– Правда, он отличный человек, – сказала жена.
Пение и веселая, ставшая дружеской, беседа продолжались до утра, а когда взошло солнце, все простились у крыльца с самыми искренними и сердечными пожеланиями взаимного благополучия. Печи Кастель-ле-Гаши уже дымились, и дым уносился на восток. Церковные часы прогудели шесть раз.
– Моя гитара – мой добрый дух! – воскликнул Леон, когда они направились кратчайшим путем в ближайшую гостиницу. – Она пробудила жизнь в комиссаре полиции, взбодрила одного английского туриста и примирила мужа с женой!
Стаббс же пошел своей дорогой и предался свойственным ему размышлениям.
«Все они сумасшедшие, – думал он, – положительно сумасшедшие, но удивительно занимательные и приличные люди».
Сноски1Имеется в виду Великая французская революция.
(обратно)2«Везде есть честные люди!» (франц.)
(обратно)3Бог из машины (лат.)
(обратно)4Комиссар! Комиссар! Колин бьет хозяйку! (франц.)
(обратно)5«Скажи, красотка, куда ты хочешь уехать?» (франц.)
(обратно)6По-английски «artist» означает «художник»
(обратно)7Знаете ли вы, где обитает Май, – прекрасный месяц май? (франц.)
(обратно)8Я не замолчу, не могу молчать! (франц.)
(обратно) ОглавлениеГлава IГлава IIГлава IIIГлава IVГлава VГлава VIГлава VII Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->
Комментарии к книге «Провидение и гитара», Роберт Льюис Стивенсон
Всего 0 комментариев