Ферезея, ферязь — мужское долгое платье с длинными рукавами, без воротника и перехвата; праздничный сарафан.
Царева стулка — престол, царское кресло.
Ценинная печь — из муравленых, расписных изразцов.
Чаруса — болотные окна, провалища.
Чучалка — чучело для охоты на птицу.
Чаровник — кудесник.
Челиг — небольшая птица ястребиной породы.
Червчатый бархат — багровый или ярко-малиновый .
Чекмень — суконный полукафтан в талию со сборками позади.
Чищенка, чищеница — пожня в лесу после корчевания или гарей.
Шняка — беспалубная промысловая поморская лодка с одной мачтой и с прямым парусом.
Шаф — бельевой шкаф.
Шелешпер — рыба.
Шушунишко — бабий зипун из сермяги.
Шугай — короткая девичья кофта с рукавами из сукна, ситца иль парчи.
Шаньги дижинные — шаньги, политые жидкой крупою иль жидким сметанным тестом.
Шестопер — палица, булава, кистень.
Шендан — подсвешник.
Шишига — толстая тяжелая палка, которую использовали поморы на звериных промыслах.
Шпынь — насмешник, балагур, дерзкий человек, не боящийся Бога.
Оглавление. Всему на земле свой срок бываньяЧасть первая Глава первая Глава вторая Глава третья Глава четвертаяЧасть вторая Глава первая Глава вторая Глава третья Глава четвертая Глава пятая Глава шестая Глава седьмая Глава восьмаяЧасть третья Глава первая Глава вторая Глава третья Глава четвертая Глава пятая Глава шестаяЧасть четвертая Глава первая Глава вторая Глава третья Глава четвертая Глава пятаяЧасть пятая Глава первая Глава вторая Глава третья Глава четвертая Глава пятаяЧасть шестая Глава первая Глава вторая Глава третья Глава четвертая Глава пятая Глава шестая Глава седьмаяЧасть седьмая Глава первая Глава вторая Глава третья Глава четвертая Глава пятая Глава шестаяРосстаньСловарь редких и старинных русских словРеклама на сайте
Комментарии к книге «Вознесение», Владимир Владимирович Личутин
Всего 0 комментариев