме.

— Давно я не видел вас, сестрица, и не имел счастья насладиться беседой с вами, — собравшись с духом, начал он. — Вот и решил сегодня просить вас посетить мой скромный дом…

— Ближе к делу, Махдум, ближе к делу, — не выдержал ака Махсум.

Нетерпеливый возглас ака Махсума подстегнул Камоледдина.

— Дело в том, сестрица, что мы хотели с вами посоветоваться насчет новых школ. Ну, вы, наверное, слышали, их еще называют джадид-скими.

— Помилуйте, Махдум-джан, кто я такая, чтобы вести со мной такие серьезные разговоры? Вы со мной о банях посоветуйтесь, о красивых девушках, о том, как устроить той, вот здесь я не ударю в грязь лицом, а о школах…

— Это все так, — прервал ее Камоледдин, — но мы знаем, что вы из тех, кто широко открывает сердце всему новому, всегда готовы сделать доброе дело, всегда готовы помочь.

— Помочь вам, да что я говорю — служить вам — моя единственная радость. Ведь вы сын моего возлюбленного хозяина, ишана Судура…

— Ясно же, — вставил свое любимое словечко Исмаил Эфенди, — ясно же, не интересуют нас ни ваши бани, ни пиры. Нам необходимо узнать, что думают в Арке о новометодных джадидских школах.

— Если бы там, наверху, не изволили возражать, мы бы хотели официально открыть несколько новометодных школ, дать образование детям своих соотечественников, — вставил Камоледдин Махдум.

— Видите ли, сестрица, — пояснил ака Махсум, — вы встречаетесь с родными и близкими людьми эмира и других высокопоставленных лиц, бываете у них. Не может быть, чтобы вы не слышали, что там говорят о новометодных школах или о самих джадидах. Вот и расскажите нам обо всем, что знаете, нам это очень важно.

Мухаррама задумалась, лицо ее стало серьезным.

— Сказали бы вы мне раньше, я бы уж что-нибудь пронюхала, — сказала она. — А то что я могу знать обо всех этих ваших школах и медресе, я от них, сказать вам по правде, стараюсь держаться подальше, уж больно не люблю я мулл, добра от них не жди… Поди-ка догадайся, что таким красивым мужчинам не девушки спать не дают, а какие-то школы…

Мужчины засмеялись, Исмаил Эфенди оборвал их смех.

— Пеки, — по-турецки сказал он, — пеки, а что там говорят о джадидах, что говорят о людях, получивших образование в Турции, как, например, я, что думают о них, ясно же, в высших сферах?

— Что думают о них, ясно же, в высших сферах, — полунасмешливо-полусерьезно повторила Мухаррама, — мне не докладывали, но сдается мне, что среди джадидов есть такие, которых очень не любят, даже сажают в тюрьмы. Вам следует быть поосторожней, Махдум-джан, — повернулась она к Камоледдину. — Вчера я собственными глазами видела, как охранники миршаба гнали по улице трех молодых людей, изодранных, избитых, с руками за спиной. Один из них на вас смахивал, видно сын каких-нибудь благородных родителей или учащийся медресе, а двое других, похоже, из дехкан или ремесленников. А за ними бежали какие-то муллы в огромных чалмах, били их кулаками по голове, по плечам, по спинам, всячески поносили, обзывали кяфирами. Что за времена пришли, не приведи бог!

— Ну что ж, это не удивительно, — задумчиво произнес ака Махсум, — чаша человеческого терпения переполнена, как говорится — нож дошел до кости. Россия вот уже три года кровью заливается в этой проклятой войне с Германией, русский царь всю свою казну, весь народ, все богатства бросил на эту кровавую бойню. И нашему эмиру тоже понадобилось лезть в свалку. Не обойдется, видите ли, без него Николай. А мы — что глупые дети: весело играем в горящем доме!

— Ясно же, — вступил в разговор Исмаил Эфенди, — что сложившееся положение, с одной стороны, даже выгодно нам: Россия в этой войне ослабела, и именно сейчас наступил тот момент, когда мы можем добиться независимости и дать Бухаре твердую власть. Но наш эмир слишком труслив, он не рискнет использовать эту возможность. Нам, младо-бухарцам, надо, употребив свое влияние при дворе, заставить эмира обратиться за помощью к турецкому правительству. Оно, ясно же, не откажет нам в помощи. А когда Энвер-паша вместе с войском и артиллерией вступит в Бухару, то русские ничего поделать не смогут.

— Мне кажется, — сказал Камоледдин, — что сначала следует поднять культуру народа, образование. Если бы его высочество изволили выпустить манифест и создали бы минимальные условия для просвещения народа, разрешили бы нам издавать литературу!

О большем нам пока и мечтать не следовало бы.

— Вот мы, младобухарцы, всегда так, — с горечью сказал ака Мах-сум, — свою шею из воротника не высунем. Ни целей у нас ясных, ни планов, возимся, как слепые котята. Если мы хотим освободить свою родину, нам надо искать помощи у какого-нибудь могущественного государства. Но поверьте же, кроме русского народа, нам никто не сможет помочь. Я долго жил в России, видел этот народ, хорошо узнал его. Среди русских есть такие мужественные и даровитые люди, что я не сомневаюсь: недалек тот день, когда они возьмут власть в России в свои руки, тогда они смогут помочь и нам. Вот вы, Эфенди, говорите — Турция. Но ведь она сама беспомощна. Рассчитывая на Турцию, мы легко можем попасть в лапы Англии. Нет, по-моему, следует ориентироваться только на Россию.

Понимая, что этот разговор неуместен при Мухарраме, Камоледдин решил переменить тему.

— Вы, наверно, соскучились, сестрица, — обратился он к ней. — Выпейте-ка чайку, возьмите конфет, печенья. Мулло Шараф, эй мулло Шараф!

Из коридора показался козлобородый.

— Ну, как у вас там, готово? — спросил Камоледдин.

— Сейчас.

— Нет, что вы, — задумчиво сказала Мухаррама, — я не соскучилась. Мне очень интересно. Я вот сижу, слушаю вас и думаю: какая разница между вами, мужчинами, и нами, женщинами… Вас волнуют чужие горести, вы жалеете людей, хотите улучшить им жизнь… А женщины? Верно говорят, что женщину сотворили из ребра Адама. Нет у нее ни разума, ни мыслей. Ее забота только о доме да о детях, и то пока они маленькие. А жизнью управляют мужчины.

Друзья молчали, не зная, что ответить на эти горькие, но в общем справедливые слова.

— Вы правы, сестра, — сказал ака Махсум, поднимаясь с места. — Но мы сами в этом виноваты. И пока угнетена женщина, народ не избавится ни от темноты, ни от неволи. Вот мы и хотим сделать наших женщин свободными, грамотными. Мы откроем школы и для девочек, чтбы они тоже могли учиться.

Слова ака Махсума вызвали одобрение друзей.

Исмаил Эфенди с пафосом произнес по-турецки какое-то двустишие. Мухаррама растерянно посмотрела на него.

— Вы что, не поняли? — спросил ака Махсум, заметив недоумение на лице женщины. — Это стихи великого турецкого поэта Фикрета. Он говорит, что женщины не должны оставаться в невежестве и угнетении. Тот народ, где женщина несчастна и унижена, вязнет в пороке.

— Вот видите, — повернулся к гостье Камоледдин, — как высоко ставят женщину поэты…

А вы такое говорите о ней!

— Эх, Махдум-джан! — вздохнула Мухаррама. — Если бы все в мире было так, как говорят поэты, мир был бы иным. К сожалению, поэты только пишут стихи, а управляют миром судьи да муллы.

— Кстати, — сказал ака Махсум, обращаясь к Мухарраме, — вы, кажется, бываете в доме у казикалона? Не знаете ли вы, что там говорят о кушбеги Назрулло?

— Думаю, что казикалон не слишком жалует кушбеги.

— Это вполне естественно, — заметил Камоледдин. — Назруллобек — человек умный, порядочный и справедливейший. Это не может нравиться нашему казикалону. Мне кажется, что если новометодные школы до сих пор не вызывали репрессии, то только благодаря Назруллобеку.

— Вы только не переоценивайте его либерализма, — усмехнулся ака Махсум. — Это ваш везирь весьма внимательно следит за чашами весов. Сегодня дела у джадидов идут неплохо, русские чиновники вроде бы не против них, не возражают — вот он и покровительствует школам. Ну а если завтра положение изменится, он первый отдаст приказ закрыть школы и пересажает всех учителей.

В это время мулло Шараф внес блюдо с дымящимся пловом. Гости Камоледдина дружно принялись за еду. После плова Мухаррама начала собираться.

— Обождите минутку, — попросил ее Камоледдин, вставая. Он открыл пакет около Мухаррамы…

— Это вам за ваши хлопоты, сестрица… Вы уж потрудитесь для нас, ведь вы во всех богатых домах бываете, и все жены эмирских чиновников к вам приходят. Кто же лучше вас может узнать, что там говорят о нас, особенно о школах и печати…

Мухаррама долго отказывалась от денег.

— Что вы, Махдум-джан, я никогда не забуду добра, которое сделала «мне ваша семья, я и так ваша служанка. Поверьте, все, что вы прикажете, все выполню с радостью.

Наконец она все-таки взяла деньги.

После Нового года, приходившегося на 21 марта, в Бухаре начинались праздничные гулянья. Они устраивались около какого-нибудь мазара или другого священного места. Самое большое женское гулянье проходило на просторном кладбище, огороженном высокой стеной, у родника Айюб, недалеко от гробницы Исмаила Саманида.

Айюб — небольшой родничок на поросшем лебедой кладбищенском поле. Над ним возвели специальный купол и родниковую воду объявили священной. Считалось, что даже глина возле родника исцеляет раны и кожные заболевания, широко распространенные в то время в Бухаре.

Отовсюду к источнику сходились больные, с соизволения шейхов и с помощью суфи они совершали омовения, натирали раны глиной и уходили, считая себя исцеленными.

Гуляния у родника Айюб были многолюдными. Женщины и девушки стекались сюда со всего города повеселиться, потанцевать или просто подышать свежим воздухом. В дни гуляний у кладбищенских ворот шумела и толкалась разноголосая толпа продавцов халвы, поджаренных подсоленных фисташек, абрикосовых косточек, лепешек, фруктов, воды, разносчиков галантерейных товаров и пряностей.

Собирались там и актеры-кукольники, и веселые, остроумные масхара-бозы, и прорицатели судьбы, гадальщики, нищие, юродивые. На самом кладбище толкалось, кричало и галдело несметное множество детей и подростков, приезжавших вместе со взрослыми. Окрестности кишели слугами, неизвестно откуда появившимися красивыми юнцами и всяким сбродом. Они крутились поблизости, забирались на стену, подсматривали в щели, а то и, перемахнув через стену, прятались среди могил, чтобы поближе посмотреть на гуляющих женщин. Некоторые устраивали здесь свидания с возлюбленными.

Женщины, которые приезжали лечиться, собирались у родника. Другие бродили по всему кладбищу и судачили о своих женских делах; девушки и молодые женщины танцевали, пели, играли. Кое-где показывали свое искусство сказительницы, рассказчики, певицы и музыкантши; шуты и острословы забавляли народ смешными историями.

Больше всего на гулянье было жен баев, ишанов и ходжей. Они приезжали, чтобы полечиться, выкупаться в священном родничке, отдохнуть, показать своих дочерей.

Мухаррама Гарч, как и обещала приятельницам, приехала еще до того, как разгорелось гулянье. У самого кладбища она отпустила фаэтон и, с трудом протолкавшись со служанкой сквозь разношерстную толпу, вошла в ворота. Не успела она дойти до места гулянья, как из-за высокой гробницы вышел мужчина в белой чалме и преградил ей путь. Мухаррама, которая уже успела скинуть и передать служанке паранджу, прикрыла лицо широким рукавом и с удивлением воскликнула: — Ого, что здесь делает мужчина? Кто вы такой?

— Да вы не узнали меня, что ли? — засмеялся незнакомец. И, подойдя к остолбеневшей Махарраме, добавил: — Посмотрите-ка получше. Я же сын вашего господина.

Вглядевшись, Мухаррама узнала в незнакомце сына казикалона — распутника, известного своими похождениями.

— Ох, как же это я вас сразу не узнала, это же вы, Эшон-джан! — виновато воскликнула Мухаррама. — Но стоять вам здесь нельзя, люди увидят, нехорошо будет. Пройдемте-ка за те деревья, там поговорим.

Эшон-джан, толстенький, низенький, с круглыми черными глазами, окаймленными пышными ресницами, и с густой окладистой бородой, торопливо засеменил за Мухаррамой.

Я молил бога и всех его пророков, чтобы они послали мне вас, сестрица. Слава аллаху, молитва моя дошла.

Вы мне сейчас больше всего на свете нужны. Только вы одна можете мне помочь, только вы одна сможете облегчить мою боль…

— Что еще там за боль, Эшон-джан? — не слишком почтительно рассмеялась Мухаррама.

— Да вы знаете, о чем я говорю, боль моя вам известна. Я узнал, что душенька Магфират собирается направить свои благословенные ножки сюда на гулянье. Не выдержало мое сердце, и я прилетел, чтобы хоть издали на нее полюбоваться. Но когда я увидел ее, страсть моя распалилась еще больше. Не могу только издали на нее глядеть, а позвать не решаюсь…

— Она вам что-нибудь обещала?

— Нет, дело в том, что мы с ней немного повздорили. Вот я и пришел мириться. Но без вашей помощи, сестрица, ничего не получится.

Мухаррама, делая вид, что ей задали трудную работу, помолчала… Потом решительно тряхнула головой:

— Ладно, была не была — помирю. Надеюсь, и часа не пройдет, как вы сможете полюбезничать с вашей Магфират. Ну, а мне что за это будет? — вкрадчиво спросила она.

— Вам… Все, что прикажете, — обрадовался Эшон-джан. — Вы меня знаете, я ради такого дела ничего не пожалею.

— Нет, нет, деньги мне не нужны, — решительно отказалась Мухаррама, — я в деньгах не нуждаюсь. Я вас хочу кое о чем спросить… Успокойте мое встревоженное сердце.

— Спрашивайте, спрашивайте все, что вам угодно, — с готовностью сказал Эшон-джан. Он был человек легкомысленный, избалованный отцом, который всегда сажал его рядом с собой при гостях.

— Совсем измучилась я в последнее время, места себе не нахожу от всяких разговоров да слухов. Что ни день, то новости — одна хуже другой, от страха я совсем как полоумная стала. И нет никого, кто мог бы растолковать правду. Вот я сейчас увидела вас и обрадовалась: слава аллаху, думаю, наконец-то умного человека встретила. Вот кто все знает, вот у кого спросить можно.

— Пожалуйста, пожалуйста, — заторопился Эшон-джан. — Я к вашим услугам. Все, что знаю, расскажу…

С опаской посмотрев по сторонам, Мухаррама понизила голос:

— Последнее время все только о джадидах и о каких-то джадидских школах твердят. Что это за школы такие, почему о них столько разговоров?

Объясните вы мне, ради бога.

Эшон-джан посмеялся в душе над простотой этой толстухи: тоже мне вопрос, да ему и не такие еще «тайны» известны!

— Проклятые нечестивцы хотят закрыть наши старые мусульманские школы и торжественно открыть новометодные, джадидские, в которых они могли бы воспитывать таких же изменников, как они сами. Сейчас в Бухаре есть несколько джадидских школ. Но не беспокойтесь, долго они не продержатся. Не сегодня завтра их прикроют. И татарские школы тоже закроют, а всех учителей сошлют на каторгу.

— Да ну? — удивилась Мухаррама. — На каторгу? Помилуй аллах! Послушать вас, Эшон-джан, так можно подумать, будто вы разговаривали с самим его высочеством эмиром.

— До чего же вы наивный человек, — засмеялся Эшон-джан. — Чтобы знать такие пустяки, совсем не обязательно разговаривать с эмиром. Нынче вся власть в руках нашего отца. Теперь суд поважнее самого Арка. Это раньше все решалось на приемах во дворце, а теперь самые важные дела ведутся в казихане. Посмотрели бы вы, сколько уважаемых, с золотыми поясами людей часами дожидаются в приемной отца! Туда даже русские приезжают. Верно, верно я вам говорю. Пару дней тому назад из Кагана к отцу приезжал сам Шульга.

— Шульга? А кто это — Шульга?

— О, это в русском политическом агентстве самый главный. Большой человек, решительный, у него если сказано — сделано. Они с моим уважаемым отцом большие друзья.

— Неужели правда? — Глаза Мухаррамы сияли восторгом и почтительностью. — Неужто ваш достопочтенный родитель разговаривают по-русски?

— Да нет, — засмеялся Эшон-джан, — где им выучить русский язык! У них есть переводчик Кули-джан… Да и сам Шульга понимает по-нашему.

— Понимает? Ну и мудрейший, видно, человек! — всплеснула руками Мухаррама.

— Так вот, этот самый Шульга, — продолжал Эшон-джан, — сказал, что джадидские школы только портят детей, учат их не уважать старших, воспитывают всяких смутьянов. «Постарайтесь прикрыть эти школы, — сказал он нашему отцу, — а мы вас поддержим». Наш достопочтенный отец обещал всех джадидов и всех учителей джадидских школ сослать на каторгу. Они бы уж давно с этим управились, да кушбеги тянет… А тут еще наш дядя в Каракуле поступили, если можно так выразиться, неосмотрительно…

— Ваш дядя? Ваш родной дядя, господин Судур?

— Ну да, они самые, — продолжал поощренный такой внимательной слушательницей Эшон-джан. — Несмотря на свое высокое происхождение и высокий сан, они открыли у себя дома джадидскую школу и пригласили из Бухары учителя из джадидов.

Кушбеги об этом узнал. И когда наш достопочтенный отец уже засучили рукава, чтобы взяться хорошенько за эти джадидские школы, кушбеги ему сказал: «Значит, вашему брату можно содержать джадидскую школу, а другим нельзя?» Вот из-за этого и получилась вся задержка. Но отец уже послали своего человека в Каракуль закрыть эту школу и выгнать учителя. Скоро у отца будут развязаны руки, и тогда они покажут всем этим джадидам. Так что вы об этом не беспокойтесь. Все будет в порядке.

— Вот спасибо вам, Эшон-джан, да сохранит вас аллах, да пошлет он здоровье вашему достопочтенному родителю, чтобы могли и мы, ничтожные, благоденствовать под их сенью. Вот ведь, оказывается, что…

— Вы когда-нибудь видели газету «Бухараи шариф»? — спросил Эшон-джан, которому захотелось еще больше блеснуть своей осведомленностью.

Да что вы, бог с вами! — всплеснула руками Мухаррама. — Кто я ткни, чтобы читать газеты! — На этот раз ее изумление было неподдельным. Она не умела ни читать, ни писать и, конечно, никогда в жизни не видела газет.

— Эту газету джадиды печатают в Кагане, но Шульга сказал, что и ее скоро прикроют.

— Как так прикроют?

— Очень просто. Позовут их главного в российское агентство, прикажут, чтобы газета больше не выходила, — вот и все. Потому что эта газета тоже развращает людей.

— Ну и времена настали! — вздохнула Мухаррама. — Жили мы раньше и без газет, и без школ, и без джадидов, и, слава богу, ничего с нами не случалось… Ох, грехи!

— Ну, сестрица, чем я еще могу вам служить? — нетерпеливо перебил ее Эшон-джан.

— Спасибо, теперь душа моя спокойна, — ответила Мухаррама. — Вы подождите здесь, а я сейчас пойду и приведу вам вашу мечту.

Неподалеку от того места, где через некоторое время и в самом деле произошло свидание Эшон-джана с Магфират, встретилась другая парочка. Привлекательный смуглый юноша, взобравшись на груду камней и глины, разговаривал, перегнувшись через стену, со своей возлюбленной. На нем был цветастый сатиновый халат и парчовая бухарская тюбетейка. Девушка, стоя на могильном камне, смотрела на него блестящими глазами. Это была Мумина, младшая дочь ткача Гуломали. Любовь молодых людей была чиста и целомудренна, как они сами; они держались за руки, смотрели друг другу в глаза, млея от счастья, забыв обо всем на свете.

— Я вчера поднялась на крышу, но тебя почему-то в мастерской не было, — говорила девушка.

— А меня мастер послал на базар.

Я купил там кое-что и для тебя. Показать? — Юноша вытащил из кармана серебряное ожерелье и подал девушке.

В это время из-за могилы вышла Магфират и, заметив влюбленных, закричала:

— Эй вы, бесстыдники! Это еще что такое? Стыда и совести у вас нету. Нашли тоже место для свидания. Постыдились бы в сокровенном месте!

Юноша так растерялся, что свалился со своего возвышения. Девушка попыталась убежать, но Магфират вцепилась ей в руку.

— Постой, постой, — проговорила она, вглядываясь в девушку, — твое лицо мне, кажется, знакомо… Да ты не дочь ли моего соседа, ткача адраса?

Девушка резко вырвала руку и, выпрямившись, спросила:

— А вам-то что?

— Ах ты, бесстыжая, чтоб глаза у тебя вылезли! И не стыдно ей еще на людей смотреть! — завопила Магфират.

— Пусть лучше твои глаза вылезут! — крикнула девушка и снова бросилась бежать. Но Магфират успела схватить ее за кончик взметнувшейся косы. От боли девушка громко вскрикнула и схватилась за волосы. На крик сбежались женщины.

Среди них оказалась Фируза. Она тоже приехала на гулянье и была одета по-праздничному — платье из нового ситца, на голове красная бархатная тюбетейка, на ногах — кожаные туфельки. Увидев Магфират, вцепившуюся в какую-то девушку, она бросилась на нее: ненависть к этой женщине никогда не угасала в Фирузе. Ведь это была та самая Магфират, которая десять лет назад чуть не зарезала ее, до сих пор остались на теле Фирузы шрамы от ее ножа. Все эти годы Фируза мечтала встретиться лицом к лицу со своей обидчицей. И вот эта минута наступила.

