Крыса металась по берегу и верещала, как сумасшедшая. Она визжала исступленно. Теперь крыса представляла собой не более чем скелет, покрытый кое-где редкой шерстью. Ярость ее была неописуемой. Ее разочарование неимоверным. Человека унесли, а больше на острове не оставалось никакой пищи.
— У меня… у меня в поясе деньги. Шестьдесят долларов. Я… я проиграл пари.
Он передохнул немного, прежде чем продолжить:
— Я бы хотел купить провизии и оставить ее на острове для этой… крысы. Она выиграла партию, и я… я не хочу плутовать…
Очень осторожно его перенесли на палубу пакетбота. Слабым голосом он настаивал, чтобы ему оказали эту последнюю услугу. Шлюпка вернулась к острову. На месте, недосягаемом для прилива, было оставлено более ста фунтов сухарей. Еще до того как лодка отошла от берега, крыса бросилась на продукты и начала жадно есть.
Об этом сказали человеку. Он слабо улыбнулся… ее накормили… и тотчас уснул.
Потом ему сообщили, что когда остров исчезал на горизонте, крыса все продолжала есть.
Что происходило дальше, человек никогда не узнал. Но у него осталось чувство, что он оплатил ставку в этой смертельной партии.
Перевод с английского: Иван Логинов Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->
Комментарии к книге «Ставка», Мюррей Лейнстер
Всего 0 комментариев