Джон Диксон Карр «Приключение с бумагами Конк-Синглтона»
The Adventure of the Cock-Singleton Papers, 1948
Перевод: zaazaa
— Спасибо! — сказал Холмс. — Спасибо! И когда он отвернулся, мне почудилось, что он
проявляет человеческие эмоции более, чем я когда-либо видел. Но миг спустя он вновь
был холоден и практичен как всегда. — Положите жемчужину в сейф, Ватсон, — произнёс
он, — и достаньте бумаги дела о подлоге Конк-Синглтона…*
«Шесть Наполеонов»
РАССКАЗЧИК: Преступление в пути!.. Высокий, худой силуэт возникает из темноты в свете газовой лампы. Вот неопубликованная
запись: "Пересматривая мои заметки за более чем двадцать прошедших лет, я не могу найти ни одного захватывающего события, случившегося прямо в новогоднюю ночь, за исключением того, что отныне навсегда будет связано с бумагами Конк-Синглтона.
Накануне нового, 1887 года, мистер Шерлок Холмс, естественно, не развлекался. Глубокой ночью, когда ветер завывал в камине
нашей гостиной на Бейкер-стрит, 221B, Холмс сидел, нагнувшись над микроскопом…"
(ШЕРЛОК ХОЛМС над микроскопом, ВАТСОН самозабвенно читает "Копи Царя Соломона" Г. Р. Хаггарда.) ХОЛМС (поднимает голову и лениво оглядывает зрителей): Это шпинат, Ватсон. Несомненно, это шпинат!
ВАТСОН: Холмс, вы поражаете меня! Что за новое колдовство?
ХОЛМС (поднимаясь): Это означает человеческую жизнь, Ватсон. Садовник солгал, заявив, что обнаружил тело Риколетти в
кустах крыжовника. (Потирает руки.) Я полагаю, что, возможно, записка нашему другу Лестрейду…
ВАТСОН (вскакивает): Холмс! Боже Всевышний! Я же забыл!
ХОЛМС: Забыли что именно?
ВАТСОН: Сегодня утром вам доставили личную записку. Вы должны простить меня. Я был на похоронах своего пациента.
ХОЛМС (нетерпеливо): Письмо, Ватсон! Письмо мне!
(ВАТСОН достаёт записку из своего кармана, передаёт её ХОЛМСУ, который внимательно изучает марку, просвечивает письмо, затем бережно открывает и читает.)
ХОЛМС: "Сегодня ночью, в три часа ровно, к вам зайдёт господин, который желает посоветоваться по очень важному делу. Будьте
дома в этот час и не считайте оскорблением, если посетитель будет в маске."**
ВАТСОН: Это действительно загадка. Что бы это значило?
Комментарии к книге «Приключение с бумагами Конк-Синглтона», Джон Диксон Карр
Всего 0 комментариев