Вырвав девушку из рук Магфират, Фируза сильным ударом свалила женщину на землю. Магфират поднялась и, визжа, бросилась к ней. Но крепкие руки Фирузы снова толкнули ее на землю. Магфират вскочила, готовая задушить обидчицу. Но тут вмешались подоспевшие женщины, в первую очередь — Мухаррама Гарч. Она встала прямо перед ней, своим тучным телом заслоняя Фирузу.

Через плечо Мухаррамы Магфират кричала Фирузе:

— Проклятая тварь, грязная девка, ты чего заступаешься за нее? Кто тебе дал на это право?

— У, ядовитая змея, прошло твое время, когда ты распускала кулаки да пила нашу кровь! — кипела Фируза.

— Больно ты тут размахалась! Ты свои кулаки матери да любовникам показывай. А мы тебе здесь не служанки, — заступилась за Фирузу одна из женщин.

Это была мать Мумины. Она только что подоспела и не знала, из-за чего разгорелся спор.

— Твоя дочь потаскуха, понимаешь, грязная потаскуха! — крикнула ей Магфират. — В этом святом месте…

— Ты бы сначала на себя посмотрела, бесстыжая, — перебила ее другая женщина. — Кто стоял сейчас там за деревьями с каким-то мужчиной в чалме? Да это не я одна видела, слава богу, и другие видели!

— Ах ты врунья бесстыжая! — закричала Магфират, но ее перебили женщины. Теперь они кричали все разом, что Магфират сама виновата, сама оскверняет сокровенное место, а на других сваливает.

Но у Магфират нашлись защитники, и больше всех старалась Мушар-рафа, тоже прибежавшая на шум.

Видя, что скандал разгорается не на шутку, Мухаррама Гарч отвела Магфират и Мушаррафу в сторону и стала их уговаривать: зачем им связываться с простыми женщинами, пусть делают что хотят, не надо расстраивать себя напрасно.

Магфират немного успокоилась и, сев, начала подводить усмой брови, а Мухаррама взяла дойру и звонко и весело запела.

Фируза с женой ткача, Муминой и несколькими бедными женщинами ушли. Около родника Айюб они уселись в кружок.

— Прямо не знаю, что и делать, — жаловалась Фирузе мать Мумины, — целый месяц противная девчонка мучила меня с этим гуляньем, говорила, что ей хочется повеселиться с подругами, не знала я, что этот проклятый джигит…

— Ничего, не огорчайтесь, — успокаивала ее Фируза, — ну поговорила ваша дочка через стенку со своим соседом, ничего страшного не случилось. Знали бы вы, что тут госпожа Магфират вытворяет, у вас бы волосы поднялись дыбом.

— И то верно, — подхватила женщина средних лет, у которой вся рука до локтя была обмазана глиной. — В святом месте, с мужчиной в чалме… Ох, грехи, совсем бога забыли…

— Богатым все можно, — вмешалась другая женщина, одетая в старенькое полосатое платье с большой синей заплатой на подоле. Видно было, что она пришла сюда не на гулянье: ее мучил недуг. — Женам баев все прощается. А вот я чего-то не упомню, чтобы какая-нибудь бедная женщина бегала к любовникам.

— Да у нас на это и времени нет.

— Ко всему привычку надо иметь, — пошутила какая-то старуха, — а время всегда найдется.

— Да пусть они провалятся со своими привычками.

И откуда только они у них берутся?

— Эх, доченька, не говори так, — улыбнулась старуха, — как разбогатеешь да набьешь себе брюхо жирным пловом и сдобными лепешками, так и потянет тебя на кисленький гранат. Так-то!

Все рассмеялись, и только молодая женщина серьезно ответила:

— Нет уж, у нас в доме сдобных лепешек да плова никогда досыта не бывает. А если пошлет аллах, то мы, возблагодарив его, поделимся со своими соседями. Вот как у нас, простых людей, полагается.

— Не отчаивайся, девочка, — утешала в этом время Фируза Мумину, переплетая ее растрепанные волосы… — Говорят, отчаянье — шайтан, оно к добру не приводит. — И, продолжая разговор, обернулась к другим женщинам: — Ничего, будем работать, помогать друг другу и сыты будем. Моя бабушка, слава богу, была не из знатных да богатых, а как боялись ее все эти змеи да скорпионы! Боялись и уважали, она ни перед кем головы не склоняла, ничего с ней баи поделать не могли! Вот если бы каждая из нас была хоть наполовину такая смелая, если бы мы всегда друг за друга держались, то и жили бы по-другому. Показали же мы госпоже Магфират, как нужно тюбетейку носить. Если бы струсили, она бы всех нас в грязь втоптала.

К кружку женщин подошла Мухаррама Гарч. Приветливо поздоровавшись, она присела, развернула перед Фирузой платок. Там были изюм, орехи, халва, навот, лепешки.

— Угощайтесь, пожалуйста, — пригласила она женщин. — Фируза, милая, подсластите себе рот. Ведь мы с вами, кажется, виделись в доме Оймулло Танбур.

— Мы позавчера встретились в бане Кунджак, — чуть-чуть улыбнулась Фируза.

— И верно, верно, совсем запамятовала. Эх, старость проклятая! — Мухаррама грустно покачала головой: — Поверите ли, утром встречу человека, а к вечеру, хоть убей, уже не помню, где его видела. А тут еще этот скандал… И все-таки напрасно вы, милая, ввязались, только зря обратили на себя гнев госпожей. Все же это ваши хозяйки, женщины известные, уважаемые…

— Каждый человек достоин уважения, — сказала Фируза, — нас тоже нужно уважать.

— Конечно, конечно, и вы достойны уважения, — поторопилась согласиться Мухаррама, почувствовав раздражение в голосе Фирузы. — Но мой вам совет: не ссорьтесь с Магфират, она женщина вспыльчивая и мстительная.

— Эта злодейка давно бы рада небо над моей головой закрыть, землю у меня под ногами вырыть, — все так же возбужденно продолжала Фируза. — Она уже однажды попробовала это сделать.

Да не так-то просто со мной покончить. Ничего, я еще с ней повстречаюсь!

— Ну что ж, ваша воля. Но помните, я люблю вас. Мне бы очень не хотелось, чтоб у вас были неприятности…

— Спасибо, госпожа. Да продлит господь ваши дни, — почтительно ответила Фируза.

— Вы сейчас в услужении у Мушаррафы?

— Да, я кормилица ее ребенка.

— Вот видите, я слышала, что она решила больше не пускать вас в свой дом.

— А пусть она провалится вместе со своим домом!

— Одумайся, Фируза, — вмешалась в разговор жена ткача, — нам, бедным женщинам, не следует так говорить, нашим мужьям хлеб нелегко достается.

— Ну уж ради куска хлеба не будем кланяться в их вонючие ноги, — ответила Фируза. — Слава аллаху, с голоду не умрем.

«Да, видно, она пошла в бабку: ни перед кем головы не склонит, никому не уступит», — подумала Мухаррама, слушая Фирузу.

— Ладно, ладно, доченька! Воля ваша, — сказала она примирительно, — но только помните: я — ваш друг. Когда я вам буду нужна, вы меня всегда найдете в бане Кунджак. А уж для вас я и короны золотой не пожалею, все, что в моих силах, сделаю.

Фируза была тронута. Она тихо сказала:

— Спасибо, госпожа, да продлятся ваши дни.

Со стороны мазара послышался шум: опять кричали женщины.

Когда Мухаррама Гарч и Фируза подбежали к возбужденной толпе, они увидели, что женщины яростно избивают длиннобородого шейха. Шейх стоял согнувшись, закрывая руками голову, а к нему тянулись десятки рук: кто колотил кулаком, кто размахивал камнем, куском глины, туфлей, каждая рука норовила угодить шейху в голову. Рук было так много, страсти кипели, попадало не только затылку шейха, но и его спине, бокам, заду.

Одна женщина у стены громко рассказывала:

— Прохожу здесь и вдруг слышу мужской кашель. Посмотрела вокруг — ни одного мужчины не видно, только какая-то женщина сидит лицом к стене, у двери мазара. Удивилась, я, чего это она сидит здесь в парандже? Подошла тихонечко и стянула с нее паранджу. А это, оказывается, вовсе и не женщина, а шейх… Бейте его, милые, бейте его до смерти, пусть душа его попадет в ад!

Если бы не подоспели служители мазара, женщины забили бы шейха насмерть. Служители с трудом освободили шейха из рук разъяренных женщин, и тот бросился бежать.

Мумина, долго искавшая Фирузу, наконец нашла ее в толпе и сказала:

— Бегите скорей, вас зовет Асо.

— Боже мой, что еще там случилось? — испугалась Фируза и бросилась к воротам мазара.

Там она сразу увидела Асо.

— Фируза, это ты? — подошел он к ней, улыбаясь. — Ну как, весело тебе?

— Да-да, весело… а что это вы сюда пришли?

— А я за тобой. — В голосе Асо слышалась радость.

— Что случилось? — удивилась Фируза. — Не омрачайте мне сердца, не пугайте меня, скажите скорей, что случилось?

— Не бойся, от горя нас бог пока бережет, — так же весело произнес Асо. — Идем скорее, увидишь.

— Скажите, не терзайте мне сердца…

— Ну что ж, открою секрет, — засмеялся Асо. — У нас гость.

— Гость? Какой гость?

— Этого я не скажу. Придешь — увидишь. Гость нежданный, дорогой.

— Да кто это? Скажите, кто?

— Нет-нет, иди-ка скорей за паранджой. Я тебя жду.

Фируза знала, что если Асо заупрямится, его не уговоришь. Она попрощалась с подругами, надела паранджу и пошла. Асо ждал ее у ворот, в руках у него были четыре лепешки и кулечек изюма.

Конец марта. Раннее утро, солнце только что показалась из-за горизонта, голые верхушки деревьев порозовели.

На станции стоял поезд, готовый в путь. Бухарцы его ласково называли «каганчик», а каганцы — «бухаркой». Паровоз пыхтел и нетерпеливо, как резвый конь, дрожал под парами.

А на вокзале, несмотря на ранний час, было людно и шумно. Чтобы не опоздать к первому поезду, сюда спозаранку собрался народ.

Машинист Амон высунул голову из своего окошечка и смотрел в сторону вокзала. Все было готово к отправлению. Амон ждал свистка главного. Его помощник заворачивал в промасленную тряпку инструменты. В то время топка была на нефти, а не на угле, и для обслуживания паровоза хватало двух человек. Но в это утро их было трое. В глубине будки сидел Хайдаркул, одетый в поношенный костюм персиянина: черные шаровары, черный камзол с открытым воротом, синяя куртка, на голове барашковая шапка, в руке чемоданчик, борода и усы коротко подстрижены.

Наконец три раза пробил колокол, заливисто раздался свисток, и тихое утро Кагана прорезал радостный гудок. Паровоз шумно запыхтел, выбрасывая под колеса клубы пара, и медленно, с грохотом двинулся. Он пересек десяток железнодорожных путей и, набирая скорость, вышел на магистраль Каган — Бухара.

Когда миновали последнюю сторожевую будку, Хайдаркул подошел к окну.

— И молодец же ты, брат, — сказал он, положив руку на плечо Амона.

Амон обернулся; друг смотрел на него с гордостью! Подумать только, что это тот самый Амон, который когда-то сидел в темных застенках сумасшедшего дома Ходжа-Убон, раздавленный, уничтоженный, потерявший всякую надежду. А теперь он смело и спокойно ведет вперед эту мощную арбу — не арбу, а настоящее чудо, лошадь с железным туловищем и огненным дыханием. Но еще большее чудо — он сам, повелитель паровоза, бухарец Амон, — и это чудо совершили его друзья: Смирнов, Умар-джан и другие товарищи-рабочие, они протянули ему руку помощи, вернули к жизни. А сколько несчастных живет еще в неволе и страданиях! Кто поможет им, кто спасет их?

— Какой же ты молодец, брат, — взволнованно повторил Хайдар-кул. — Не ожидал, что ты станешь таким хорошим машинистом.

— Это вы молодец, — благодарно улыбнулся Амон, — если бы не вы, меня бы давно в живых не было. До конца своей жизни я буду вам благодарен за все, что вы для меня сделали.

— Ты меня уже отблагодарил, — улыбнулся Хайдаркул, — ты превзошел все мои ожидания.

В это время впереди, шагах в пятистах появился на путях осел. Он шел неторопливо, понурив голову, совершенно не подозревая об опасности. Амон затормозил, сбавил ход, паровоз громко засвистел. Звук был высокий и звонкий, осел, очевидно, уже не впервые слышал этот звук, который не сулил ему ничего хорошего. Недовольно помотав головой, он сошел с пути. Поезд пронесся мимо, осел даже не удостоил его взглядом.

— Вот так и у нас на пути часто стоят ослы, — не отрывая взгляда от дороги, сказал Амон. — Казалось бы, что стоит их задавить, но чаще бывает, что они давят тебя…

Оба замолчали. Один задумчиво всматривался в бегущие под колеса стальные рельсы, другой — в такой знакомый и в то же время чем-то изменившийся пейзаж.

Собственно, из всего, что видел перед собой Хайдаркул после стольких лет разлуки с родиной, новой была лишь железная дорога. За ней тянулись все те же поля, пересекавшие их арыки, ряды тутовника, карагача. Пожалуй, раньше не было этих тополей, выстроившихся вдоль вспаханной земли. Да, те же убогие кишлачки, кибитки, жены дехкан с накинутыми на лица платками, с любопытством смотрят они сквозь прорехи в платке на проносящийся мимо поезд, босоногие ребятишки с криком бегут навстречу поезду, большие собаки с обрубленными ушами и хвостами, громко лая, мчатся вслед.

Десять лет тому назад Хайдаркул шел по этой дороге одинокий, затравленный, обезумевший от страха. Десять лет жил он в мире страдания и горя, и это открыло ему глаза на многое. Теперь он иначе смотрит на жизнь и людей.

Громкий свисток прервал раздумья Хайдаркула. Поезд подошел к Фатхабаду и возле мазара Шейхульалама, у семафора, дал гудок.

— Люди говорят, — засмеялся Амон, — будто бы поезд боится Шейхульалама и каждый раз извиняется, что проходит мимо его обители.

Железнодорожная ветка повернула на восток. Хайдаркул увидел несколько новых кирпичных домов, перед ними были разбиты молодые сады. Потом показались какие-то дома, вокзальная площадь и здание бухарского вокзала, похожее на вокзал в Кагане, но только чуть поменьше.

Паровоз, пыхтя и отдуваясь, остановился в конце перрона, как раз против Бухарской крепости.

Амон дал помощнику какие-то поручения и отпустил его. Потом вместе с Хайдаркулом они спрыгнули на землю.

— Если смогу, приеду вечерним поездом, а нет, так утром, — сказал Хайдаркул. Он пожал другу руку и направился к воротам Кавола.

Ворота Кавола, или, как их еще называли, Бухарско-Каршинские ворота, считались главными в городе. Через них шло движение на Каган — в Россию, Самарканд, Ташкент, Карши и Гиссар. Через эти ворота в Бухару проникала новая культура, новая жизнь.

Эмирские власти старательно охраняли ворота Кавола. Там всегда терлись разные доносчики, охранники миршаба. Власти старались, чтобы никто не прошел через ворота незамеченным.

На Хайдаркула, одетого в персидский костюм, никто не обратил внимания, и он, громко сказав: «Во имя аллаха», — беспрепятственно вошел в город. Ему сразу бросилось в глаза, что дорога, когда-то очень пыльная, теперь замощена, канал Шахруд с обеих сторон облицован камнем.

С удивлением поглядывая на все эти новшества, Хайдаркул пошел по тротуару, вдоль берега канала. Его обгоняли и навстречу мчались фаэтоны, улица стала многолюднее и шумнее. Вдоль дороги высились новые дворцы, резные ворота с крытыми проездами и узорчатыми калитками. Застекленные окна кое-где были закрыты шелковыми занавесками.

На берегу хауза Девонбеги и вокруг него все было по-прежнему: тот же Базар трав, мясной ряд, мучной ряд, те же медресе Девонбеги, Кукельташ…

На площади перед мечетью Девонбеги маддох, рассказчик священных истории, собрал вокруг себя людей.

— О люди, о рабы божьи! Говорил пророк наш: близятся последние времена, явится противник святых посланников божьих Даджжаль, — да будет он проклят! — собьет с ясного пути народ наш, обратит его в темное лоно своей лжи. Обманом и хитростью, притворством и чарами свернет он людей с истинного пути, указанного богом и завещанного нам его пророком Мухаммедом!.. Джадиды, — продолжал маддох, — это и есть поганое семя, противное посланнику нашему. Дождем хитрости и обмана изливаются слова и в души праведные, градом бед и опустошений падают они на землю нашу. Они кричат: «Свобода! Свобода!» — а сами уговаривают жен правоверных снять покрывала и ходить с открытыми лицами. Они хотят, чтобы все ели из одного котла, спали в одной постели, чтобы браки заключались без благословения и молитвы. Люди добрые, берегитесь сетей этих неверных, не верьте джадидам, не посылайте детей своих в школы кяфиров, не то станете подобны саламандре, вечно горящей в жарком огне.

И маддох стал рассказывать сказание о том, как был обманут Послушный Самандар, ставший саламандрой.

В толпе, окружившей проповедника, ходил пекарь с корзиной лепешек на голове. Он, казалось, внимательно прислушивался к рассказам маддоха и в то же время успевал продавать свои изделия.

Хайдаркул купил у него горячих лепешек и спросил:

— Что там маддох все говорит про каких-то джаддидов? Кто они?

— Джадиды тоже люди, тоже рабы божьи, — понизив голос, ответил пекарь. — В их школах дети за год обучаются грамоте, да и для взрослых они тоже открывают школы. Я ходил в такую школу три месяца, писать научился и читать. Врет все этот маддох.

— Ты что сказал? А ну-ка повтори! — вмешался вдруг в их разговор какой-то человек, до сих пор спокойно стоявший рядом. — Джадидов превозносишь, возводишь хулу на праведного маддоха, называешь его лжецом!.. Постой, постой! А знаешь ли ты святые молитвы? Пошли к господину раису. А ну, пошевеливайся! Живо!

Это был, по-видимому, один из людей раиса. На его крик подоспели еще несколько человек из его компании, они повели пекаря и Хайдаркула к своему начальнику.

Главный раис Бухары сидел на возвышении, устроенном на плоской крыше парикмахерской у хауза Девонбеги, и пил чай. Задержанных привели и поставили перед его милостью. Человек раиса многословно и подобострастно изложил раису преступления нечестивого пекаря.

По приказу раиса у пекаря забрали корзину, потом обоих задержанных повели на площадь и усадили перед мечетью. Раис начал допрос:

— Дурак, невежда, ты что там осмелился говорить? Признавайся во всем.

— Помилуйте, господин раис, я ни одного плохого слова не сказал! — взмолился пекарь. — Этот человек спросил у меня, кто такие джадиды, я ему ответил. Вот и все.

— Это правда? — повернулся к Хайдаркулу раис.

— О да, господин мухтасиб, все так и было, — ответил Хайдаркул по-персидски.

— Но он не знает слов священной молитвы, — вставил человек раиса.

— Прочти молитву! — приказал раис.

Пекарь не смог прочесть всю молитву правильно, и этого было достаточно.

— Всыпать неверному пять плетей!

Слуги тут же обнажили несчастному спину, и тяжелая кожаная плеть пять раз обожгла тело «преступника». Затем пекаря заставили прочесть благодарственную молитву во славу его высочества эмира, после чего ему вернули наполовину опустошенную корзину и отпустили.

Наступила очередь Хайдаркула.

— Ты кто? — спросил его раис.

— Чужестранец, господин мухтасиб.

— Чей подданный?

— Русский подданный, — ответил Хайдаркул, показывая раису паспорт.

— Прочти во славу его высочества молитву и убирайся на все четыре стороны.

Хайдаркул громко прочитал молитву, поднялся с места и исчез в толпе. Выдавая себя за перса, Хайдаркул называет раиса арабским словом мухтасиб, принятым в других странах. Радуясь, что так легко отделался, он продолжал свою прогулку по Бухаре.

Проходя торговыми рядами, Хайдаркул обратил внимание на множество новых лавок. Дальше он увидел двухэтажное кирпичное здание, которого не было прежде. В нижнем этаже находились магазины со всевозможными товарами, а второй этаж отсвечивал окнами, как в европейских домах.

— Что это за дом? — удивленно спросил он у какого-то прохожего.

— Это здание русского банка, — ответили ему.

Против банка по правую руку шли магазины и кирпичные здания, тоже выстроенные на европейский лад. Мощеная улица кончалась широкими ступенями у большого квартала Чахорсу.

Хайдаркул поднялся по ступеням и снова увидел большой дом с магазинами, почтой, телеграфом, аптекой.

Ему объяснили, что это пассаж и построили его русские. Он прошел во вновь выстроенный галантерейный ряд. За прилавками стояли молодые, расторопные продавцы, напротив обосновались торговцы фаянсовой посудой, а чуть подальше кустари продавали тюбетейки; тюбетеек было столько, сколько звезд на небе. Хайдаркул прошел крытую галерею и спустился к кварталу Сесу. Там тоже был выстроен новый пассаж, и там тоже были и банки, и магазины, и двухэтажные европейские дома.

За улицей Гозиён снова начиналась старая, не тронутая временем Бухара. Здесь нового было немного: кое-где замостили улицу да красными прямоугольниками вставали кирпичные стены.

Когда Хайдаркул дошел до квартала Джуйбор и увидел мазар имама Бикри Фазла, сердце его больно сжалось: здесь, на холме, похоронены его жена и дочь… такова жизнь. Человек понемногу забывает все, что он перенес, но дорогие сердцу люди не уходят из памяти. Когда-то ему казалось, что жизнь кончилась, что все мечты и надежды он похоронил здесь, вместе со своими любимыми. Но потом он понял, что должен отомстить кровопийцам-баям, и не только за своих близких, а за весь свой народ — обманутый, прижатый к самой земле горем и нуждой. Да, он прошел трудную школу, но много передумал и многое понял. И в тот день, когда трон насилия и гнета будет свергнут и растоптан, он придет сюда, на могилы своих любимых, принесет им эту радостную весть.

