Наконец-то, милый друг, Пушкин принес мне письмо от тебя. Давно было пора получить мне от тебя весточку, так как я не знала, что и подумать о твоем молчании; однако, из письма твоего я не вижу, что́ могло тебе помешать писать ко мне, и не могу понять, на какое письмо ты мне отвечаешь — на то ли, которое я тебе послала через мадмуазель Ниндель, или на другое; твои письма всегда меня сбивают с толку. Алексей писал мне, что ты отказалась от намерения уехать и решила остаться. Я поэтому совсем было успокоилась на твой счет, как вдруг твое письмо так неприятно меня разочаровало. Почему ты не сообщаешь мне ничего определенного, а предпочитаешь оставлять меня в тревоге. Не бойся за свои письма, можешь писать теперь просто на мое имя в Опочку. Моих писем больше уже не вскрывают, они тащатся через Новоржев и иногда могут даже затеряться. Вполне ли решен твой отъезд в Петербург? Последнее событие не изменит ли твоих планов? Байрон помирил тебя с Пушкиным; он сегодня же посылает тебе деньги — 125 рублей, его стоимость. Следующей почтой постараюсь прислать тебе свой долг, мне очень неприятно, что я заставила тебя так долго ждать. Сейчас не могу заговаривать об этом с матушкой, она очень больна, уже несколько дней в постели, у нее рожистое воспаление на лице… Что тебе еще рассказать? Этой зимой надеюсь непременно уехать в Тверь, а покамест томлюсь, тоскую и терпеливо жду; отвечай мне поскорее. Бетшер давно уже в Острове… навсегда твоя подруга
Анета.
(обратно)481Весь этот абзац перечеркнут поперечной чертой.
(обратно)482Сперва было начато: г[де]
(обратно)483сильнее вписано.
(обратно)484и беспечностию вписано
(обратно)485Лаццарони, нищий.
(обратно)486Переделано из Переехав горы
(обратно)487уже вписано.
(обратно)488его вписано.
(обратно)489и вписано.
(обратно)490фонтаном слез.
(обратно)491Переделано из которой
(обратно)492Весь этот абзац также перечеркнут поперечной чертой.
(обратно)493Последний абзац написан внизу поперек страницы.
(обратно)494Он заплатил!
(обратно)495Игра слов: gauche — левый и неловкий.
(обратно)496В подлиннике — игра слов: maîtresse значит — и хозяйка, госпожа самой себе, и любовница.
(обратно)497
Комментарии к книге «Переписка 1815-1825», Александр Сергеевич Пушкин
Всего 0 комментариев