© Перевод с немецкого Л.В. Гинзбурга, 19??
Реклама на сайтеФридрих Шиллер
Мудрецы
Жанр:
«Мудрецы»
0
856
Мудрецы
Тот тезис, в ком обрёл предметОбъём и содержанье,Гвоздь, на который грешный светПовесил Зевс, от страшных бедСпасая мирозданье,Кто этот тезис назовет,В том светлый дух, и гений тот,Кто сможет точно взвесить,Что двадцать пять — не десять.От снега — холод, ночь — темна,Без ног — не разгуляться,Сияет на небе луна.Едва ли логика нужна,Чтоб в этом разобраться.Но метафизик разъяснит,Что тот не мёрзнет, кто горит,Что всё глухое — глухо,А всё сухое — сухо.Герой врагов разит мечом,Гомер творит поэмы,Кто честен — жив своим трудом,И здесь, конечно, ни при чёмЛогические схемы.Но коль свершить ты что-то смог,Тотчас Картезиус и ЛоккДокажут без смущеньяВозможность совершенья.За силой — право. Тру́сить брось —Иль встанешь на колени.Издревле эдак повелосьИ скверно б иначе пришлосьНа жизненной арене.Но чем бы стал порядок тот,Коль было б всё наоборот,Расскажет теоретик —Истолкователь этик:«Без человека человекБлаг не обрящет вечных.Единством славен этот век.Сотворены просторы рекИз капель бесконечных!»Чтоб нам не быть под стать волкам,Герр Пуффендорф и Федер намПодносят, как лекарство:«Сплотитесь в государство!»Но их профессорская речь —Увы! — не всем доступна.И чтобы землю уберечьИ нас в несчастья не вовлечь,Природа неотступноСама крепит взаимосвязь,На мудрецов не положась.И чтобы мир был молод,Царят любовь и голод!
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «Мудрецы», Фридрих Шиллер
Всего 0 комментариев