На улице почти не было прохожих. Хайдаркул пересек площадь и поднялся на холм. Он сразу нашел одинокую могилу и опустился на землю. В памяти из далекой смутной дали всплыли какие-то незначительные, но дорогие сердцу воспоминания, и глаза, разучившиеся плакать, наполнились слезами. Он сидел, низко склонив голову, как бы беседуя со своим прошлым.

Потом он поцеловал землю и поднялся.

Хайдаркул прошел базар и торговые ряды у ворот Каракуль, свернул в квартал Абдуллоходжи. У одного из домов увидел погребальные носилки и людей в трауре, со двора доносился женский плач. Хайдаркул остановился.

— Кто умер? — спросил он.

— Аксакал Нусратулло.

Подняв руки, Хайдаркул прочел заупокойную молитву. Только после того, как носилки внесли во двор и люди, стоявшие у стены, прошли за ними, Хайдаркул повернул к дому тетушки Дилором.

Снаружи двор тетушки Дилором выглядел совсем ветхим, но по каким-то мелочам — свежим пятнам штукатурки на дувале, двум-трем новым доскам, умело прилаженным на воротах, — Хайдаркул понял, что за хозяйством здесь следят чьи-то заботливые руки.

Ворота были заперты. Хайдаркул постучался, на стук из соседнего двора вышел совсем скрючившийся от старости человек. Это был Гуломали-ткач.

— Есть здесь кто-нибудь? — спросил по-персидски Хайдаркул.

— А кто вам нужен?

— Мне… мне нужен Асо.

— Асо пошел разносить воду, скоро придет.

— А больше здесь никто не живет? — помолчав минуту, спросил Хайдаркул.

— Фируза отправилась на гулянье к роднику Айюб. Зайдите, пожалуйста, к нам. Асо сейчас должен вернуться.

Хайдаркул поблагодарил и пошел следом за стариком. Гуломали расстелил на суфе палас и одеяла так, чтобы на них падало солнце, и пригласил гостя сесть.

— Хорошо весной посидеть на солнышке, — говорил он. — А мои отправились на гулянье… В Новый год погулять, конечно, хочется. — Он протянул гостю пиалу чая.

— Очень хорошо, пусть погуляют, пусть развлекутся. Вы уж меня извините, я вас оторвал от дела.

— Нет-нет, — возразил Гуломали, — я сегодня не работаю, сил нет, приболел что-то. Силы со старостью не прибывают, а убывают, — невесело заключил он.

— Да ведь вы не такой уж старый.

— Разве дело в годах, — вздохнул Гуломали, — дело в жизни. Тяжелая жизнь рано старит. Горе меня сломало, видите, согнуло как: вырастили старшую дочь Зулейху, замуж выдали, она через год от родов умерла…

— Да, — вздохнул Хайдаркул, — это большое горе. Но что поделаешь — судьба…

— Судьба, — согласился Гуломали. Он не стал рассказывать незнакомому, что из-за беспросветной нужды пришлось выдать дочь за дурного человека, не сказал о побоях, которые ей приходилось терпеть, о том, сколько страдала и мучилась и как умерла.

Во двор зашел Асо. Он сразу узнал Хайдаркула и, не обращая внимания на его предостерегающие знаки, бросился к нему:

— Дядюшка, дорогой! — Он целовал его и прикладывал его руки к своим глазам. — Какая радость, какое счастье! Сосед, неужели вы не узнаете его? Ведь это мой дядюшка Хайдаркул!

— А ты все такой же наивный простак, — засмеялся Хайдаркул. — Я уже час разговариваю с Гуломали и не называю себя.

— Почему? — удивился Асо. — Ведь дядюшка Гуломали — свой человек, надежный, верный, он голову сложит, но тайну не выдаст… Как же хорошо, что вы приехали! Но почему вы не дали о себе знать? Я бы поехал в Каган и встретил вас. Надо же, как получилось: и Фирузы дома нет. Прямо не знаю, что делать. Придется вам немного подождать, пока я сбегаю за хозяйкой… А вы, дядюшка Гуломали, проведите моего гостя в дом.

Когда Асо вернулся вместе с Фирузой, Хайдаркул сидел с Гуломали за дастарханом.

Увидев в комнате незнакомого мужчину, Фируза прикрыла лицо рукавом. Но как только Хайдаркул назвал ее по имени, она тут же узнала его, бросилась к нему в объятия и залилась слезами.

Хайдаркул поцеловал ее в лоб, успокоил и усадил рядом с собой.

— Неужели же ты та самая маленькая Фируза? Да не может быть… Какая красавица выросла! Рассказывай же, рассказывай, что у вас, как вы живете?

— Слава богу, неплохо, — все еще взволнованная, отвечала Фируза. — Горит еще огонек в доме моей любимой бабушки… Вы лучше о себе расскажите. Мы все время ждали ваших писем, беспокоились. Спасибо, что и там вы нас не забывали, писали, даже деньги как-то от вас получили. Я сказала Асо, что деньги надо вам отослать обратно, мы здесь и так проживем, а вам на чужбине деньги куда нужнее, да Асо сказал, что вы обидетесь…

— Он правильно сказал. Если бы вы вернули деньги, я бы так рассердился, что и не приехал бы к вам.

Фируза подала яичницу, но не успели все приняться за еду, как послышался стук в дверь. Асо пошел открывать и долго не возвращался. Фируза вышла за ним. Они вернулись, когда яичница уже совсем остыла, оба были расстроены.

— Это приходили от Магфират, — ответил Асо на вопрос Хайдаркула, — неприятности… Ну да ладно, ешьте, пожалуйста, не беспокойтесь.

Только после того, как Фируза унесла пустое блюдо, Хайдаркул снова спросил:

— А все-таки что случилось?

Чем вы так расстроены?

— Все из-за дома, — неохотно ответил Асо. — Вы же знаете, что дом достался в наследство Магфират. Впрочем, эту хибару и домом-то нельзя назвать, гниль одна. Если бы я не ремонтировал его, не поддерживал, он бы уж давно развалился, а сейчас она прислала человека сказать, чтобы мы отсюда убирались, дом нужен ей самой.

— А что Фируза?

— Она им сказала: «Пойдите, передайте вашей хозяйке, что пусть дом свалится ей на голову! Завтра мы его освободим». А я, признаться, и ума не приложу, куда нам перебраться.

Хайдаркул опустил голову, задумался. В комнату вернулась Фируза. Заметив, что гость опечален, она сердито посмотрела на мужа.

— Я так и знала. Да вы не огорчайтесь, дядюшка, ничего страшного, эти скандалы с Магфират не первый день и не последний. Это началось давно, а кончится, наверно, только с ее смертью. Ничего, не пропадем, на улице не останемся.

— Верно, дочка, верно, — сказал Хайдаркул. — Мы не пропадем, если будем держаться друг за друга.

— Да, сегодня они уже так и сделали, жены бедняков. Расскажи, Фируза, — попросил Асо.

— У Магфират, наверное, до сих пор спина чешется, — засмеялась Фируза и рассказала о скандале, который разыгрался на кладбище. — Жены бедняков все взяли мою сторону. Ну и попало же ей! Если люди действуют дружно, то перед ними никто не устоит.

— Правильно, доченька, — улыбнулся Хайдаркул. — Ты поняла самое главное — дружно. В этом-то сейчас все дело…

— Я схожу сегодня к Оймулло, там у них пустует балахана, я уверена, они будут рады, если мы туда переберемся.

Настроение у всех снова поднялось, и разговор продолжался…

Перед вечерним намазом Фируза надела паранджу, закрыла лицо сеткой и вышла за ворота.

На их обычно тихой улочке сейчас было тесно от людей. Дойдя до дома Нусратулло, она сообразила в чем дело. У двора аксакала, сложив на животе руки, в два ряда стояли мужчины — родственники, знакомые, друзья покойного. Женщины, по обычаю, сворачивали в сторону и шли другой улицей. Но Фируза торопилась, обходить было далеко, и она пошла напрямик. Мужчины с возмущением смотрели на женщину, легкомысленно попиравшую старинный обычай. Но момент для скандала был неподходящий; и никто не сказал ни слова.

Фируза прошла мимо дома аксакала, свернула в другой переулок, один из мужчин, стоявший до того в воротах, пошел за ней. В конце квартала Фируза свернула на другую улицу, мужчина продолжал идти следом. Улица в тот час была пустынна.

— Как вы быстро идете, душенька, да будет ваш путь счастлив и благословен. За вами не угнаться…

Фируза ускорила шаги.

— Подождите, не торопитесь так. Я вас сразу узнал, ведь я давно по вас вздыхаю. Да постойте же минутку, послушайте.

Мужчина обогнал ее и преградил дорогу.

— Не упрямьтесь, выслушайте хоть разок несчастного влюбленного.

Фируза подняла глаза и сквозь сетку с возмущением посмотрела на нахала. Это был высоченный, уродливый мужчина. По-видимому, чтобы казаться моложе своих лет, он коротко стриг усы и бороду, в которых густо блестела седина. На нем был легкий халат без подкладки, а сверху — поношенный шелковый халат, непристойно распахнутый на груди; один конец серой чалмы свисал над ухом.

Фирузе показалось, что она где-то уже видела этого урода, но где и когда — не могла вспомнить.

— Пожалуйста, пойдемте со мной в переулок, — настойчиво повторил мужчина.

— А ну, убирайся отсюда, свинья! — крикнула Фируза, взбешенная таким нахальством. — Что, как минарет, стал на дороге?

— Тише, тише, — не двигаясь с места, продолжал мужчина. — Не кипятись так, моя красавица.

— Дай пройти, неверный! Ты думаешь, город без власти, а улица без прохожих? Думаешь, на тебя управы не найдется?

— А ты не ори, самой хуже будет Да не бойся, я тебя не съем. Зайдем на минутку в переулок, а там — воля твоя.

— Ну нет, и здесь воля моя. Прочь с дороги, пакостник!

В это время из переулка вышел Таго. Услышав последние слова Фирузы, он подошел ближе.

— Эй, племяш, — окликнул он незнакомца. — Да это, никак, старый знакомый. Ну, почтеннейшей Курбан, так у вас плешь и не заросла?

Мужчина зло посмотрел на Таго, повернулся и быстро ушел.

— Так это и есть Кали Курбан, охранник миршаба! — все еще дрожа от злости и нервного возбуждения, воскликнула Фируза. Завтра же пойду к кушбеги и скажу, что из-за этого негодяя по улице нельзя ходить.

— Да пусть его черт заберет, племянница!

— Как хорошо, что ты подоспел, Таго. Проводи меня, пожалуйста, к Оймулло.

— Э, да вы, оказывается, меня знаете! — удивился Таю — Кто вы? Фируза приподняла сетку.

— Так это вы, Фируза-апа? Бедняжка, как вас этот плешивый напугал! Но ничего, все кончилось благополучно. Пойдемте, я провожу вас.

Таго, который едва доставал Фирузе до плеча, вышагивал рядом с ней, гордый, по-молодецки закинув на плечо полу халата, закрыв по примеру щеголей воротником подбородок. Он явно юрдился своей ролью защитника женщины.

— Пусть будет проклят отец этого бездельника, — продолжала негодовать Фируза. — Его обязанность — охранять покой и честь людей, а вместо этого он безобразничает.

— А сказать вам правду? — Таго покосился на Фирузу. Вы сами во всем виноваты…

— Я? Почему же я виновата?

— Потому что вы и в парандже похищаете мужские сердца…

— Да ну вас, Таго. Вам сегодня кто-то в рот сахару насыпал. Вижу, что вас с плешивым Курбаном можно было бы запрячь в одну упряжку.

— Упаси боже! Я вам правду говорю. Вам одной ходить по улице негоже, береженого и бог бережет. Когда захотите выйти на улицу, зовите меня.

— Больше мне, видно, ничего не остается, — засмеялась Фируза. Так, болтая, дошли они до дома Оймулло Танбур.

Ворота были изнутри закрыты на цепочку. Таго забрался на небольшую скамью у ворот и потянул за проволоку. Через несколько минут ворота приотворились, в них показался муж Оймулло, старенький, сгорбившийся человек.

Увидев рядом с Таго женщину под паранджой, он вопросительно посмотрел на них.

Добрый вечер, дядюшка, — сказал Таго.

— Добрый вечер, дядюшка Тахир-джан, — снимая паранджу, сказала Фируза.

— А-а, вот это кто, — обрадовался старик. — Здравствуй, здравствуй, Фируза-джан, здравствуй, дорогая. Заходи, пожалуйста, а то ты совсем забыла к нам дорогу.

— Ну, вот и дошли благополучно, — улыбнулся Таго. — Я теперь пойду, Фируза-апа. Может, мне зайти за вами попозже и проводить домой?

— Нет, нет. Спасибо. За мной зайдет Асо. Таго попрощался и ушел.

— Оймулло дома, дядюшка? — спросила Фируза, пройдя в ворота.

— Нет, но скоро придет. Зайди пока, доченька, в дом, выпей пиалу чаю, поболтай со стариком.

Они вошли во внутренний двор.

Когда-то он казался Фирузе многолюдным и шумным. Но с тех пор как Оймулло закрыла школу, двор стал тих и безлюден. Ювелир перенес мастерскую из холодного коридора в комнату и работал там целый день в одиночестве.

— Вот уже двое суток, как Оймулло даже ночевать домой не приходит, — рассказывал ювелир. — Пошшобиби теперь всеми делами заведует, и всю переписку приходится вести госпоже Танбур. Уж бы моя жена неграмотная была — сидела бы дома.

Слушая ювелира, Фируза осматривала комнату. Здесь было чисто, прибрано.

— С тех пор как Оймулло закрыла школу и пошла служить во дворец матери эмира, дом наш совсем опустел, — жаловался ювелир. — Только работа и спасает. А когда ее мало, читаю книги, учусь на старости лет, — улыбнулся он. — Посмотри-ка, что я сделал…

Ювелир подошел к нише, отдернул занавеску и достал что-то большое и круглое, похожее на арбуз. Арбуз этот был на подставке, и через него проходил большой серебристый стержень.

— Что это? — удивленно спросила Фируза.

— Это земной шар! — гордо сказал ювелир и, толкнув шар пальцами, заставил его вращаться вокруг стержня. — Ты, конечно, об этом никогда и не слышала, а вот если бы продолжала учиться, читала книги, то знала бы. — Помолчав, он продолжал: — Наша Бухара издавна славилась большими учеными. И сейчас они есть. Да когда еще народ о них узнает!.. Видишь? — Ювелир снова показал на шар. — Это наша земля. Земля, на которой живешь и ты, и я… Она так же вертится, как этот шар, поэтому на ней бывает то день, то ночь. И головы рабов божьих тоже вертятся, тоже кружатся… И часто они теряют их и поступают недостойно… — Ювелир задумчиво смотрел на шар, который медленно вращался у него в руках. — Да, вот так и бывает. Мать нашего эмира, видно, тоже закружилась и потеряла всякий стыд. Никто не решается ей противоречить. Если кто-нибудь хочет получить тепленькое местечко или ему что-нибудь надо от эмира, он посылает ей дорогой подарок — желания его исполняются. Твою Оймулло она тоже прибрала к рукам, бедняжка совсем изучилась, а я дома все один да один. А если человек долго бывает один, то ему даже вещи начинают рассказывать о себе… Вот взгляни эту корону, это венец Пошшобиби, мне его прислали, чтобы я вставил и немо бриллиант. Вот он. Посмотри, как он переливается, весь горит. — Ювелир перехватил восхищенный взгляд Фирузы и стал объяснять:

— Это — мелкие алмазы, это — яхонты, а это — хризолит и жемчуг… Тридцать пять драгоценных камней… Дорогая вещь. Цена ее — река слез… Да, да, целая река слез несчастных людей, вдов и сирот… Мне об этом рассказали сами камни. Вот в этом камне, наверно, слезы твоей бабушки, а в этом — твоего отца…

— И мои слезы здесь, наверно, тоже есть, — вздохнув, сказала Фируза, глядя на корону, сверкающую, как радуга.

— Нашим владыкам кажется, что человеческие слезы вечно будут превращаться в драгоценные камни. Они даже не подозревают, что может наступить день, когда все слезы сольются в одну реку гнева, которая смоет и их корону, и их самих. Думается мне, что твои слезы и слезы твоего мужа вольются в такую реку…

Снаружи послышались шаги, и в комнату вошел Асо.

Фируза поднялась навстречу мужу и посадила его на почетное место, выше себя, на одеяло. Потом она спросила, заходил пи он домой.

— Нет еще, — ответил Асо, — я разносил воду и увидел Таго. Он рассказал мне, как тебя напугал плешивый Курбан. Я и пошел скорее сюда.

— Вот противный Таго, — улыбнулась Фируза, — язык за зубами держать не умеет. Надо бы сказать ему, чтобы он…

— Я уж сказал, чтобы он об этом никому не болтал.

— Ну как вы думаете, его нахальство от круговорота небес или от круговращения земли? — посмотрела она на ювелира смеющимися глазами.

Старик улыбнулся и снова крутнул свой шар. В это время в комнату вошла Оймулло.

— Что же вы в темноте сидите? Хоть бы лампу зажгли! — поздоровавшись, сказала она мужу.

— Вы пришли, и теперь сразу светло станет, — пошутил Тахир-джан и стал искать спички. Но Фируза опередила его, зажгла лампу и пошла за Оймулло на кухню.

После ужина Фируза рассказала ей о своих заботах.

— Вот мы и решили прийти к вам, ведь, кроме вас, нам некому помочь, — грустно закончила она свой рассказ.

— Как так некому? А я? — обиделся ювелир.

— Я знаю, дядюшка, как хорошо вы к нам относитесь. Живите сто тысяч лет!

— А дядюшка правду тебе говорит, — сказала Оймулло. — Надо было сразу ему все рассказать, вы бы могли тогда еще до темноты осмотреть балахану, годится она для вас или нет.

— Да уж наверно годится, да и другого выхода нет. Мы так вам благодарны!

— Ну что вы, — улыбнулась Оймулло. — Это мы вам должны быть благодарны, вы нас просто осчастливите: ведь дядюшка целые дни дома один как перст.

Он от одиночества с ума сходит.

— Верно, верно, — поддержал жену ювелир.

— Значит, так и решили. Завтра же перебирайтесь к нам. А дом пусть свалится на голову Магфират.

— Мушаррафа меня с работы прогнала, так что с завтрашнего дня я свободна и смогу помочь дядюшке по хозяйству.

— Ну что ж, можно, конечно, и дома посидеть. Но у меня есть для тебя работа… Дело, правда, нелегкое, но платить будут прилично.

— Зачем Фирузе работать? — недовольно заметил Асо. — Неужели я на нас двоих не заработаю?

— Дело не только в заработке, — сказала Оймулло. — Боюсь, что Фируза без работы затоскует. Ведь я ее знаю.

— А что за работа, Оймулло? — заинтересовалась Фируза.

— В Арке нужны люди, чтобы приносить воду в гарем. Водоносы подвозят воду на ишаках, а переносить бурдюки можно только женщинам. Своими глазами увидишь, что такое эмирский Арк. Многое тебе понятнее станет.

Предложение Фирузе понравилось, и она дала согласие. Было темно, когда Асо и Фируза вышли на улицу. Муэдзины призывали верующих к вечернему намазу.

С некоторых пор баи, чиновники, правители, начиная от эмира и кончая сборщиками налогов, стали разбивать в окрестностях Бухары прекрасные сады. Они строили там дачи, обносили их высокими стенами и летом, вместе с семьями, выезжали туда.

И у Замонбека за Самаркандскими воротами, немножко дальше Галаджуя, был сад, доставшийся ему в наследство от отца. Он нанял опытного управляющего, пригласил искусных садоводов, и они создали такой райский уголок, что человеку, хоть раз побывавшему в нем, уже не хотелось уходить.

Сразу за дачей был огромный цветник, посреди цветника деревянная суфа с навесом в виде беседки. Здесь обычно отдыхали по вечерам. Дальше начиналась виноградная аллея. С одной стороны аллеи тянулись посадки граната, а с другой — яблони, черешни, редчайшие сорта груш. Виноградная аллея вела к хаузу, выкопанному в центре сада. По берегам хауза росли четыре прекрасных китайских карагача. От хауза снова шли виноградные аллеи, а между ними посажены инжир, персики и абрикосы.

Десятого апреля, когда деревья уже начали распускаться и земля покрылась свежей весенней травой, сюда, в собственном фаэтоне, запряженном парой лошадей, приехала жена Замонбека Мушаррафа со своими приятельницами — Магфират и Мухаррамой Гарч. Их сопровождала только одна служанка. Управляющий с женой встретили хозяйку и ее гостей с почетом. Их усадили в нарядно убранной комнате, расстелили богатый дастархан.

Гости закусили, выпили чаю и пошли в сад.

Мушаррафа задержалась, чтобы дать распоряжение жене управляющего. Сказала, что они проведут здесь целый день, а может быть, останутся ночевать, и приказала приготовить жаркое, лапшу и плов.

Женщины прогуливались по аллеям сада, наслаждаясь чарующей прелестью весны. Впрочем, они не столько наслаждались природой, сколько жаловались на свою злосчастную судьбу и как могли утешали друг друга. Магфират говорила, что Мухаррама еще не стара, что она заткнет за пояс десятерых мужчин, а та уверяла дорогую подругу в своей преданной любви, клялась, что готова служить ей верой и правдой.

Да, странный человек была Мухаррама Гарч. Что она представляет собою на самом деле, не знали не только ее многочисленные знакомые, но, кажется, и она сама. Среди джадидов и младобухарцев она была своим человеком, даже помогала им. В Арке, в гареме матери эмира, она казалась убежденной сторонницей всего старого. В бане она была хозяйкой, властной и скупой, резкой и грубой. А в тесном дружеском кружке казалась своим подругам нежной и преданной.

Придворные, казикалон, кушбеги и миршаб пользовались ее услугами, но люди осторожные, вроде хитреца Замонбека, доверяли ей только наполовину и хотя поручали ей кое-какие дела, но не спускали с нее глаз.

