Саше Киселевой
— Ни стыда у тебя, ни совести, — сказал отец. Ругался он редко, вышло — как топором отрубил, и у Гюды в сердце что-то оборвалось. — Яйцо нахлобучила и рада? Где это видано, чтобы девица летала по небу?
Гюда подвигала шлем на голове. Толстый, будто тыквенная корка, с мягкой подкладкой, с заостренным темечком. Не такой фасонистый, как тот, что носит Карл Седерстрём, Летающий Барон, зато надежный, защитит голову в случае чего.
— Летают, батюшка, — ответила она спокойным голосом. — В Америке и в Англии есть авиатриссы, про них и в газетах пишут.
— В газетах. — Отец яростно засвистел пустой трубкой. — В них не то еще пишут. А я тебе скажу: не бывало такого, чтобы девица из Энарсонов жила в доме с авиатриссами. Авиатриссы… слово-то какое французское, у нас они проще называются.
Гюда тоже засопела, набычилась — острой верхушкой шлема вперед, как будто забодать собралась родного отца. Норовом они могли бы помериться.
— Те женщины, батюшка, называются метрессы, вы спутали. Авиатрисса — женщина-авиатор.
— Женщина! — отец ударил кулаками по коленям. — Авиатор! Соплюха! Слишком нарядная стала, чтобы молоть зерно, а?
Гюда с достоинством промолчала. Только щекам стало горячо.
— Да что ты понимаешь в этих штучках-дрючках?!
— Уж побольше тебя!
Не хотела грубить отцу, само вылетело. Так правда же.
* * *
Комментарии к книге «Гюда, самолетная томте», Елена Владимировна Клещенко
Всего 0 комментариев