Приятельницы долго гуляли, нарвали огромные букеты, украсили себя цветами.

Мухаррама уговорила подруг остаться в комнате, даже попросила закрыть дверь. Увидев, что их это немного огорчило, добавила, что женщинам пить вино в открытой беседке не следует.

Подруги остались одни. Вино наливали из чайников. После третьей пиалы лица раскраснелись, глаза заблестели. Мухаррама, сидевшая на почетном месте, то и дело отпускала соленые шуточки, заставляя своих собеседниц смеяться до упаду. Разговор становился все более скользким. Наконец речь зашла о муже Мушаррафы — Замонбеке.

— Ваш супруг сейчас, наверное, во дворце? — спросила Магфират.

— Да где ему еще быть! В неделю он семь дней на службе, — сердито ответила Мушаррафа.

Мухаррама прекрасно понимала, что ни от кого нельзя было выведать лучше, чем от жены Замонбека, как относятся к джадидам эмир и придворные, весь вечер она обдумывала, как лучше навести Мушаррафу на этот разговор.

— Во дворце сейчас трудные времена, — вздохнула Мушаррафа. — А эмир без Замонбека и часа не может обойтись. Вот и выходит: не то есть у меня муж, не то нету, по целым неделям приходится спать одной… Да и сам уж он больно беспокойный человек, — недовольно продолжала Мушаррафа, — всегда ему больше всех надо. Другие мужья отдыхают, развлекаются, а он только и знает, что целыми ночами от своих людей доносы выслушивать.

— Наверно, все о джадидах? — соболезнующе проговорила Мухаррама.

— Да все о них, проклятых, они уж мне во сне снятся!

— Да ну?

Стоят ли они того, чтобы забивать ими такую красивую головку?

— Эх, милая, целый день только и разговору, что о них. Его высочество эмир боятся джадидов, — понизив голос, рассказывала Мушаррафа, — они приказали моему мужу глаз с них не спускать, смотреть, как бы не устроили каких-нибудь беспорядков. Никому из-за этих нечестивцев покоя нет. Замонбек всех своих людей разослал следить за джадидами. Не сегодня завтра он их всех уничтожит.

— Как уничтожит, ведь они тоже мусульмане?

— Неверные мусульмане, — вставила Магфират.

— Если бы они были правоверными мусульманами, то не собирались бы в Кагане вместе с русскими и не сговаривались бы с ними.

— То есть как это? — притворно удивилась Мухаррама.

— Замонбек рассказывал, что на этой неделе в кишлаке Зирабад около Кагана соберутся джадиды, там и русские будут. Так вот, муж говорит, что он только и ждет этого дня, чтобы их там всех прихлопнуть.

— Ну и молодец Замонбек, ну и ловкач! — восхищенно запела Мухаррама. — И как только это он все разузнал! Ведь, наверно, нелегко было?

— Конечно, нелегко, но у него и среди джадидов свой человек есть, — засмеялась Мушаррафа.

— Ха-ха-ха! — засмеялась вслед за ней и Мухаррама. — Ну и Замонбек, вот это умница, прямо за корень ухватился! Как бы хоть напоследок посмотреть на них, на этих джадидов?

— Это будет в воскресенье, в русский праздник. Ну а мой приедет туда на день раньше, чтобы всех захватить.

— А это не опасно вашему уважаемому супругу?

— Нет, с ним будет много людей.

Служанка внесла большую фарфоровую миску с лапшой. Подруги выпили еще по пиале вина…

После захода солнца приехал Замонбек со своим наперсником и застал подруг спящими. Он долго стучал в дверь, пока жена не проснулась. Она попросила его пройти в сад, потому что в доме спят.

Замонбек вышел в сад, сердито похлестывая нагайкой по голенищам. Это был высокий, смуглый мужчина с густой окладистой бородой, длинным крючковатым носом и низким лбом. Большие, чуть навыкате глаза горели мрачным огнем. Одет он был в обычную для того времени одежду человека высшего сословия: каршинский бекасабовый халат, подпоясанный черненым серебряным поясом, на ногах мягкие сапоги с загнутыми носами, на голове туго скрученная белая чалма. Вскоре появилась и сонная Мушаррафа. Замонбек сразу заметил, что она выпила.

Это явно не улучшило его настроения.

— Кто это в такой холод приезжает спать в сад? — зло спросил он. — Что, вам в городе негде выспаться?

— А что страшного? — с трудом заставляя себя улыбнуться, ответила Мушаррафа. — Мы целый день гуляли, ну и устали, поужинали, легли отдохнуть, и все трое задремали… А что у вас случилось, что вы приехали сюда?

— По тебе соскучился, — буркнул Замонбек, идя к хаузу. — Мне сказали, что ты поехала с Мухаррамой Гарч, вот и приревновал.

— Да что с вами? — притворно удивилась Мушаррафа. — И к женщинам начинаете ревновать, прости меня господи!

- Что такое Мухаррама, я хорошо знаю, от нее лучше быть подальше.

Ну вот, с приятельницами не водись, в гости не ходи, с людьми не нпречайся, сиди всю жизнь одна дома.

Вот управлюсь с делами, тогда буду часто дома, — сердито ответил. — Ну ладно, собирайся, поедем в город. Зайду к управляющему, к нему дело есть.

— А может, переночуем здесь?

— Нет, нет, поехали домой.

Через полчаса супруги поехали в город, а гости решили остаться, чтобы утром еще погулять. Допоздна сидели они с женой управляющего и служанкой Мушаррафы в гостиной, пили чай, ели арбуз и болтали.

Когда Магфират сняла с себя платье, Мухаррама заметила у нее на плече большой синяк.

— Что это у вас? — спросила она.

— Это от кулаков проклятой Фирузы. Помните, как меня стукнула у родника Айюб? Я, конечно, тоже в долгу не осталась, да только силы у меня не те…

— Ай-яй-яй, — соболезнующе заохала Мухаррама, — чтоб у нее руки отсохли…

— Ничего, я еще этой нищенке покажу. Я выгнала их на улицу, да, говорят, они поселились у Оймулло Танбур. А сегодня проклятый Асо не принес мне воды. Пришлось мужу договориться с другим водоносом. Но я им этого не забуду, они так легко от меня не отделаются. Я уже кое-что придумала. Вы слышали, Мушаррафа сказала, что Замонбек решил уничтожить в Кагане всех джадидов. Уж наверно и Асо тоже с ними связан. Во всяком случае, я скажу это Замонбеку, и он с ним разделается.

— Это вы хорошо придумали, — засмеялась Мухаррама. Замонбек быстро с ним управится. Так ему и надо! Не сумел с вами поладить, пусть с ним Замонбек ладит.

Обе женщины засмеялись.

С тяжелым бурдюком за спиной Асо подошел к дому Камоледдина Махдума. Ворота были открыты. Постояв в нерешительности, Асо постучал, но никто не показывался, он вошел во внутренний двор. Там он увидел слугу Махдума — мулло Шарафа. Присев на корточки под окном, мулло Шараф явно подслушивал разговор, который велся в комнате. Услышав шаги, мулло Шараф вскочил, сделав вид, что собирается вытереть стекло.

— Тебе кто дверь открыл? — спросил он подошедшего Асо.

— Была открыта.

— Вот проклятая невестка! — раздраженно пробормотал мулло Шараф. — Чертова жидовка выскользнула так тихо, что я и не слышал. Но ты, наверно, столкнулся с этой торговкой в дверях, да?

— Нет, — коротко ответил Асо.

Он опустил на землю тяжелый бурдюк и начал заполнять хумы. В это время из комнаты вышли Камоледдин Махдум и Мухаррама Гарч. Асо поздоровался с ними и хотел было уже уйти, но его остановил Камоледдин:

— Подожди, у меня к тебе есть дело.

Асо остановился у суфы, сложив на груди руки.

Проводив Мухарраму, Камоледдин хотел вернуться к суфе, но Асо уже шел ему навстречу. Опасаясь, что мулло Шараф подслушает их, Асо решил разговаривать у ворот. Они и не подозревали, насколько нелишней оказалась эта предосторожность.

Мухаррама приходила предупредить Камоледдина, что Замонбек напал на след джадидов. Камоледдину надо было срочно предостеречь своих друзей.

— Ты, кажется, живешь сейчас у ювелира Тахир-джана? — спросил Камоледдин у Асо. — У меня к тебе просьба: сходи домой и скажи Тахир-джану, чтобы он зашел к ака Махсуму и Алимходже, и пусть они сразу идут ко мне. Есть важное дело. Я бы, конечно, мог послать к ним мулло Шарафа…

— Нет, нет, я с удовольствием выполню ваше поручение, — ответил Асо и вышел на улицу, но не успел пройти и несколько кварталов, как его нагнал Гуломали.

— А я тебя ищу, — запыхавшись, сказал старик, потирая поясницу. — Пошел к хаузу, говорят, ты ушел к Камоледдину, пришел туда, а тебя уже и след простыл. Едва догнал.

— А что это я так срочно понадобился? — улыбнулся Асо, приветливо глядя на старика. Гуломали с опаской огляделся и тихо спросил:

— Где твой приятель — перс?

— Не знаю, а что случилось?

— Вечером у меня дома соберутся друзья-ткачи.

— А кто будет?

— Не беспокойся, перс знает.

— А в доме, где мы раньше жили, кто-нибудь поселился?

— Нет, дом пустой. Да ты не волнуйся, мы тоже не маленькие, кое-что повидали в жизни…

— Ладно, если встречу, приведу обязательно.

— Нет, так не пойдет, встретишь не встретишь, а приведи обязательно. Чтобы люди зря не ждали.

— Хорошо, приведу, — пообещал Асо и, попрощавшись со стариком, пошел домой.

Ворота, как всегда, были закрыты изнутри. Асо позвонил. Дверь открыл ювелир и, увидев Асо, радостно улыбнулся.

— Заходи, заходи, сынок, проголодался, наверно. Сейчас будет плов.

— Плов на завтрак? И зачем вы только возитесь с этим?

— А у меня гости.

— Я сейчас от Камоледдина Махдума, он просил вас передать Алимходже и ака Махсуму, чтобы они сразу же пришли к нему. Какое-то срочное дело.

— Алимходжа как раз здесь. Зайди и скажи сам.

— Нет, нет, я не зайду, у меня еще дела.

— А плов как же?

— Вот вернусь…

Асо вышел на улицу, ювелир закрыл за ним ворота и вернулся в дом. Гости были заняты приготовлением плова: кто резал морковь, кто чистил рис, кто перебирал изюм.

Здесь был Алимходжа, один из крупнейших ученых Бухары. Много лет провел он в Аравии, Индии и Афганистане. Там он изучал медицину, философию, вернулся на родину образованным врачом. В Бухаре Алимходжа постепенно сблизился с ювелиром, с Камоледдином Махдумом и его друзьями. Был он человеком передовым, много думал о судьбах своего народа, мечтал о просвещении, о прогрессе.

Рядом с ним чистил морковь Анвар-джан — известный в городе каллиграф. Он писал стихи под псевдонимом Котиб. Дружба его с ювелиром отчасти основывалась на близости профессий: ювелир работает с золотом и серебром, а каллиграф — с золотом и эмалью.

Были здесь еще мастера по выделке кожи кори Шариф и Вафо-джан, специалист по каракулю.

— Кто приходил? — спросил Алимходжа ювелира.

— Асо, водонос. Камоледдин Махдум просил вас срочно зайти к нему. Я сказал, что вы придете после плова.

— Очень хорошо, — сказал Анвар-джан. — Что у него там может быть срочного?

Еще одна партия в шахматы?

— Да нет, — возразил Алимходжа, — видно, что-нибудь серьезное, иначе он не стал бы специально за мной посылать. Но все равно, пока плов не будет готов, никуда не пойду.

— Не понимаю я Камоледдина Махдума, — заметил Вафо-джан. — Кто его заставляет называться джадидом и заниматься совсем неподходящими для него делами?

— Это своего рода сделка, — сказал ювелир.

— Да, сделка, — вздохнул Анвар-джан, — которую человеку приходится заключать со своей совестью. Когда чаша переполнится и забурлит, все, что находилось на дне, приходит в движение, всплывает наверх, а то, что наверху, идет ко дну. Так и с людским обществом: когда оно волнуется, появляются камоледдины и люди, подобные им.

Все молча слушали Анвар-джана, продолжая заниматься своим делом.

— Но стоит волнению усилиться и превратиться в бурю, камоледдины или погибнут, или спрячутся в кусты, чтобы спокойно ее переждать и вновь опуститься на дно.

— Но все же младобухарцы делают доброе дело, заметил кори Шариф.

— Правильно, — согласился Алимходжа, — сейчас самое главное — разбудить народ, приобщить его к культуре, научить хотя бы читать и писать.

— Приобщить к культуре, — горько усмехнулся Вафо-джан. — Да людей надо сначала накормить! Найдите раньше способ увеличить урожаи, дайте воды, на пересохшие земли дехкан, оденьте оборванных детей, вылечите их от болезней, а потом можете разглагольствовать об образовании, о культуре…

— Это дело государства! — продолжая какой-то давнишний спор, возразил Анвар-джан. — Этим должны заниматься эмир, кушбеги, об этом должны заботиться власти, столпы государства.

— Столпы государства… — иронически повторил Вафо-джан.

Его прервал громкий, требовательный звонок. Все замолчали. Ювелир быстро поднялся и пошел открывать. У ворот стоял девонбеги. Это был толстый, неповоротливый мужчина с огромным животом и короткой шеей. Длинная черная борода, казалось, начиналась у самых глаз. За ним стояло еще несколько человек.

— А, Тахир-джан, — забасил он, бесцеремонно входя во двор. — Чего это ты днем запираешься, боишься, что ли, кого?

— Времена теперь неспокойные, — ответил ювелир. — Вы изволили прийти за…

— Да, да, угадали, — прервал его девонбеги. — Эй, Гафур, пошли?

— В доме гости, — осторожно, чтобы не обидеть девонбеги, сказал ювелир. — Я вам сейчас сам вынесу.

— Это еще что? — засмеялся девонбеги. — Оймулло в гареме, так ты, никак, к себе женщину привел? — И, продолжая громко смеяться, зашагал во внутренний двор. За ним шел его слуга, еще более устрашающего вида, чем сам девонбеги.

Встревоженный ювелир последовал за ним. Он прекрасно знал, что девонбеги нахальнее самого миршаба, и боялся, как бы он не устроил в его доме при гостях какого-нибудь скандала.

Действительно, увидев приготовления к плову, девонбеги громко воскликнул:

— Ого, да здесь, оказывается, плов готовят! Что ж ты молчал, Тахир-джан! Ай, скупец! А ну, Гафур, пойди позови сюда моих джигитов, посидим, поболтаем, пока плов сварится. Только смотри, Тахир-джан, рису засыпай больше, нас человек пять-шесть, и аппетитом нас бог не обидел.

Гости растерянно смотрели на него. Ювелир ничего не ответил, прошел в каморку и вынес завернутую в кисею и белую бумагу корону Пошшобиби.

— Вы уж меня извините, — вежливо, не повышая голоса, сказал он девонбеги, протягивая ему корону. — Сейчас вам нужно выполнить свои обязанности и отнести корону в Арк. А завтра, если, даст бог, все будет благополучно, приходите, плов за нами.

— Ах, вот как ты со мной разговариваешь! — схватил ювелира за ворот взбешенный девонбеги. — Ты меня из дома гонишь? Вместо того чтобы возблагодарить аллаха за то, что мы оказываем твоему дому такую честь, ты…

— У меня гости, — твердо сказал ювелир.

— Ах, у тебя гости! — наливаясь злостью, закричал девонбеги. Вскочив с места, он яростно бил нагайкой по голенищу.

Слуга Гафур, который уже успел привести своих товарищей, подошел к девонбеги и что-то тихо сказал своему господину. Тот кивнул и повернулся к ювелиру:

— Нет, мой милый, нас не проведешь. Это у тебя не гости, это… это собрание джадидов! А иначе зачем бы тебе держать ворота на замке? Зачем прогонять меня? А? Ишь как побледнел!

— Взгляните-ка на них! — сказал Алимходжа Вафо-джану. — Стоило только не пригласить их на плов, и они сразу вас записали в джадиды.

— Заткнись, собака! — заорал на него девонбеги. — Думаешь, если ты ученый, так тебе все дозволено! Вот прикажу сейчас моим молодцам связать вас и всех засажу в тюрьму.

— А ну, потише, господин девонбеги! — вышел из себя ювелир. — Не для того сидел я целую неделкх над короной светлейшей Пошшобиби, чтобы меня в моем собственном доме оскорбляли.

Знайте, что… Он не успел договорить, как за дверью раздался голос Фирузы:

— Дядюшка Тахир-джан, Оймулло просила узнать, не учинил ли этот грубиян девонбеги в ее доме скандал?

У девонбеги от злости чуть не вылезли глаза, и он бросился к двери, чтобы избить нахалку, но его удержал Гафур. Он часто стоял на карауле у ворот гарема и узнал Фирузу по голосу.

— Их светлость Пошшобиби велели, чтобы Оймулло сходила домой и узнала, в чем там дело, почему не несут до сих пор их корону, — снова послышался из-за двери голос Фирузы. — Они сказали: Я хорошо знаю грубость девонбеги, но если он только осмелится оскорбить чем-нибудь моего мастера или хотя бы повысить на него голос, скажите мне, я так его отделаю, что он всю жизнь будет помнить.

Девонбеги побледнел, ноги у него задрожали, он прислонился к стене и умоляюще посмотрел на Гафура.

— О, мы знаем, как великодушна и милостива их светлость Пошшобиби, — громко произнес Гафур, не растерявшись. — Никакого скандала нет, просто здесь немного пошутили.

— Да, да, конечно, это была шутка, — заикаясь, пробормотал девонбеги. — Передай, пожалуйста, Оймулло, что мы только хотели немного посмеяться… Ну а если мы в чем провинились, то просим извинения… Ну, приятно вам оставаться, дай бог вам хорошего аппетита. Мы пошли…

Гафур вышел первым, за ним побрели его растерянные и испуганные дружки, шествие замыкал девонбеги. Проходя мимо Фирузы, стоявшей у двери в парандже, он остановился и, пытаясь выдавить на своем лице улыбку, еще раз заискивающе повторил:

— Так уж ты передай, пожалуйста, Оймулло, что мы пошутили.

— Если вы еще хоть раз попробуете так пошутить, то я все расскажу их светлости Пошшобиби. Так и тетушка караулбеги приказали. Ну ладно, несите быстрее, а то как бы мне еще за вас не попало.

— Сию минуту все будет исполнено, — подобострастно ответил девонбеги и вышел на улицу.

Мужчины долго молчали, и только после того, как Фируза закрыла за девонбеги ворота, стали приходить в себя.

— Слава богу, ушли, — с облегчением сказала Фируза, входя. — Что-нибудь надо сделать, дядюшка?

— А где Оймулло, девочка? — спросил ювелир.

— Оймулло… — Фируза немного растерялась. — Оймулло в Арке… Я себя плохо почувствовала, дядюшка, жар у меня поднялся, вот Оймулло и велела мне идти домой… Подхожу к дому и слышу — девонбеги орет… Ну, я и…

— Значит, все сама сочинила? — засмеялся ювелир.

— А что же было делать? — смутилась Фируза.

Мужчины наконец поняли, что произошло, и громко расхохотались, расхваливая догадливую Фирузу.

— Молодец, доченька, — обрадовался ювелир, — отвела беду. Сто тысяч раз спасибо твоему отцу, лучше всех нас сообразила…

Ну, иди отдохни. А господин доктор даст тебе лекарство.

— Спасибо, дядюшка.

Фируза поднялась в балахану, а ювелир, взглянув на расстроенные лица гостей, сказал:

— Ну что ж, друзья, собака полаяла и, слава аллаху, сбежала. Это еще недостаточное основание, чтобы отказаться от плова…

Вечером того же дня в доме ткача Гуломали собралось человек восемь его товарищей по ремеслу.

Хайдаркул и Асо еще не пришли. Гости пили чай, курили чилим и вели неторопливую беседу.

— Верно говорят, что горшечник пьет воду из разбитого черепка, — сказал старый ткач. — Вот взять нас, ткачей, — одеваем всех в атлас и шелк, а сами ходим в ситцевых да карбасовых халатах. Взяли бы все ткачи Бухары да и договорились — давайте целую неделю только на себя работать. Сошьем себе шелковые халаты и будем в них щеголять.

— Как же, только шелковых халатов не хватает!

— Желудок пустой, в кармане ни теньги, зато уж гордости до неба, — заметил кто-то.

Раздался стук в ворота. Все удивленно переглянулись. Асо с гостем должны были прийти с соседского двора. Кто еще мог в такой поздний час стучаться к ткачу? Открыв ворота, Гуломали увидел Асо и Хайдаркула. Гуломали хотел спросить, почему они пришли не через соседский двор, но Хайдаркул быстро шепнул ему:

— Тише!

Они прошли в калитку.

— Ну как, все собрались? — спросил Асо.

— Да.

— Все восемь?

— Да.

— Что вы им сказали?

— Как велели. Сказал, что будет гость из Персии, человек мудрый, известный…

— Правильно, — перебил его Хайдаркул, — так и говорите: перс из Мешхеда, духовный наставник, хаджи, совершивший паломничество в Мекку.

— Хорошо, — сказал Гуломали, и все трое пошли в комнату. Собравшиеся встретили гостя стоя, почтительно поздоровавшись, усадили его на почетное место. Асо сел ниже.

— Илохи омин, — произнес Хайдаркул, молитвенно подняв руки. — Да снизойдет милость бога на дела ваши и на дом ваш, да одарит вас твердой памятью и крепким здоровьем аллах великий и справедливый! Пусть обходят вас стороной немощи и болезни!

— Спасибо, — почтительно ответил ему Мадсолех, — добро пожаловать!

Опустив смиренно глаза, Хайдаркул минуту помолчал, а потом, вздохнув, произнес:

— Благочестивые братья, я рад видеть здесь тех, кто жаждет услышать священное слово божье. Но бог не откроет нам своей мудрости, если есть среди нас люди, нечистые духом, недостойные своих предков. Во имя бога, светлого и справедливого, кто пришел сюда с нечистыми мыслями, пусть покинет сей дом. Нет ему среди нас места, и у нас, людей, ищущих бога, нет места для него!

Все с удивлением переглянулись. Особенно был удивлен хозяин дома: он никак не ожидал такого оборота.

— Да неужели среди нас есть какой-нибудь негодяй! — недоверчиво воскликнул он. — Здесь собрались старые мастера, люди верующие, побоятся грех на душу взять.

— Провидение открыло мне, — ответил Хайдаркул, — что есть среди нас один нечистый. То ли от страха, то ли от алчности продал он свою совесть и пришел сюда для того, чтобы учинить донос.

— Ох, грехи, — испуганно вздохнул Мадсолех, — неужели среди нас?

— Козни дьявольские неисповедимы… — сказал Хайдаркул. — Что ж, если все молчат, проведем испытание и не оставим места сомнениям. Но, друзья мои, не забывайте, что сомнение — это путь к истине. Принесите-ка чашу с водой, друг мой Гуломали.

Гуломали неуверенно пожал плечами и взглянул на Асо. Тот утвердительно кивнул головой. Гуломали поднялся и принес воду.

Хайдаркул поставил чашу около себя на видное место. Вынул из-за пазухи бумажный пакетик, взял оттуда щепотку красного порошка и бросил в воду.

— Это, братья мои, священный корень, — торжественно сказал Хайдаркул. — Пусть каждый из вас выпьет отсюда глоток воды, и через несколько минут у доносчика запылает лицо огнем и заболят все внутренности. Если он захочет после этого остаться в живых, пусть скорее признается в грехах своих и уходит от нас, а не то бог отнимет у него душу.

Все чувствовали себя очень неловко, выпивая таинственный глоток воды под внимательным взглядом Хайдаркула. В комнате стало тихо. Хайдаркул пристально вглядывался в лица сидящих: все молча смотрели друг на друга. Но при слабом свете десятилинейной лампы ничего нельзя было разобрать. Прошла минута, за ней — вторая. Молчание стало напряженным. И вдруг сидевший в углу комнаты ткач с длинными усами не выдержал.

— Господин хаджи, господин хаджи, грешен я, смилуйтесь надо мной! — отчаянно завопил он, бросаясь Хайдаркулу в ноги.

Хайдаркул поднял его и спокойно спросил:

— Ну, кто вам велел сюда прийти? Говорите правду, признание может спасти вашу жизнь.

— Мой хозяин, Абдуллобай… он раньше жил рядом с Гани-джан-баем… его Асо хорошо знает… Он приказал прийти сюда, а потом рассказать ему все, что я здесь услышу…

Он замолчал, схватившись за живот.

— Ну что же, брат мой, я верю, что ты раскаялся в своих злых намерениях и не поддашься больше на обман всяких абдуллобаев, — сказал Хайдаркул. — Пусть аллах простит тебе грехи твои, а мы их уже простили.

Хайдаркул вынул из-за пазухи тот же бумажный мешочек, бросил в воду другую щепотку и дал усачу выпить еще один глоток.

Ткач перестал держаться за живот, глаза у него посветлели.

— А теперь уходи, — строго сказал Хайдаркул. — И если Абдуллобай спросит тебя, отвечай, что из Мешхеда и Хиджаза прибыл Ходжибобо. Он призывал правоверных к молитвам и богоугодным делам.

— Все исполню, — поклонился Хайдаркулу в ноги мужчина. — Только вы уж простите мне грехи мои.

— Мы не злопамятны, иди с миром.

Доносчик ушел, сопровождаемый хозяином дома. Когда Гуломали вернулся, Хайдаркул велел Асо выйти и посмотреть, все ли спокойно вокруг.

— Видите, друзья мои, какие люди есть на свете! Надо быть очень осторожным.

— Как это все произошло? — спросил растерянный Гуломали.

— Сейчас я вам могу все рассказать, здесь остались только свои люди. Так вот, братья, никакой я не хаджи-паджи, не знаю я ни колдовства, ни молитв. Я такой же бедняк, как вы.

— Прости меня господи! — воскликнул Мадсолех. — А как же вы заставили сознаться этого дурака доносчика?

— А мне большевики помогли!

— Как большевики? — удивился хозяин.

— Да-да, большевики, — повторил Хайдаркул. — У них в этом большой опыт. Они мне сказали: Иди к Гуломали, но будь осторожен, постарайся сначала узнать, нет ли там доносчика. Как видите, мне удалось вывести его на чистую воду. Если бы он остался и передал о наших разговорах Абдуллобаю, было бы худо.

Долго разговаривали в ту ночь люди, собравшиеся в доме Гуломали… Возвращаясь после собрания к дому Оймулло Танбур, Асо восхищенно говорил Хайдаркулу:

— Ну и молодец же вы, дядя, ну и молодец! Где вы научились этому колдовству?

— Да это вовсе и не колдовство! — засмеялся Хайдаркул. — На, понюхай, — сказал он, протягивая Асо бумажный пакетик с таинственным снадобьем. — Не бойся, нюхай. Это просто толченый красный перец, который ты кладешь в плов.

— Так почему же Абдусалом признался?

— Плохо человеку, когда совесть у него нечиста, — засмеялся Хайдаркул.

В один из последних дней апреля 1917 года на площади Регистан царило необычное оживление.

В городе прошел слух, что его высочество эмир вчера вечером устраивал пиршество в нижней части города, а сегодня приказал готовить пир в мехманхане Рахим-хана.

Еще до восхода солнца водоносы щедро полили площадь Регистан, окрестные базары и торговые ряды, а подметальщики чисто вымели улицы. Ворота Арка в этот день были открыты рано, а стражники, войсковые начальники и прочие чины заняли места на суфах, расположенных у ворот.

У южной стороны дворцового подъезда, выходившего в сторону мехманханы, стояли истцы и ответчики с прошениями. Они надеялись, что эмир задержится и соблаговолит выслушать просителей.

По обеим сторонам Регистана, у стен мечети Поянда и медресе Дарушшифа, с утра засели любопытные бездельники, хотя никто из них толком не знал, что сегодня будет и чего они ждут.

Солнце стояло высоко, когда со стороны хауза показались водоносы, гнавшие ишаков, груженных бурдюками с водой. Они прошли через толпу зевак и дошли до места, откуда начинался круто поднимающийся въезд в Арк. Здесь водоносы заторопились, громко покрикивая и подгоняя палками ишаков. Стража знала водоносов и беспрепятственно пропустила их в ворота.

Джурабай, чего это здесь столько зевак собралось? Да посмотри, всяких начальников-мочальников тучи… что будет? — спросил молодой водонос старшего товарища.

— А бог знает, — ответил Джурабай. — Не иначе как какой-нибудь раб божий потеряет свою голову раньше срока.

— Беднягу принесут в жертву в честь приезда его высочества, — объяснил водонос, шедший позади.

Не успели они дойти до мечети, как навстречу им, к воротам Арка, заторопились стражники кушбеги.

Водоносы свернули на улицу гарема, прошли мимо стражи и ввели ишаков во внешний двор гарема. Там они разгрузили животных и поставили бурдюки на мраморную полукруглую суфу.

Через несколько минут туда пришли шесть молодых женщин. Каждая взвалила себе на спину бурдюк и понесла его в гарем.

Фируза вместе с Ходичой, которая была главной над всеми женщинами-водоносами, должны были обеспечивать водой кухню и гарем, называвшийся Баня. Там содержались женщины и девушки, предназначенные эмиру в подарок.

Сейчас они тащили воду на кухню, где стояло три хума, таких больших, что казалось, у них нет дна. Кроме этих хумов, надо было еще налить котел для плова и большущий самовар. Не меньше воды требовалось и в баню.

В Арке не было проточной воды, воду для трех тысяч человек возили в бурдюках. Водоносы с утра до позднего вечера подвозили воду, а женщины-водоносы разносили бурдюки по различным службам гарема.

…Вот уже неделя, как Фируза работает здесь. Хайдаркул одобрил ее решение, и Фируза согласилась таскать тяжеленные бурдюки. Она шутливо говорила Асо: А я теперь повыше тебя. Ты носишь воду в дома всяких простолюдинов, а я — в гарем самого эмира, его светлейшей матушке и ее приближенным.

Впрочем, тяжелая работа водоноса не слишком утомляла Фирузу, которая не была избалована. И тут она нашла себе подруг. Особенно хорошо к ней относилась Ходича, работавшая здесь больше шести лет, прекрасно изучившая тонкости и сложности жизни гарема. Фируза подружилась и со стряпухами, их помощницами и ученицами, ближе познакомилась с жизнью обитательниц гарема Баня, этих несчастных жертв животной похоти эмира. Она выслушивала их горестные рассказы и как могла пыталась утешить…

В этот день Фируза, немного отстав от своих подруг, медленно шла к главному зданию гарема. Ее обогнала какая-то женщина, с трудом передвигавшая свое грузное тело. Фируза узнала Мухарраму Гарч.

— Госпожа, — окликнула она Мухарраму, — что же вы даже не посмотрите в мою сторону?

— Это ты, Фируза-джан? — сразу обернулась к ней Мухаррама. — А ты, оказывается, на новой работе, поздравляю, поздравляю. И давно?

— С того дня, как Магфират выгнала меня из дому, а ее падчерица прогнала с работы.

— Вот видишь, правильно говорят: лишь бы аллах не обидел.

Ну хорошо, что ты меня окликнула… У меня к тебе разговор, доченька, я тебя повсюду искала. Но тебе, наверно, тяжело, спусти-ка на минуту бурдюк, разговор серьезный.

Мухаррама нагнулась к Фирузе и шепотом рассказала о том, что Замонбек решил захватить и уничтожить всех джадидов, а Магфират наговорила Замонбеку, будто Асо тоже джадид. Они хотят захватить его там же, в Зирабаде, на собрании джадидов, в воскресенье.

— Только смотри, девочка, не проговорись об этом никому, а то и меня и себя погубишь, — доверительно сказала Мухаррама. — Будь осторожней и скажи мужу, чтоб он завтра никуда не ходил. Твой Асо, конечно, не водится с этими джадидами. Но береженого и бог бережет.

— Вы говорите — Зирабад? — протянула Фируза. — А что им делать в Зирабаде?

— Не знаю, говорят, что они там будут сговариваться с русскими. Но помни, доченька, что я тебе сказала, никому ни слова, времена теперь тревожные… Будешь свободна, заходи ко мне в баню, там поговорим.

Мухаррама ушла, а Фируза стояла растерянная и расстроенная. Потом она взвалила на плечи бурдюк и тоже медленно побрела к гарему… Верно, Хайдаркул все время ездит в Каган и Зирабад, там собираются какие-то люди. Хайдаркул, правда, никогда не рассказывал ей, зачем он туда ездит… Но если Замонбек так точно назвал день и час, если он так твердо уверен, значит… Нет, нет! Этого допустить нельзя. Надо срочно сообщить обо всем Хайдаркулу. Но она не может бросить работу и уйти. Что же делать? Надо прийти как можно раньше домой и отправить Асо в Каган. Другого выхода нет…

— Что это ты еле ноги тянешь? Что-нибудь случилось? — прервал ее раздумья голос Ходичи.

— А что, я опоздала? — улыбнулась Фируза. — Да вот встретила I ут знакомую. Задержала меня немного, поговорили.

— Ладно, ладно. Я просто подумала, не устала ли ты, или, может, что болит. Вылей бурдюк на кухню и зайди во внешний двор, отдохни немного. Потом понесешь воду в Баню, а на кухню я к вечеру сама натаскаю. Гам, в Бане, прямо плачут, говорят, совсем без воды остались.

Хорошо, — сказала Фируза.

На кухне работа была в разгаре. Все были заняты: резали морковь, лук, репу и тыкву, перебирали рис, мыли котлы и блюда, подкладывали хворост в очаг. За всеми надзирала главная повариха — неповоротливая, тучная женщина. Громоподобный голос, круглое лицо, мясистые красные щеки, заплывшая шея, крошечные, бесцветные глаза — она наводила страх на всех, кто видел ее впервые. Но, несмотря на вечные крики и угрозы, это была женщина мягкая и справедливая.

— А вот и наша пери воды принесла, — сказала она, увидев Фирузу. — Что это ты запропастилась? Хумы совсем пустые. А может, ты проголодалась, покормить тебя?

— Нет, спасибо, — поблагодарила Фируза. — Вот если бы вы мне к вечеру немного шкварок дали, я бы за вас богу помолилась.

— А ты любишь шкварки?

— Очень.

— Ну что ж, приходи. Я тебе целую чашку наложу.

Фируза вылила воду и пошла во внешний двор. Приоткрыв ворота, она передала свой бурдюк водоносу и села на каменную суфу рядом с подругами.

Все женщины-водоносы, кроме Фирузы и Ходичи, жили в домах, расположенных ниже бани гарема. Их прислали сюда из туменов и вилайетов в подарок матери эмира, но они оказались недостаточно красивыми и не попали в гарем эмира, а остались в услужении. Горя и страданий в их жизни было больше, чем воды, которую они перетаскали.

Вот история одной из них — дочери писца каратегинского хакима. Девушка унаследовала от отца любовь к поэзии, сама писала стихи и у себя на родине славилась как поэтесса.

Ее звали Мавджигуль — волна роз. Но с тех пор как стала рабыней в гареме эмира, она потеряла свое имя, ее стали звать Каратегинка. Ее отец, Мирзо-Латиф, был писцом в канцелярии каратегинского хакима. Попал он туда не по собственной воле. Был он человек добрый и мягкий, обрабатывал свой маленький участок, а в свободное время сочинял вольнолюбивые стихи и песни.

Вот, например:

Тому, кто сеет зло, кто опьянился властью, Блаженства не достичь и не изведать счастья. На всех, кто бедняку обиду нанесет, Обрушится судьба жестокою напастью.

Я вышел из дому, беды не ожидая. Напала на меня собак судейских стая. Когда бы стрелы мне, когда б хороший лук, Сумел бы отомстить обидчикам тогда я!..

В Каратегине в те времена грамотных было мало, и хаким забрал Мирзо-Латифа в свою канцелярию. Тот долго сопротивлялся, но в конце концов согласился, надеясь, что ему, может быть, удастся хоть чем-нибудь помочь людям, обращающимся за помощью в канцелярию хакима. Он бесплатно писал беднякам прошения, старался помочь им, а в свободное время продолжал писать стихи, в которых порицал жестокость власть имущих, сочинял злые сатиры на судей и хакимов.

Дом Мирзо-Латифа стоял на берегу речки. Напротив, на другом берегу, стоял дом гончара. У гончара был сын, чуть старше Мавджигуль. Молодые люди любили друг друга. Юноша пользовался каждым удобным случаем, чтобы перебраться через реку и увидеть Мавджигуль. Он дарил ей красивые кувшины с изогнутыми носиками, кувшины для воды, пиалы. На каждом из подарков тонкой арабской вязью было выписано имя Мавджигуль. Девушка отвечала ему нежным взглядом, ласковой улыбкой, стихами и песнями.

Родители знали об этой любви и собирались сыграть свадьбу.

Но слава о грамотной девушке, пишущей стихи, дошла до ушей главного писаря, плохо относившегося к Мирзо-Латифу. Старик воспылал любовью к девушке и посватался к ней.

Мирзо-Латиф отказал ему.

Взбешенный отказом, главный писарь отправил сына гончара в солдаты в Бухару. Потом вторично послал в дом Мирзо-Латифа сватов. Мирзо-Латиф, возмущенный расправой над сыном гончара, не впустил сватов во двор и в ту же ночь сочинил на главного писаря сатиру, которая через день попала тому в руки:

В разгаре лета к нам зима пришла, И голова ее, что так бела, Внезапно поднялась из-за стола, На главного писца дохнув простудой. Не зря дивится вся мирзахана. Кто здесь и впрямь безумец — девона?.. В чьей бороде сверкает седина, На главного писца дохнув простудой?.. Старик, о девушке хлопочешь ты? Старухи больше знать не хочешь ты? О юность, старика морочишь ты, На главного писца дохнув простудой. Безумец, твой приют — среди могил… Пускай тебе поможет Азраил! Гляди, чтоб он тебя не поразил, На главного писца дохнув простудой!

На этот раз главный писарь только зло усмехнулся. Он надел новый халат и отправился на прием к хакиму. Читая своему господину сатиру, он так переиначил ее, что получилось, будто бы она написана на самого хакима. Кое-что при этом добавили приближенные хакима, которым Мирзо-Латиф стоял поперек дороги. Хаким был разгневан: дом Мирзо-Латифа разграбили, жену и дочь взяли к хакиму, а оттуда Мавджигуль отправили в Бухару, в подарок эмиру.

Долго болела Мавджигуль, снедаемая тоской и печалью, и только забота и ласка Ходичи и других женщин спасли ее от смерти.

Стихи, песни и дастаны Мавджигуль скрашивали жизнь узниц, они боялись, как бы девушку не отдали в гарем какого-нибудь сановника, и уговорили Ходичу взять ее в водоносы. Вот уже год, как Мавджигуль носит бурдюки и оплакивает свое горе в грустных песнях…

Прочти что-нибудь, — попросила ее Ходича, когда пришла. Ну хотя бы то, что ты написала сегодня ночью.

Очень я про любовь люблю слушать. Я всего три месяца прожила с мужем, а с тех пор как забрали его, даже лица мужского не видела. Почитай, сестрица, почитай. Мавджигуль вынула из-за пазухи лист бумаги и начала читать своим глубоким, чуть-чуть дрожащим голосом:

Дорогому другу сами напишите обо мне Изошла она слезами, — напишите обо мне. Как сжигает сердце пламя — напишите обо мне Осторожными словами напишите обо мне Как печалюсь я ночами — напишите обо мне И на двери, и на раме напишите обо мне Как жесток он временами — напишите обо мне. Золотыми письменами напишите обо мне

— Молодец, — вздохнула Ходича. — За сердце берет Как будто про меня… И откуда ты слова находишь, да так гладко, так красиво и жалостно. Замечательно написала, будто всю боль, всю тоску в стихи вложила!

Фирузе очень нравились стихи Мавджигуль, они напоминали ей далекие годы, учебу с Шамсией, ее страшную долю.

— Не печалься, Мавджигуль, не плачь, мир тоже меняется. И для нас с тобой, говорят, светлый день придет…

После работы Фируза надела паранджу, положила за пазуху сверток с едой, которую ей дали на кухне, и быстро побежала домой.

Асо ждал ее. Фируза передала ему разговор с Мухаррамой Гарч.

— От этой проклятой Магфират нам еще много будет горя, — помрачнел Асо. — Но как они могли узнать, что джадиды собираются завтра в Зирабаде?

— Так это правда? — испугалась Фируза.

— Правда. Хайдаркул просил меня завтра привезти туда Камоледди-на Махдума и еще кое-кого.

— Так надо же их скорее предупредить, — заволновалась Фируза.

— Конечно, — твердо сказал Асо. — Эту встречу Хайдаркул решил устроить в Зирабаде по просьбе ака Махсума. Мне надо торопиться. Ты переночуй у Оймулло, а к ночи я вернусь.

— Ладно, ладно, — вставая вместе с мужем, сказала Фируза. — Ты лучше о себе побеспокойся, будь осторожен.

Фируза закрыла за Асо ворота, помолилась и, поручив мужа защите аллаха, вернулась в комнату.

Асо торопился, но, пока он пешком дошел до квартала Мирдустим, наступила ночь. Муэдзины окончили последний азан, ворота Кавола были уже закрыты.

Асо в отчаянии повернул назад. Дойдя до берега Шахруда, он опустился на каменную суфу. Что делать? Вернуться домой и попытаться предупредить друзей утром? Нет, он может опоздать. Приспешники Замонбека с утра, наверно, будут следить за окрестностями Зирабада и за дорогой на Каган. Нет, во что бы то ни стало надо предупредить сегодня. Но как?

Асо вспомнил, как Хайдаркулу удалось однажды скрыться от людей миршаба по руслу Шахруда.

Шахруд вытекает из-под крепости и течет между воротами Кавола и воротами Мазара Бухары. Там, где река входит в город, не было ни улиц, ни площадей, к обоим берегам тесно примыкали только жалкие, полуразрушенные дворы и глиняные стены.

Асо удалось незаметно спуститься в Шахруд и осторожно пробраться через железную решетку в тоннель, а оттуда на ту сторону крепости, за городские стены. Дальше дорога вела через большое кладбище. Было жутко, выли шакалы. Огромное кладбище, казалось, не имело конца. Но вот показались железнодорожные пути.

На станции поезда не было, и только на стороне, около складов, пыхтя, двигался паровоз, таща за собой несколько вагонов.

— Амон-джан, — наугад крикнул Асо, когда паровоз проходил мимо.

— Асо, это ты? — удивился Амон, вглядываясь в темноту. — Ты чего пришел на ночь глядя?

— Срочное дело, — сказал Асо, поднимаясь к Амону. — Поговорить надо.

— Посиди пока на этом ящике, — ответил Амон, — я сейчас кончу. Прислушиваясь к свистку железнодорожного сцепщика, он то подавал паровоз вперед, то толкал вагоны назад. Наконец он выстроил в ряд все пустые вагоны.

— Ну, а теперь говори, — сказал он, вытирая руки тряпкой. Асо передал Амону все, что сообщила ему Фируза.

— Поедем в Каган, — сказал Амон, — пойдешь ко мне, там должны быть и Хайдаркул и Умар-джан, а может, и Смирнова застанем.

Через несколько минут Амон повел поезд в Каган. Рядом с другом Асо приободрился и даже что-то тихо напевал под стук колес…

Амон был прав. Асо нашел у него дома и Хайдаркула, и Умар-джана, и Смирнова, и еще двух товарищей из депо.

— Вот видите, как надо быть осторожным с этими джадидами, — сердито бросил Смирнов, услышав новость. — Видно, среди них немало предателей. Я думаю, что Хайдаркул должен отправиться завтра в Бухару… Нет, лучше пусть Асо предупредит ака Махсума, чтобы он приехал сюда.

Здесь мы ему все объясним.

— Тут я виноват, — огорчился Хайдаркул, — надо было самому проверить представителей вилайета, а я доверил все дело ака Махсуму.

— Напрасно. У ака Махсума нет опыта в таких делах. И вообще он слишком доверчив, а джадидам он доверяет абсолютно.

— Время сейчас наступает горячее, товарищи, — сказал Смирнов. — В окопах солдаты братаются, требуют окончания войны. Рабочие и крестьяне поднимаются, не хотят больше умирать с голоду. Трон Романовых дрожит, да и эмиру Алимхану не удержаться. И он, и его приближенные это чувствуют, Царское политическое агентство держит их в курсе событий, учит, как шкуру спасать.

— Нет, пожалуй, я лучше сам съезжу в город, — решительно встал с места Хайдаркул. — Завтра с утра Замонбек со своими людьми заявится в Каган и Зирабад. Ака Махсуму приезжать сюда не следует.

— Только смотри, будь осторожен. Я уверен, что Замонбек поставил своих людей около дома ака Махсума.

Десять дней назад Магфират сказала Замонбеку, что Асо связан с джадидами, а до сих пор ничего не изменилось. Асо по-прежнему исправно таскает свои бурдюки. Магфират выходит из себя, она не дождется той минуты, когда Асо проведут мимо ее двора со связанными руками. Вот бы она насладилась этим зрелищем! Она бы забросала его камнями, а потом можно было бы пойти в дом Оймулло Танбур и вдоволь посмеяться над Фирузой…

Но Замонбек трус, он медлит, чего-то боится. Была бы в ее руках такая власть, уж она знала бы, как расправиться со своими врагами. Пусть бы кто-нибудь попробовал ей не подчиниться! Но увы! Она только женщина, нет у нее в руках власти, и поэтому Асо ходит на свободе.

Она очень ясно увидела перед собой его лицо, большие печальные глаза… Ею вдруг овладело сомнение: смогла бы она убить его, бросить в тюрьму, может быть, зря она поступила так круто и прогнала Асо. Что она выиграла? Ничего. Раньше она могла хоть видеть его, когда он приносил воду. А может, сходить ей к еврейскому ишану и купить у него наговорный талисман? Может, талисман заставит Асо охладеть к Фирузе? Она мало на это надеется… Но почему бы не испробовать? Она сегодня же пойдет к ишану. Но чтобы талисман подействовал, она должна видеть Асо…

Затянувшись из чилима, Магфират отставила его в сторону и поднялась с места.

— Шарофат, эй, Шарофат! — крикнула она служанке. — Сбегай к хаузу да приведи сюда старосту водоносов.

Потом она зашла в чулан, вынула бутылку с вином, налив пиалу до краев, она выпила и закусила кусочком подсушенной лепешки. Когда Шарофат вернулась, она застала хозяйку на суфе.

— Привела?

— Ждет во дворе.

— Зови.

Староста почтительно остановился у ворот.

— Я вами недовольна, — сердито сказала ему Магфират.

— Разве я в чем-нибудь виноват?

— Да. Вы совсем о нашем доме не заботитесь, хватает ли нам воды, нет ли — вам и дела нет.

— Но, по-моему, Абдусалом аккуратно носит вам воду.

— А кого-нибудь подряхлее вы не смогли найти? — усмехнулся Магфират. — У Абдусалома силенки не те, чтобы обслужить наш дом. Послали бы лучше Асо.

— Я уж его несколько раз посылал, да он не соглашается. Не знаю, кто его у вас так обидел.

— Никто его не обижал. Просто он у вас важничать стал. Больно вы мягкий человек, вот ваши водоносы и распустились, делают что хотят.

— По нашим обычаям, мы не можем заставить водоноса…

— Можете! — резко оборвала старика Магфират. — Можете! Без вас он и куска хлеба не заработает.

— Наше дело добровольное, — убеждал ее староста. — Захочет водонос, пусть он хоть всю жизнь от вашего порога не отходит. Нам дела нет. А вот если он начнет плутовать, жульничать, будет заглядываться на чужих жен или дочерей, тогда мы должны вмешаться…

— Ладно, меня ваши обычаи и правила не касаются! Мне нужен хороший водонос. А Асо сильный, вежливый, никогда не опаздывает, и бурдюк у него большой. Ваше дело распорядиться, чтобы воду в наш дом носил Асо.

— Что же, — нерешительно сказал старик, — я еще раз с ним поговорю.

— Можете ему передать, что я в долгу не останусь, денег прибавлю и к каждому празднику буду дарить одежду… А теперь сходите на кухню, там вас накормят.

…В это же время муж Магфират, дядюшка Мирбако, сидел за роскошным дастарханом в доме Замонбека и жаловался приятелю:

— Стар я стал, Замонбек, стар. Ни на что сил не хватает, да на месте тоже не усидишь: и вас хочется повидать, и туда пойти, и сюда, а ноги не тащат. А когда-то при дворе покойного Абдулахада — да смилостивится над ним аллах, да будет ему рай обителью! — я исполнял вашу должность.

— Это верно, — насмешливо протянул Замонбек. — Сил у вас, видно, и вправду на многое не хватает…

— Вы это о чем? — забеспокоился Мирбако.

— Да так, — засмеялся Замонбек. — Я просто подтверждаю ваши слова: видно, и впрямь вы стали жидковаты, если янга так крепко подружилась в последнее время с Мухаррамой Гарч.

— Наши жены на прошлой неделе, кажется, вместе с ней ездили к вам в загородный сад! — полувопросительно сказал Мирбако.

— Да, ездили-то вместе. Но я привез свою жену в город, а ваша осталась ночевать в саду с Мухаррамой.

Мирбако довольно спокойно выслушал эту новость. Он был стреляный волк, и вывести его из себя было не так просто. Гораздо больше его занимало, почему Замонбек затеял этот разговор.

— Допустим, — сказал он, — но к чему вы это мне говорите?

— А к тому, — сказал Замонбек, — что через вашу жену Мухаррама нашла путь к моему дому. А это меня мало радует. Это и нам с вами не к чести, да и для дела плохо.

— Ну так и говорите со своей собственной женой! — рассердился Мирбако. — Не в мой же Мухаррама дом приходила, а в ваш, мне давно известно, что Мухаррама — близкий друг вашего дома.

— Смотрите, Мирбако, — вспылил и Замонбек, — не суйте свою голову под обнаженный кинжал! Я слов на ветер не бросаю. Мухаррама предала и меня, и вас, и дело государственной важности. В ту ночь ваша жена открыла ей государственную тайну… В прошлое воскресенье я должен был захватить гнездо джадидов в Зирабаде. А она мне все сорвала.

— Я за Мухарраму не заступаюсь, но не могла же эту тайну открыть моя жена! Ведь это только от вас могло исходить или от вашей жены, только вы об этом знали. При чем же тут моя Магфират?

— Это верно, — спокойней заговорил Замонбек, — первая виновница, конечно, моя жена. Она рассказала обо всем вашей жене, потому что на другой день та встретила меня и пожаловалась на какого-то водоноса, будто бы он тоже джадид и ездит в Зирабад. Не знаю, чем только провинился перед вашей женой этот водонос?

Выслушав Замонбека, Мирбако задумался. За что его жена так возненавидела Асо? Она не только выгнала его из дому, но, оказывается, и Замонбеку на него пожаловалась. В чем причина такой ненависти? Тут что-то не чисто. Пожалуй, надо кончать беседу и поторопиться домой. Да и о Мухарраме нужно с женой поговорить…

Мирбако простился и поехал домой. Передавая поводья слуге, он увидел, как со двора вышел староста водоносов.

— Эй, бобо, — окликнул его Мирбако, — что это вы приходили?

— Госпожа изволила звать.

— Это все из-за этого Асо?

— Да, да, из-за Асо… Я постараюсь его уговорить…

— На что уговорить?

— Чтобы он опять согласился носить вам воду.

— Ну что ж, хорошо, — мрачно произнес Мирбако.

Магфират не ожидала мужа так рано. Признаться, она даже забыла о нем. С минуты на минуту, казалось ей, она услышит знакомый голос: Во-до-нос! И вдруг этот неожиданный приход опостылевшего старика.

Она нахмурила брови и сердито бросила:

— Чего это вы так рано сегодня?

— Боялся, чтобы какой-нибудь грязный водонос не осквернил моей постели, — ответил Мирбако, сбрасывая халат прямо на пол. — Что тут делал староста водоносов?

— Зашли бы сначала в дом да посмотрели, в порядке ли ваша постель, бесстыдник.

— Подожди, я еще тебе покажу, кто бесстыдник, — сказал Мирбако, вешая чалму на гвоздь. — А тебе не стыдно просить старосту, чтобы он прислал тебе Асо? Что у тебя за дело с ним, распутная тварь?

— Как вы смеете так со мной разговаривать?! — в ярости завопила Магфират. — Может, вы забыли, кто вы и кто я? Да вы знаете… что я дочь Оллоёр-би! Да если я расскажу своему вельможному отцу, как вы меня оскорбляете, он развеет ваш прах по ветру.

— Будь ты хоть дочерью самого эмира, не испугаешь! — закричал Мирбако. — Завтра же дам тебе развод, и убирайся, мне не нужна чужая подстилка!

— А когда брал, тогда я тебе нужна была, — Магфират даже на ты перешла. — Так теперь сцепи зубы и терпи! А не можешь терпеть, так пойди займи у кого-нибудь силы, жалкий старикашка.

— Ты растоптала мою честь… Если бы…

— Если бы ты знал, что такое честь, то мне таких слов не говорил бы. Мирбако понял, что разговаривать с ней бесполезно. Да и прогнать ее будет нелегко, эта тварь пойдет на все. Он вышел из комнаты.

Пододвинув чилим, Магфират зажгла спичку, положила табак и сделала несколько глубоких затяжек. Комната наполнилась дымом.

— Эх, грехи, — сказала она мужу вслед. — Хозяин нищ, так и вору ничего не достанется. Ты стал моим мужем, а что ты мне дал? Богатство в дом принесла я. Почет и славу — тоже я. И уют, и порядок, и все в доме — от меня. Чего же тебе еще надо? А ты только и знаешь, что пять раз на дню делать намазы, а за меня ни одного раза не помолишься! И еще приходишь и устраиваешь скандалы…

Мирбако вернулся в комнату, молча совершил ритуальное омовение, не обращая внимания на Магфират, надел халат, накрутил на голову чалму и вышел на улицу.

Целый день его не было. Он возвратился только после вечернего намаза.

Магфират была со служанками в нижних комнатах. Мирбако снял халат и вышел. У входа стояло несколько кувшинов с узким горлышком и небольшой глиняный кувшин для питьевой воды.

Оглянувшись, он вынул из кармана бумажку и высыпал из нее в кувшин какой-то порошок. Он хорошо знал, что Магфират часто мучает жажда, она пьет даже по ночам.

Мирбако сидел, перебирая в руках четки. Он с утра ничего не ел, но не чувствовал голода. Как кот, стерегущий мышь, он молча сидел в углу на одеяле и с бьющимся сердцем ждал… Наконец пришла Магфират и приказала служанке стелить постели.

Служанка постелила для Магфират в переднем углу, а Мирбако у дверей.

— Не вздумайте завтра торчать дома, отправляйтесь пораньше в Арк, ко мне придут подруги, — вызывающе бросила Магфират мужу.

Мирбако молча разделся, залез под одеяло и натянул его на голову.

— Потушите лампу, — сердито сказала Магфират. Но, видя, что муж молчит, поднялась сама и, прежде чем задуть огонь, налила себе из кувшина воды и поставила у изголовья.

…Магфират мучилась три дня. Единственно, о чем, умирая, она молила отца, — это чтобы мужа и обеих служанок бросили в темницу. Старый Оллоёр-би, который уже почти не двигался, тяжело переживал смерть единственной дочери. Надев на шею черный шарф, он пришел к кушбеги и потребовал, чтобы убийцы его дочери были казнены. Но выяснить, кто именно дал яд, было невозможно. Решили разделить наказание между Мирбако и обеими служанками. Мирбако сослали в Бадахшан, назначив правителем Вахана, а служанок завязали в мешки и били до тех пор, пока не сломалась связка юлгуновых ветвей.

В годину бедствий к нам, друзья, относится сердечно Одно вино, хотя оно, к несчастью, быстротечно. Несовершенен этот свет, где служит правде лишь поэт, Где только здание Любви крепко и безупречно.

У окна, выходящего в сад, на высокой подставке стоял граммофон. Из огромной сверкающей трубы лился голос неизвестного певца, снова и снова повторявшего эти строки Хафиза. Слушали двое. Мухаррама Гарч сидела в переднем углу на шелковых и бархатных одеялах, положенных одно на другое. Мушаррафа стояла у окна, любуясь буйством красок в цветнике за окном. Пластинка кончилась.

— Как хорошо поет, — вздохнула она, снимая пластинку. Мухаррама пододвинула к ней пуховые подушки и сказала:

— И верно, нет ничего в мире лучше вина да любовных наслаждений… Она поднялась и налила из чайника в пиалы самодельного вина. Подруги с удовольствием выпили и закусили жареным мясом.

— Эх, грехи, — вздохнула Мухаррама, — до чего все непрочно в мире! Всего два месяца тому назад бедняжка Магфират сидела здесь с нами, а теперь она уже в земле.

— Да, — вздохнула Мушаррафа, — спаси и помилуй ее господь. Но покойная не была безгрешна. Говорят, что скандал с мужем у нее вышел из-за водоноса Асо… вы его знаете, он работал у нас… будто бы муж к нему приревновал. Да и про джадидов, по-моему, она сама рассказала Асо, а тот им передал. Ведь больше я никому словечка об этом не сказала. А знаете, как после этого муж меня мучил, не приведи господь. Бил, грозился убить. С тех пор злится, ничего не рассказывает.

— И не говорите, душенька, одни неприятности от этих джадидов. Теперь вот они бежали, а достойные люди, вроде вашего мужа, должны, не зная покоя, их разыскивать. Он вам, наверное, жаловался?

— Нет. Я как-то попыталась спросить у него: отчего так много в городе русских войск, почему они стоят с винтовками у ворот Кавола? Так он только искоса посмотрел на меня и говорит: Не твое дело. Я говорю: Конечно, мне дела нет, но за вас сердце болит. Неужели наш эмир каким-то русским солдатам доверяет больше, чем своим преданным слугам? Муж смягчился и сказал: Они скоро уйдут. И Каган тоже скоро перейдет к нам. А потом засмеялся: Вот, говорит, выловим джадидов и такой той устроим… Я обрадовалась, давно уже тоя не было.

— Дай бог, дай бог, чтоб было на что посмотреть и что выпить… Обе женщины задумались, Мушаррафа — о предстоящем пире, а Мухаррама — о джадидах и их судьбе. Время настало смутное — убийства, драки… Хорошо, что она успела предупредить ака Махсума, иначе бы его схватили и арестовали. Камоледдин не выходит из дома. Муллы пока не трогают его, чтят память отца. Но долго это не продлится… Она перестала заходить к Камоледдину Махдуму и ака Махсуму. Пожалуй, лучше ей держаться подальше от них от всех. Хватит лезть в эти дела, надо жить спокойней, наслаждаться тем, что посылает ей бог…

— Выпьем-ка еще за ваше здоровье, за будущий той, — сказала Мухаррама, наливая вино.

— За той, за ваше здоровье и за ваше счастье, — ответила Мушаррафа и одним духом выпила всю пиалу. Она потянулась к закуске, но Мухаррама предупредительно сняла с палочки кусочек шашлыка и сама положила ей в рот.

Внезапно с грохотом растворилась дверь, и в комнату ворвался За-монбек.

— А, попались, чертовы дети!

Лицо у него было бледное, перекошенное, он весь дрожал от злости.

Мушаррафа испуганно вскочила с места и выбежала в сад, но Мухаррама даже не шевельнулась. Спокойно взглянув в налитые кровью глаза Замонбека, она насмешливо протянула:

— По-моему, мой дорогой господин, прозвище чертовы дети всегда относилось к потомству Абдурахманбека, это, кажется, всем хорошо известно. Ну, так в чем же мы провинились?

Замонбек остолбенел. Перед ним трепетали самые отпетые преступники, а эта женщина сидит как ни в чем не бывало и еще смеется над ним.

Он даже растерялся.

— Ну, чего ты молчишь, чего уставился на меня? Может, у меня на лице луну увидел? — тем же издевательски спокойным тоном продолжала Мухаррама.

Замонбек, который от растерянности даже несколько поостыл, после этой насмешки снова вскипел и разразился бранью.

— Знаю я тебя, змея, нечего тут невинной горлинкой прикидываться! Мало тебе грязи да предательства, так теперь еще за мою жену взялась, ее с пути сбиваешь?!

— А может, это твоя жена меня с пути сбивает, — ехидно усмехнулась Мухаррама.

— Замолчи! — не помня себя, заорал Замонбек, рассекая воздух хлыстом. — В тюрьме сгною! Будешь у меня знать, как государственные тайны разглашать!

— Не родился еще тот человек, который может посадить меня в тюрьму, сынок, — ответила Мухаррама. — Гони-ка лучше отсюда своего ишака подобру-поздорову. А не то, смотри, позову людей да расскажу обо всех твоих похождениях, развратник проклятый. Уж я-то тебя как облупленного знаю. Я всех твоих братцев, младших и старших, по пальцам могу пересчитать. Мне все о тебе известно, и за что ты место свое получил, тоже могу кое-что рассказать…

— Заткни свою глотку, старая мерзавка! — закричал взбешенный Замонбек, и в трясущейся руке его блеснул пистолет.

Упираясь одной рукой в нишу за спиной, а другой о колено, чтобы подняться, Мухаррама громко сказала:

— Один твой мерзкий голос услышишь и то стошнит. Замонбек нажал курок. Раздался оглушительный выстрел, зазвенели окна. Мухаррама лежала на боку. Одну руку она прижимала к груди, из которой лилась кровь, другая рука все так же опиралась о нишу. Она пыталась приподняться, но не могла.

— Ты… ты еще захлебнешься в своей крови… как я…

Эти хриплые слова, тихо слетевшие с губ раненой, потрясли Замон-бека. Он бросил пистолет и, схватившись за голову, кинулся к двери.

Староста водоносов Абдулкаюм сидел на суфе на берегу хауза Мирдустим. Он уставился на воду невидящими глазами и, как безумный, разговаривал сам с собой.

Одна у него в доме была радость, одна отрада — дочь.

Как же будет он жить без нее? Кто теперь откроет ему ворота, кто накроет дастархан, когда он, усталый, вернется с работы, кто разломит лепешку, заварит чай, кто скажет ему ласковое слово, утешит в трудную минуту, пожалеет в горе? Пуст и одинок его дом, только эхо раздается в комнатах…

Вчера ночью вломились к нему стражники миршаба и, не слушая его криков и стонов, схватили дочь, скрутили ей руки, бросили в арбу. Ее повезли в Арк, принесли в жертву мимолетной утехе его высочества… А потом выбросят, как выжатый гранат, отдадут кому-нибудь в услужение, или всю жизнь будет блекнуть в застенках гарема.

Куда он пойдет? Кто поможет ему? Кто закроет ему глаза после смерти? Ему уже за шестьдесят. Силы покинули его, поясница согнулась под тяжестью трудной работы.

Так сидел Абдулкаюм на берегу хауза Мирдустим и задавал себе вопросы, на которые никто не мог ему дать ответа. А вокруг деревья купались в солнечных лучах, солнце играло в воде, переливаясь мелкой россыпью алмазов, и над хаузом, то приникая к воде, то взмывая ввысь, носились ласточки.

Но горе было не только у Абдулкаюма.

Оно растекалось по всей Бухаре. В каждом квартале, на каждой улице, почти в каждом доме жило горе.

Бедняки плакали, но слез их не было видно, они кричали в отчаянии, но голоса их не достигали высоких дворцовых башен.

Не о них ли писал в свое время Саади из Шираза:

Не каждый, у кого дела пошли на спад, Стенает и кричит, — что небеса дрожат Иные из людей рыданий прячут громы, Улыбки-молнии даруя всем подряд

В Арке кушбеги устраивал царственный той, в приемном зале мать эмира готовилась к еще более пышному празднеству, а внизу, по улицам города, бродила смерть, повсюду в кварталах бедняков людям смотрела в глаза беда…

Вернувшись с Регистана, Асо отвел Хайдаркула на балахану, поставил перед ним чайник и, извинившись, ушел: надо было таскать воду.

У хауза он увидел несчастного, отчаявшегося Абдулкаюма, сердце его переполнилось жалостью. Он подсел к старику, но тот, погруженный в невеселые мысли, не сразу заметил Асо.

— Ну что, бобо, — осторожно спросил Асо. — Как вы себя чувствуете?

— Ах, это ты! — повернулся к нему Абдулкаюм. — Что слышно? Получится что-нибудь, как ты думаешь? А кто это со мной разговаривал?

Хороший такой человек, сердечный…

— Это мой знакомый из Гиждувана, мулло Шариф, — Асо назвал Хайдаркула вымышленным именем. — Ничего, бобо, даст бог, все будет хорошо. Не отчаивайтесь!

— Что с дочкой? Неужели ее не отпустят?

— Дочка ваша жива-здорова, с ней там Фируза. Вы не волнуйтесь, — утешал старика Асо. — Она вернется домой. Успокойтесь. Давайте я за вас воду отнесу, а вы посидите, отдохните.

Спустившись по ступенькам к хаузу, Асо наполнил бурдюк и ушел. К Абдулкаюму подошли другие водоносы.

— И бога-то они не боятся, и перед людьми не стыдятся, — сказал один. — Дела их — позор, преступление.

— Все имеет свой конец. И это кончится, — заметил другой.

— Вот так мы все терпим, терпим, — и дотерпелись. Выходит, каждый чиновник может у бедняка единственную дочь забрать, — сердито отозвался молодой водонос.

— А что же делать? — повернулся к нему старик. — Сила, власть, оружие — все у них в руках.

— Нельзя им все спускать!

— Эх, парень, молод ты еще, вот у тебя кровь и кипит. С хвостом льва и лезвием меча шутки плохи. Голой рукой за острый меч схватишься — без руки останешься.

К водоносам подошел квартальный аксакал, с ним был джевачи. Водоносы поднялись и уступили им место. Только один Абдулкаюм сидел по-прежнему, обняв колени и глядя на хауз, не обращая внимания на подошедших.

— Не горюй, бобо, — сказал аксакал. — Может, твоей дочери еще посчастливится и ее возьмут молодой хозяйкой в какой-нибудь гарем.

Абдулкаюм ничего не ответил, только веки у него задрожали.

— А мы пришли сюда к вам по делу, — обратился аксакал к водоносам. — Из резиденции его высочества прибыл господин джевачи, просит нас помочь…

Водоносы переглянулись. В это время к ним подошло еще несколько человек, среди них был и Асо.

— Вы знаете, — поднялся с суфы человек, пришедший с аксакалом, — что в последнее время джадиды и неверные подняли меч на его высочество, на безопасность нашего эмирства, на наших близких! Они привели на нас войной проклятых большевиков, хотели уничтожить нашу религию, наши законы, они посягнули на честь наших дочерей и жен. Но его высочество повелели — и большевистское войско было разбито, а джадиды уничтожены. Наверху, в Арке, за Большой мечетью, много работы. Палачи не могут до конца выкорчевать злые семена этих неверных. Не успевают вывозить трупы… Я пришел сюда, чтобы выбрать из вас нескольких здоровых водоносов и взять с собой в Арк помочь убирать трупы. Надо скорей освободиться от этой нечисти. За это хорошо заплатят. Кроме того, вы сможете снять с трупов все, что вам понравится. Ну, кто согласен пойти на это полезное и богоугодное дело?

Водоносы стояли молча.

— Да вы не стесняйтесь, говорите, — произнес аксакал. Молчание продолжалось.

— Что, вы отказываетесь очищать двор его высочества? — повышая голос, сказал джевачи.

Среди водоносов кто-то кашлянул, кто-то пошевелился, даже убитый горем Абдулкаюм поднял голову. Но никто не произнес ни слова. Когда джевачи обратился к ним в третий раз, староста водоносов выступил вперед.

— Мы приносим людям чистую воду для святого омовения, но не убираем грязь, — сказал он. — Тот, кто развел в Арке эту грязь, пусть сам ее и убирает.

— Что? Что говорит этот дармоед? — задохнулся от злости джевачи. — Сам наживается на воде его высочества, набил себе зоб деньгами, а теперь отлынивает…

— Все, что мы заработали, мы заработали честным трудом, — сказал старик.

— Мы не станем марать свои руки в человеческой крови, — решительно сказал другой старик.

— Нет, нет, мы трупы таскать не будем, — в один голос заговорили все.

— Ну что ж, как хотите, ваша воля! — примирительно заговорил аксакал. — Мы хотели предложить вам выгодную работу, а не хотите — ваше дело! Вставайте, господин джевачи, пойдем поищем других. Слава богу, в Бухаре немало бездельников.

Джевачи встал, сжимая в руках нагайку и зло поглядывая на водоносов.

К водоносам подошел Хайдаркул.

— Молодцы, братья, правильно поступили! Стать палачом — последнее дело. Вот так всегда: если будете стоять один за одного, никто с вами не сможет справиться — ни аксакал, ни слуги кушбеги.

Узнав Хайдаркула, Абдулкаюм обрадовался. Хайдаркул сел рядом с ним и стал как мог его утешать. Потом он заговорил об эмире, о страшной резне, учиненной бухарскими властями, пока Асо тихонько не напомнил ему, что пора домой.

Хайдаркул простился, а Асо наполнил бурдюк и понес воду Камоледди-ну Махдуму.

У его ворот Асо громко крикнул: Водонос!

Пройдя на кухню, он вылил бурдюк в хум и, выпрямившись, увидел в дверях Камоледдина Махдума, одетого в женское платье, с непокрытой головой. Асо не верил своим глазам.

— Да, да, это я, не удивляйся, братец, — сконфуженно сказал Камо-леддин. — Видишь, какие времена пришли… Но я тебе верю, вот и вышел. Пойдем-ка со мной.

Асо прошел за Махдумом через большую комнату, в которой, очевидно, жила его семья, в темный чулан, а оттуда по узенькой лестнице в бала-хану. Она была крохотная, с одним окошком, закрытым толстыми ставнями. Свет, проникавший в комнату через небольшую щель, едва касался предметов, раскиданных на столе, — чайника с пиалами, пачки папирос, книг и газет. На полу, обхватив колени, сидел Исмаил Эфенди.

— Заходи, заходи, братец! Посмотри, как живем.

— Приходится скрываться от глупости мулл и ярости эмирских палачей… Даже не знаем, когда эта жизнь кончится.

— А разве вы не бежали в Ташкент? — спросил Асо.

— Нет, — ответил Махдум. — Да и почему я должен покинуть родину? Что плохого сделал я своему народу и своей стране? Ведь мы с ним, — Махдум кивнул на Исмаила Эфенди, — никогда не выступали против его высочества. И в демонстрациях не участвовали. Мы не хотели никакого вреда своему государству, нашей законной власти. Просто поддерживали новометодные джадидские школы… Впрочем, тебе это, братец, неинтересно… Лучше всего, пока не наступит порядок, спрятаться, переждать. Думаю, что из уважения к моему покойному отцу муллы меня не тронут. Но если у меня в доме найдут этого человека, — кивнул он на Эфенди, — то и мне несдобровать и ему.

— Ерунда! — бросил Исмаил Эфенди.

— Он немного рехнулся, столько времени сидит здесь, — сказал Мах-дум. — Я хотел тебе сказать, что…

— Пеки, — прервал его Эфенди, — пеки, может, я и рехнулся немного, как он изволит выражаться, но ясно же, что сам он действительно сошел с ума. — И он обратился к Махдуму: — Я вам все время твержу, что вы напрасно так боитесь. До сих пор ничего не случилось, и ничего не случится и впредь. Ясно же, его высочество и муллы хватают сторонников большевиков и тех, кто поддерживает русских. Но ведь все знают, что мы с вами никогда не поддерживали большевиков. Ясно же…

— Поддерживали, не поддерживали — какая разница? Кто в этом будет разбираться? Попадете к муллам в лапы, они вас быстрехонько потащат в Арк…

— Пеки, ну и что? Я там скажу… ясно же…

— Да бросьте вы говорить глупости! — рассердился Махдум. — Станут вас там слушать, как же! Там суд один. — Он поднял руку и жестом показал, как там отрезают головы. — Я вовсе не желаю погибать из-за вас. Я прошу тебя, Асо, возьми этого человека и уведи его куда-нибудь в безопасное место! Ты, во всяком случае…

— Пеки, — опять прервал его Эфенди. — Так вот как вы теперь заговорили? Значит, из-за меня вас убьют? Ну что же, если так, то ясно же, что я…

— Ясно же, ясно же! Надоело! — прикрикнул на него Махдум. — Выслушайте, что я говорю. Я вам дам паранджу, и вы выйдете вместе с Асо. Он найдет место, где вы сможете укрыться.

Асо, который сам еще ничего не решил, молча слушал перебранку друзей.

Но Эфенди это предложение оскорбило. Он встал, надел чалму и спокойно направился к двери.

— Я нахожусь под защитой его высочества. Если вам неприятно мое присутствие, я уйду. Мне никакой Асо не нужен. Сам дорогу найду.

— Вы делаете ошибку, — сказал ему Махдум.

— Ясно же… — ответил Эфенди и стал спускаться с лестницы…

Асо и Махдум несколько минут молча смотрели ему вслед. Но когда Эфенди спустился с лестницы, Махдум повернулся к Асо и быстро сказал:

— Пойди, пожалуйста, за ним, выясни, что там будет. Только смотри, обо мне ни слова.

— Хорошо, — коротко ответил Асо и вышел из дома.

Эфенди шагал решительно, ни от кого не прячась, по направлению к главной улице. Асо с пустым бурдюком на спине пошел за ним следом.

Исмаил Эфенди проходил мимо мечети, когда ему навстречу вышел мулла в огромной белой чалме. Низко поклонившись мулле, Эфенди прошел было мимо, но тот задержал его:

— Постойте, постойте. Ваше лицо мне кажется знакомым.

— Да, да, — растерялся Исмаил Эфенди, — я ваш покорный слуга Исмаил.

— Ах, ты Исмаил! — угрожающе произнес мулла. — Неверный Исмаил Эфенди. Так ты, оказывается, еще жив?

— Великий аллах, что вы говорите? — дрожащим голосом пролепетал Исмаил. — Я правоверный мусульманин.

— Ах ты джадид проклятый, безбожник! — закричал мулла и бросился на Эфенди.

На его крик сбежались муллы, студенты медресе и просто прохожие. Скоро Эфенди лежал на земле, избиваемый разъяренной толпой. Его бы забили до смерти, но толпу удержал все тот же мулла:

— Подождите, братья, не убивайте его. Его надо отвести в Арк, там он получит по заслугам.

И толпа потащила окровавленного и избитого Эфенди в Арк. Вернувшись домой, Асо рассказал Хайдаркулу о бесславном конце Эфенди.

— Да, все это результат слепой веры джадидов в благородство его высочества, — сказал Хайдаркул. — Но среди них есть и нужные нам люди, надо их спасти.

— Я сделаю все, что прикажете, — ответил Асо.

— Не печалься. — Хайдаркул похлопал Асо по плечу. — Ночь не может быть вечной, наступит и ясный день.

Весенним утром 1918 года на центральных улицах Бухары, особенно на тех, которые идут от Самаркандских ворот к Регистану, было людно и шумно. Шли учащиеся медресе, ишаны, баи, муллы, торговцы, повсюду виднелись головы в белых чалмах. На площади Регистан негде было упасть иголке, даже крыши медресе Дарушшифа и мечети Иоянда были усыпаны людьми. С утра ждали приезда эмира.

Не раз уже на площади появлялись всадники, посвистом нагаек разгоняя людей и громко возвещая:

— Дорогу, дорогу! Его высочество эмир едут, его высочество эмир!

Человеческое море колыхалось, головы поворачивались к дороге. Толпа глухо гудела, медленно расступалась. Но проходили минуты, а эмира не было видно.

Приближался полдень, а эмир так еще и не появился. То и дело по площади проезжали военачальники. Спешившись у мощеного подъезда, они поднимались к воротам Арка, где уже собралось много вельмож в белых чалмах, с золотыми поясами.

Хайдаркул и Асо тоже были на площади.

Хайдаркул одет деревенским франтом — желтый бекасабовый халат в узкую полоску, на голове — серая чалма с опущенным концом. На Асо обычная одежда водоноса: пестрядинный халат, подпоясанный простой повязкой, и вытертая черная бархатная тюбетейка.

Они медленно пробирались через толпу от мечети Иоянда к Арку. Наконец им удалось пробиться к воротам мечети. Здесь они нашли того, кто им был нужен, — водоноса Джуру, возившего воду к гарему. Джура помогал есаулам наводить порядок, оттесняя людей к стене, чтобы очистить проход к Арку. Асо окликнул его.

— Ты еще повезешь сегодня воду в Арк?

— Вот проедет эмир, дорога освободится, тогда и повезем.

— Давай-ка отойдем в сторону, поговорить надо. Они зашли в мечеть.

— Сегодня ночью стражники кушбеги забрали у нашего соседа, старосты водоносов, единственную дочь, — рассказывал Асо. — Кушбеги на тое, как водится, преподнесет эмиру подарки, а девушку, видно, прибережет к вечеру. Старик от горя совсем голову потерял. Ты уж помоги, друг, передай это письмо Фирузе.

— С радостью, братец, — сказал Джура, беря у Хайдаркула сложенное вчетверо письмо. — Постараюсь сделать все что могу. Да вы не беспокойтесь. Если ее привели только вчера, то сегодня еще показывать не будут. Сначала ее посмотрит Пошшобиби, и только если ей понравится, девушку начнут готовить, будут учить. На это уйдет не меньше недели.

— Только смотри, братец, будь осторожен, — попросил Асо. — Береги письмо да передай его так, чтобы никто не заметил.

Они вернулись на площадь.

Волнение и шум в толпе увеличились. На этот раз эмир действительно приближался к Регистану.

Есаулы и стражники кушбеги оттеснили людей и очистили дорогу. Появился отряд пехоты, вооруженный английскими винтовками. Промаршировав через площадь, солдаты разделились на две части и встали по обеим сторонам проезда. Затем по двое прошли стремянные в старинных костюмах, с островерхими шапками. На ногах у них мелодично позвякивали колокольчики. За ними пять или шесть специальных стремянных вели в поводу лошадей, покрытых позолоченными попонами и драгоценной сбруей, с нарядными султанами на головах.

И наконец на белом коне показался сам эмир. Поверх белой чалмы, надвинутой по самые брови, возвышалась золотая корона, ярко блестел на солнце шитый золотом халат, на ногах парчовые сапоги. В правой руке он держал узду, а на левой висел хлыст. Этой же левой рукой он все время оглаживал черную, по-особому подстриженную бороду. Поглядывая по сторонам, эмир легким кивком головы отвечал на приветствия мулл и вельмож.

У правого стремени эмира шел кушбеги в бархатном, шитом золотом халате и белой чалме, у левого — его сын, молодой человек лет двадцати — двадцати пяти в парчовом халате. За ними, по обеим сторонам, шли стремянные и вельможи. Шествие замыкал отряд воинов.

Знатные жители Бухары громкими криками приветствовали эмира, некоторые в припадке верноподданнических чувств бросались коню под ноги, и стремянные вынуждены были оттаскивать их с дороги.

— Собаки проклятые, подлипалы, — проворчал Хайдаркул. — Ты видишь английских офицеров? — спросил он у Асо. — Вот, смотри. — И он показал на двух военных, стоявших у подъезда к Арку и отдававших какие-то приказания. — Видишь, длинные, на русских похожи…

— Да, да, теперь вижу… А что они здесь делают?

— Обучают наших.

На площадь вышли военные музыканты, и воздух огласили звуки кар-плев, барабанов и зурн. Затем церемониальным маршем прошла пехота. После военного парада люди начали расходиться, и скоро площадь опустела. По пути домой Хайдаркул объяснял Асо:

— Англичане давно зарятся на нашу землю, им очень хотелось бы прибрать нас к своим рукам, как Индию. Смирнов говорил, что им и нашей Бухары мало, они тянут руки и к Баку, и к Ашхабаду.

— Зачем же эмир принимает их помощь?

— Эмир, подобно тонущему, готов ухватиться за любую соломинку. Он даже у афганского эмира просил помощи. Сейчас в его войсках и турки, и афганцы, и англичане, и бывшие царские слуги…

— Видно, чувствует, как у него под ногами земля качается, — улыбнулся Асо.

— Качается? Она уже уходит из-под его ног… Но радоваться еще рано. Змея бывает особенно опасна перед смертью.

— Это верно, — согласился Асо, — все эти казни да преследования джадидов не случайны: у эмира и его приближенных со страху кровь в голову бросилась.

— Ты только посмотри, что делается вокруг, — покачал головой Хайдаркул, — Бухара стала похожа на бойню, где вместо мясников орудуют палачи… Они истребили поголовно всех джадидов. Да и не только джадидов, сам знаешь, хватают и казнят всех, кто хоть однажды выпил пиалу чаю с кем-нибудь из джадидов. Когда-то кори Усман читал мне стихи Абдулкадира Бедиля:

Вот каков он, — полюбуйтесь! — достохвальный царский род, На земле своекорыстной, там, где гнет достиг высот! Чтоб ковер желаний ярче расстилался для царей, Должен нищий захлебнуться в океане их щедрот! Только вынет меч из ножен повелителя рука, Как тотчас же справедливость первой жертвою падет. Справедливость сеет зерна примирения — увы! — И тогда, когда над нею свой булат заносит гнет!

— Сейчас, в эти трудные дни, нам следует быть вместе с народом.

— Но что же нам делать? Чем мы можем помочь людям?

— Надо идти к большевикам.

Пока Хайдаркул и Асо ШЛИ к дому, водонос Джура наполнил бурдюки, нагрузил ими ослов и погнал в Арк.

У ворот Арка толпились чиновники и знать. Стражи было раза в три больше, чем обычно. Вдоль огромного крытого прохода до самой мечети в два ряда стояли солдаты, слуги и придворные. Сновали люди эмира, верховного судьи и кушбеги.

— Той дело хорошее и прибыльное, — сказал один из водоносов. — Если ты богат, то разбогатеешь еще больше, если знатен, можешь прихватить местечко повыше…

— А если беден, то так и останешься нищим, вставил Джура.

— Каждому свое. Кому плохо, станет еще хуже, сказал старик водонос, шедший позади всех.

Водоносы поставили бурдюки во внешнем дворе на суфу и удалились. Джура подошел к дверям гарема, окликнул Фирузу и передал ей письмо.

Фируза прочитала письмо, и лицо ее потемнело. Она спросила Ходичу, не привозили ли в Баню новых девушек.

— Да, говорят, какая-то несчастная проплакала всю ночь.

— Это девушка из нашего квартала. Я сейчас туда схожу, узнаю, как она. А ты скажи Мавджигуль: если увидит Оймулло, пусть попросит ее выйти во внешний двор.

Опорожнив бурдюки, Фируза побежала в Баню.

На полу сидела дочь старосты водоносов, девушка лет шестнадцати-семнадцати: лицо круглое, глаза красные от слез, веки набрякли и опухли. Красивыми были только брови — черные, чуть изогнутые, они тянулись к самым вискам. А руки и ноги у нее были большие, мускулистые, — видно, дома не сидела без дела.

— Здравствуй, — поздоровалась с ней Фируза. Девушка не подняла головы.

— Истад, милая, ты меня не узнала? Истад громко заплакала.

— Ну ладно, будет. Возьми себя в руки. Я зайду к тебе попозже и скажу, что надо делать. Что-нибудь придумаем, успокойся.

Приемный зал Арка считался в те времена самым великолепным в Бухаре. В передней части огромного зала возвышался трон эмира. Гости сидели ниже, а посреди зала играли музыканты и танцевали танцовщицы.

В приемном зале устраивали той по случаю свадьбы или какого-нибудь торжественного приема. В дни празднеств сюда собирались все обитатели гарема, не менее двухсот человек: мать эмира и другие жены его отца, жены самого эмира, их дети, люди из дома кушбеги, служанки этих женщин, их близкие и родственники.

Тетушка караулбеги, приближенная матери эмира, обычно распоряжалась всем, следила за порядком и соблюдением обычаев. Вот и сегодня, с самого утра, она занята подготовкой к празднеству.

Увидев, что Фируза поливает двор перед приемным залом, тетушка караулбеги похвалила молодую женщину и, повернувшись к Оймулло, сказала:

— Сразу видно — ваше воспитание, Оймулло Ничего ей никто не говорил, сама сообразила. Теперь будут подметать, пыль не полетит. Молодец… А как вы думаете, не перенести ли тот горшок с цветами в верхнюю нишу?

Пожалуй, будет лучше. Но на его место надо бы поставить что-нибудь другое.

— Мы туда поставим кашгарскую чашу. Что тебе, доченька? — спросила она, заметив, что Фируза стоит в дверях.

— Спасибо, ничего, — засмущалась Фируза. — Мне бы Оймулло несколько слов сказать.

— Без своей Оймулло и минуты прожить не можешь? — засмеялась тетушка караулбеги. — Уж ладно, идите посмотрите, что ей еще надо.

Поклонившись, Оймулло вышла во двор. Фируза ждала ее у ворот.

— Что же это ты, чертенок, меня сюда потащила? — погрозила ей пальцем Оймулло.

Фируза извинилась и показала ей письмо.

Бедная девочка, — сказала, прочтя его, Оймулло, — ты ее видела?

— Она в отчаянии. Ох, Оймулло, только вы могли бы ее спасти.

— Если она еще, не дай бог, красивая… — думая о чем-то своем, сказала Оймулло.

— Да нет, она не красивая, — подсказала Фируза. — Ноги и руки большие, шея короткая, да и сама какая-то приземистая… Расскажите об этом тетушке караулбеги. Д потом, Оймулло, может быть, вы попросите Пошшобиби, чтобы она оставила ее у себя?

— Ладно, — согласилась Оймулло. — Когда бы мы ни брались за какое-нибудь доброе дело, оно всегда удавалось. Дай бог, и на этот раз повезет.

— Что же мне передать девушке?

— Скажи, когда ее поведут к Пошшобиби, чтобы она притворялась дурочкой.

Оймулло вернулась в приемный зал.

Пошшобиби, мать эмира Алимхана, полулежала на позолоченной кушетке, покрытой шелковыми и бархатными одеялами, в небольшой, но богато убранной комнате. Молодая служанка, стоя на коленях, массировала ей ноги, другая, постарше, обвевала большим опахалом. За тяжелым бархатным занавесом, разделявшим комнату надвое, сидел Мири Асад, один из крупнейших чиновников Бухары. Мири Асад был молочным братом Пошшобиби, она принимала его у себя запросто, как близкого родственника, а женщины, окружавшие мать эмира, не закрывали перед ним лица.

Мири Асад наведался, чтобы рассказать Пошшобиби некоторые важные новости, а заодно и кое-какие придворные сплетни.

Он начал неторопливо:

— Вот уж верно говорят: вели дураку принести тюбетейку, он принесет голову вместе с тюбетейкой. — Мири Асад нахмурил брови. Верховный судья, муфтий и раис засучили рукава рвения и принялись за дело. Если таким служакам приказать истребить человеческое семя, через три дня в мире не останется ни одного человека. Если вовремя не остановить, так они не только джадидов, но и самих себя перережут. Нельзя же так… Не зря сказано: дали топор рубить, а он на мечеть замахивается.

— Что ты там говоришь? — перебила его Пошшобиби.

Поняв, что старуха его не слушала, Мири Асад обиделся и замолчал.

— Да ты скажи, что случилось? Ну, что молчишь?

— Все только одними джадидами заняты, хватаем их, убиваем, а не видим, что под самым носом разгуливают большевики, — в сердцах сказал Мири Асад. — Вот увидите: не сегодня завтра большевики поднимут восстание в Бухаре, на самом Регистане.

— Да пусть они провалятся! Что джадиды, что большевики, всех их надо уничтожить. Фасоль не лучше репы. Но сдается мне, что и у тебя душа болит за этих проклятых джадидов…

— Я так и думал… Попробуй раскрыть рот, сказать правду, как тебя сразу запишут в джадиды.

— А ты и не открывай рта, у нас без тебя много таких, у которых не закрывается рот. — И прибавила уже мягче: — Ты лучше расскажи, что делается в стране, какие настроения в провинции. Там спокойно?

— Повсюду мир и благоденствие. Ваши верные подданные возносят благодарственные молитвы во здравие его высочества, — ответил Мири Асад, решив, что Пошшобиби явно не в духе и открыть ей истину ему все равно не удастся.

— Это нам все говорят. Как дела в Кагане? Послал ли нам белый царь людей, или нет?

— Сказать честно — боюсь, вы на меня рассердитесь.

— Ну, это не страшно. Я на тебя рассержусь, я же тебя и помилую, это в моей власти… Говори, я не рассержусь за правду.

— Тогда слушайте, — решился Мири Асад. — Вас обманывают, нельзя больше надеяться на белого царя. И его самого, и всех его приближенных уже нет — их убили большевики. В Кагане власть тоже захватили большевики.

— О господи, прости грехи мои, — запричитала вконец испуганная мать эмира.

Пришли последние времена. Эти большевики, верно, и есть страшные яджудж-маджуджи. Иди, иди сейчас же к кушбеги и начальникам и прикажи послать наших верных сынов на Каган. Пусть хватают большевиков и всем им рубят головы.

Мири Асад почтительно поклонился и вышел. Пошшобиби приказала поднять занавес, в комнату вошла Оймулло.

— Заходи, заходи, Оймулло-джан, — приветливо встретила ее Пошшобиби. — Сыграй что-нибудь, дорогая, развей тоску. Девушки, — кликнула она служанок, — позовите тетушку караулбеги, пусть придет ко мне.

Тетушка караулбеги вошла, низко кланяясь, прижимая руки к груди. Оймулло взяла танбур, подвинтила колки, натянула струны. Потом тронула их и долго прислушивалась к нежному, дребезжащему звуку. Стало тихо. Наконец разом затрепетали струны, комнату заполнила тоскливая мелодия Слезы. Но грустная музыка только рассердила и без того расстроенную старуху.

— Хватит! — грубо оборвала она музыкантшу. — Спой газель.

Этот окрик обидел Оймулло, она сжала руками танбур, но ослушаться не посмела. Она стала петь газель, но Пошшобиби снова прервала ее.

— Как тяжело на сердце, — повернулась она к тетушке караулбеги, — не знаю, что со мной. Болит сердце, так болит…

— Господь бог бережет его высочество, — почтительно сказала тетушка караулбеги. — Не тревожьте свое сердце лишними заботами. Ведь его высочество эмир, и его преданные слуги не дадут в обиду нашу страну. Даст бог, все будет хорошо… Пусть лучше Оймулло почитает вам из Четырех дервишей. Раньше говорили, что у того, кто в дни бедствий и трестей будет читать Четыре дервиша и откроет сердце свое для истории этой благородной книги, исполнятся все его желания.

— Ну что ж, почитай, Оймулло.

Взяв из ниши книгу, Оймулло начала читать. Но изящный рассказ как шах страдал из-за отсутствия наследника, не увлек мать эмира. Довольно, хватит! — прервала она чтицу. — Мне сейчас не до книг тетушка, пришли-ка мне начальника войск. А если его нет, то передай кушбеги, чтобы он приказал немедленно уничтожить всех, всех русских, всех неверных. И пусть мне сразу доложат, как мое приказание будет выполнено.

Тетушка караулбеги была беззаветно предана матери эмира, ее считали правой рукой Пошшобиби. Но сейчас даже она была не очень уверена в том, что приказание ее госпожи будет выполнено. Тем не менее она немедленно отправилась во внешний двор, размышляя, как бы лучше исполнить поручение.

…А в это время в гареме Баня, в небольшой комнате, вокруг Фирузы собралось десять — двенадцать молодых пленниц эмира. Они рассказывали ей о своей жизни, жаловались на печальную судьбу. Среди них была и Истад, самая молодая, самая неопытная и беспомощная из обитательниц гарема.

В тот день, когда Истад привезли в Арк, Оймулло и тетушка караул-беги уговорили Пошшобиби не показывать ее эмиру, девушка-де некрасива и совсем еще невежественна и глупа.

Пошшобиби поручила Оймулло заняться ее воспитанием. Фируза и Оймулло строго-настрого приказали Истад не показываться на глаза Пошшобиби, притворяться дурочкой. Все шло хорошо, пока об этой истории не узнала дастарханчи. Это было для нее хорошим случаем насолить своим недругам. В подходящую минуту она преподнесла эту историю Пошшобиби. Та не поверила ей, но приказала привести Истад, сама решила посмотреть на девушку.

К счастью, Истад не понравилась. Особенно разозлила Пошшобиби глупость девушки.

— Зачем ты привела мне эту полоумную? — сказала она. — Только напрасно оговариваешь Оймулло.

— Да буду я жертвой за каждый волос на вашей голове, клянусь, что она притворяется. Если вы мне разрешите, я за неделю сделаю из нее разумного человека.

— Да разве можно за одну неделю глупого превратить в разумного? — удивилась Пошшобиби. — Странные вещи ты говоришь.

Может быть, дастарханчи тут же пожалела о своей затее, но теперь отступать было нельзя. Она склонилась к ногам Пошшобиби и повторила:

— Вы изрекли истину, ваша милость, из полоумной разумного человека не сделаешь. Но эта девушка совершенно нормальная. Ей приказали притворяться.

— Ну, как хочешь, можешь попробовать, мы тебе разрешаем, — согласилась Пошшобиби, которой весь этот разговор стал надоедать.

Вернувшись к себе, дастарханчи приказала привести Истад. Ласково встретила она девушку.

— Здравствуй, моя милая, — сказала она ей. — Если хочешь быть счастливой да богатой, слушайся во всем меня, а другим никому не верь. Сама Пошшобиби хочет, чтобы ты ей прислуживала, — вот тебе какое счастье привалило, могла ли ты об этом мечтать? А если ты своими дурацкими штуками разгневаешь их милость, тебя бросят в колодец Сорока девушек…

Глупо улыбаясь, Истад смотрела в глаза дастарханчи.

— В детстве, — сказала она простодушно, — в правое ухо залезла ко мне сороконожка…

Дастарханчи вышла из себя и залепила ей две пощечины. Тут же она кликнула служанок и приказала бросить девушку в подвал. Целые сутки пробыла она там без еды и света, в полном одиночестве. Через сутки дастарханчи велела накрыть перед Истад дастархан со сластями — чаем с молоком, сдобными лепешками, навотом и халвой. Она сказала девушке, что видела ее отца и тот наказал дочери во всем следовать материнским советам тетушки дастарханчи.

Истад молчала, не поднимая глаз.

— Что ж, — спокойно сказала дастарханчи, — не хочешь — не надо. Тебе же хуже. — И прогнала ее в гарем.

Но с этой минуты она сама и ее люди следили за каждым движением, за каждым словом Истад. Нередко дастарханчи среди ночи заходила в комнату, где жила пленница, била ее, пугала, уговаривала, обманывала. Девушка не знала, что ей делать, как ей избавиться от этих пыток.

— Дастарханчи сведет меня с ума, — жаловалась она Фирузе. — Сил уже больше нету…

Сердце Фирузы рвалось к этой измученной девушке. К состраданию примешивалось еще и чувство вины: спектакль явно затянулся и принес Истад новые тревоги и непосильные испытания. Но Фируза знала: избавление придет скоро, и не одной Истад. Надо побольше терпения и мужества… В конце концов, то, что Истад прикинулась дурочкой, сыграло свою роль: все-таки она не стала наложницей эмира, еще ни одной невольнице этого не удавалось. Фируза бросила на Истад короткий взгляд, и какое-то подсознательное чувство безошибочно подсказало: излишняя жалость сейчас неуместна, она только расслабит девушку, а ей сейчас, как никогда, нужны силы. Кто знает, что ожидает ее сегодня, завтра…

— Только не забывай, — сухо сказала Фируза, — что за тобой смотрят десятки глаз дастарханчи. Ты все время помни об этом… Больше терпела, осталось уже немного.

Другим девушкам гарема она говорила:

— Всего вы боитесь, перед всеми дрожите, а забываете, что храброго и собака не кусает.

— У Пошшобиби — власть, стражники, сила. Что можем мы сделать? — отвечали девушки.

— Еще недавно стражники кушбеги хозяйничали в Кагане и провинциях, как в собственном доме. А-теперь они боятся туда нос показать. Это похоже…

Фируза не договорила. За дверью послышались торопливые шаги, все настороженно притихли. В комнату вбежала запыхавшаяся девушка.

— Дастарханчи идет, — выпалила она.

Фируза спряталась в чулане, а остальные быстро сгрудились вокруг старшей. Когда в комнату, сопровождаемая двумя служанками, вошла дастарханчи, старшая как ни в чем не бывало продолжала рассказ:

— И вот старуха дала царевне кусочек навота и говорит: Съешь его на ночь, и утром родится у тебя царевич…

— В чем дело, чего собрались? — недовольно спросила дастарханчи.

— Хотим кукле свадьбу справить, — показывая на Истад, сказала одна из девушек.

Боюсь, что на это у вас не останется времени. — Дастарханчи отыскала пугливо забившуюся в угол Истад и приказала служанкам:

— Отведите ее в баню, потом оденьте. Да смотрите мне, чтобы она понравилась его высочеству.

Истад побледнела, но тут же к ней вернулось самообладание.

— Его высочеству! Его высочеству! — восторженно закричала она, хлопая в ладоши.

Служанки подхватили ее под руки, она шла между ними, пританцовывая, как ребенок. У самой двери Истад обернулась и показала девушкам язык. Те сочувственно глядели на нее.

— Подождите, — бросила служанкам дастарханчи. — Что, если эта дура выкинет что-нибудь на глазах у его высочества? — При этой мысли у дастарханчи похолодел затылок, она хрипловато пробасила: — Оставьте ее.

Истад смотрела на свою мучительницу пустым взглядом. И вдруг она повалилась на пол и зарыдала — негромко, как рыдают в большом и настоящем горе… Дастарханчи отвернулась и ушла.

Фируза слышала все из-за тонкой двери чулана. Она вышла к Истад, присела к ней и взяла ее безучастно лежавшую руку. Рука была холодная и чуть дрожала. Фируза пожала ее, и девушка благодарно улыбнулась. Больше Фируза ничего не могла сделать, она и так уже слишком долго задержалась.

Вынося бурдюки, Фируза мысленно обрушивала на голову эмира все известные ей проклятия. Неужели это развращенное животное будет еще долго издеваться над людьми? Нет, придет, скоро придет ему конец. И Фируза с радостью представляла себе, как при первом же ударе рухнет и рассыплется его мнимая сила, как он будет улепетывать с земли, которая ему никогда не была дорога, как будет он проклинать свой народ, которого никогда не любил…

Наконец, еще один день, полный тревог, окончился. Фируза хотела скорей уйти домой, но, как назло, она попалась на глаза тетушке кара-улбеги, и та велела помочь прибрать в гареме. Уже взошла луна. Уже прочли намаз на сон грядущий, а работе еще не видно конца. Только поздней ночью Фируза собралась домой.

— Да ты что, на ночь глядя потащишься? — сказала тетушка кара-улбеги.

— Я не предупредила мужа…

— Хорошо, — понимающе кивнула тетушка караулбеги. — Передай Саломатбиби, пусть скажет от моего имени начальнику караула, чтобы тебя проводили до квартала медников.

Поблагодарив тетушку караулбеги и накинув на голову паранджу, Фируза ушла. Начальник караула послал с ней пожилого стражника. Спустившись по крытому проходу, они прошли к Большим воротам Арка.

Ворота были закрыты. Сопровождавший стражник что-то сказал охране, и их пропустили в город. На мосту она заметила две знакомые ей арбы, охраняемые солдатами.

— Скажите, пожалуйста, это арбы из гарема? — спросила она. — А зачем возле них солдаты?

— Каждый день новые порядки, — уклончиво сказал солдат. — Тебя что — дальше провожать или одна дойдешь?

— Одна дойду, — сказала Фируза и ускорила шаги. За Регистаном ее встретил Асо.

— Что случилось? Почему так поздно? — спросил он.

Фируза, в нескольких словах рассказав о происшедшем в Арке, шепотом спросила:

— Дядюшка Хайдаркул был?

— Да.

— Он сейчас дома?

— Не знаю. Возможно. Обещал вернуться. Я ведь уже несколько часов жду тебя здесь.

Фируза оглянулась и еще тише сказала:

— Знаю точно: сегодня начали вывозить из Арка золото и ценности. Их хотят спрятать…

— Где? — перебил ее Асо.

— Об этом постараюсь узнать завтра. Только что я видела на мосту две арбы. Их сопровождают солдаты.

— Может быть, ты ошибаешься?

— Нет, — сказала Фируза. — Как только начало темнеть, стали нагружать две арбы золотом, драгоценностями из сокровищниц Пошшобиби. Мне потихоньку шепнули наши женщины. Взяли не все. Остальное увезут, наверное, завтра… Поэтому я и не осталась в Арке до утра, надо сказать Хайдаркулу.

Дома Хайдаркула не оказалось. Асо несколько минут колебался, ждать ли рассвета или тут же отправиться искать Хайдаркула. Нет, надо идти немедленно… Вдруг Фирузе не удастся узнать, где Пошшобиби собирается спрятать казну. А сейчас можно проследить за арбами. Фирузе он сказал:

— Завтра будь осторожна. Может быть, тебе лучше остаться дома. — На мгновение глаза их встретились: в глазах Фирузы было удивление, в его глазах — нежность и тревога. Он повторил: — Завтра в Арке будет опасно. Прошу тебя, оставайся дома…

Фируза покачала головой. Если будет опасно, она тем более не может оставить подруг.

Они простились Фируза проводила мужа до ворот и долго прислушивалась к его удаляющимся шагам. Шагов уже не было слышно, а она все еще стояла, не решаясь закрыть ворота.

Фируза так и не легла спать. Она беспокоилась о муже — по улицам и ночью шныряли стражники кушбеги.

Город потонул в непроницаемой тишине ночи. Только изредка доносился стук колотушки ночного сторожа. Бухару, со всем ее богатством и нищетой, величием и невежеством, со всеми ее мечетями, медресе, тортовыми рядами и базарами, лавками и пассажами, нишами, куполами и башнями, окутала душная ночь…

Покой был кажущимся. И в самом городе, и в его окрестностях немало людей бодрствовали в эту ночь. Они хотели, чтобы над старинным славным городом Востока воссияло солнце, а мрак и несчастья навсегда покинули его.

В Кагане стояли эшелоны из Ташкента, Самарканда и других городов, готовые по первому сигналу прийти на помощь народу Бухары. В каганской типографии печатались революционные листовки, в которых комитет Коммунистической партии обращался к трудящимся Их связывали в пачки, складывали в мешки и отправляли на временный аэродром. Этим занимались Смирнов и Амон. На аэродроме два аэроплана принимали на борт этот груз.

Хайдаркул приехал в Каган на рассвете и доложил о самых последних новостях, которые ему сообщил Асо. Он рассказал также, что утром к воротам Шейх Джалола должны собраться крестьяне из окрестных селений, готовые примкнуть к восстанию. Их нужно снабдить оружием.

По предложению Смирнова комитет направил в Бухару вместе с Хайдаркулом Умар-джана. Их предупредили, чтобы революционные отряды, как только войдут в город, всячески оберегали население от грабежа и разгула эмирских солдат.

Хайдаркул и Умар-джан в сопровождении пятерых вооруженных солдат поехали верхом к воротам Шейх Джалола.

Наступило утро. Солнце еще не поднялось над Бухарой, когда люди были разбужены грохотом пушек революционного войска. Эмир тотчас приказал закрыть ворота и приготовить к бою в крепости и бастионах пушки, собрать солдат и приготовиться к обороне.

Пушечный гром разбудил Фирузу и Асо — он вернулся на рассвете.

— Началось! — воскликнул Асо с радостью. Фируза торопливо собралась и побежала в Арк. В воротах она столкнулась с ювелиром.

— Что это вы, дядюшка? — спросила Фируза. — Почему так рано?

— Меня разбудил квартальный. Говорят, в Кагане началась священная война. Всем рабам божьим, всем правоверным мусульманам велено становиться на защиту религии и престола его высочества. Я ему сказал, чтобы сегодня они с имамом отдали свою голову, а уж завтра, жив буду, и я пойду…

Фируза засмеялась.

— А ты чего спохватилась? — строго спросил старик. — Сегодня тебе можно было бы посидеть дома и не ходить в Арк.

Фируза уклонилась от объяснений, попрощалась с ювелиром и побежала дальше. Навстречу ей, из-за башен Арка, понималось солнце. Внезапно небо Бухары огласилось рокотом. Солдаты, стоявшие в карауле на площади Регистан, в ужасе шарахнулись кто куда.

Фируза много наслышалась об аэропланах, и все-таки ей тоже было страшно. Она подняла голову, под аэропланом образовалось целое облако белых листков. Раскачиваясь, они парили в небе, словно голуби, и медленно опускались на землю.

Фируза уже была у самых ворот Арка, как раздался оглушительный грохот. Вслед за ним в небо взвился столб дыма и пыли. В гарем Золотистый попала бомба. Она начисто снесла две балаханы и разворотила мощенный кирпичом двор. По приказу кушбеги жившие в гареме попрятались в подвалах, погребах под каменными сводами.

В покоях Пошшобиби стояла гнетущая атмосфера. Сама она была мрачна и молчалива. Сердито взглянув на тетушку караулбеги, спросила:

— Ну, какие там новости? Где кушбеги? Во дворце спокойно? Тетушка, низко поклонившись, сказала:

— Да стану я жертвой за вашу благородную особу, новостей пока нету. Но не извольте волноваться, с нами бог. Господин кушбеги еще не прибыли. Во дворце, слава аллаху, все спокойно…

— Ну, а в городе что? Поднимаются люди на газават?

— А как же, — отозвалась тетушка караулбеги. — Люди, побывавшие в городе, говорят, что уже многие пошли.

— А что ты слышала про аэроплан? Куда попали снаряды?

— Говорят, что дома миршаба и верховного судьи разрушены до основания. Слышала я, что и по арсеналу стреляли.

— Ох, грехи, — вздохнула Пошшобиби. — А что говорит светлейший Бахауддин?

Тетушка караулбеги почтительно склонилась и певуче ответила:

— Светлейший Бахауддин изволили передать, что если от его мазара останется хоть один кирпич, то священной Бухаре никакая опасность не грозит… Да буду я жертвой…

Но тут взрыв снаряда, угодившего прямо во двор, прервал ее. Все заволокло дымом и пылью. Пошшобиби истошно закричала и, закрыв лицо руками, повалилась навзничь. Все бросились кто куда. Вокруг было как в аду — звон разбитых стекол, визг женщин, грохот взрывающихся снарядов, столбы дыма, щебня и пыли…

На третий день войны многие здания Арка были разбиты, в одном из гаремов в глубине Арка начался пожар, но его потушить было некому: не было ни людей, ни воды. Большинство жен эмира и их прислужницы сидели с Пошшобиби в подвале, сюда забрали всю питьевую воду — водоносам с трудом удавалось приносить ее раз в день, — остальные мучились жаждой. Высунуться из помещения казалось еще страшнее.

Фирузе удалось увести домой Оймулло. Вернуться в Арк она не могла: его все время обстреливали. Но когда она узнала, что водоносы Джурабай и Карим-джан тяжело ранены, а третий сбежал, она решилась. На третий день к полудню под непрерывным грохотом снарядов, с помощью Асо, она пробралась к Арку с тремя бурдюками воды. Два бурдюка отобрала стража для себя, но один ей удалось пронести в подвал гарема Баня. К вконец измученным женщинам вернулась надежда…

Фируза стала рассказывать им, что творится в городе, как вдруг в подвал вошла дастарханчи.

— Девушки, — сказала она, — Пошшобиби и ваши госпожи приняли решение пробраться из Арка в один из садов под Бухарой. Быстро собирайтесь! А, Фируза, и ты здесь, — заметила она ее, — очень хорошо. Возьми-ка с собой еще кого-нибудь, идите в подвал к Пошшобиби. Надо помочь собираться.

— Простите нас, госпожа, — громко сказала Фируза, — но мы никуда не пойдем!

— Да ты что говоришь! — растерялась в первую минуту дастарханчи. — Ты понимаешь, что ты говоришь?! Ты хочешь погубить дочерей правоверных мусульман? Или, может быть, ты хочешь отдать их в руки большевиков, чтобы они надругались над их честью?

Никуда мы не пойдем! — раздался твердый голос Истад. Над нашей честью уже надругался эмир! — подхватил чей-то голос.

Отправляйтесь куда вам угодно!

— Будьте вы все прокляты! — кричали девушки.

Перепуганная дастарханчи убежала.

Женщины и девушки шумной толпой вышли во двор.

Фируза взобралась на какое-то возвышение, она что-то говорила, но слова трудно было разобрать. За ее спиной вздымался дымом и пламенем гарем. В красном платке, в сатиновом цветастом платье, Фируза сама казалась язычком пламени, дочерью священного огня.

Перед ее глазами встали дорогие люди, светлые образы: гордая Дилором-каниз, ласковое лицо водоноса Ахмед-джана, грустное лицо Шамсии…

Горел залитый слезами, потом и кровью народа трон бухарского владыки, последнего отпрыска династии Мангытов, эмира Алим-хана.

Оглавление

  • Часть первая ДОЧЬ ОГНЯ
  • Часть вторая СКИТАНИЯ
  • Часть третья ДРУГ И НЕДРУГ Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Дочь огня», Джалол Икрами

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства