© Перевод с немецкого И. Миримского
Реклама на сайтеФридрих Шиллер
Власть песнопения
Жанр:
«Власть песнопения»
0
1018
Власть песнопения
Вот, грохоча по кручам горным,Потоки ливня пролились,Деревья вырывая с корнемИ скалы скатывая вниз.И, страхом сладостным объятый,Внимает путник шуму вод.Он слышит громкие раскаты,Но где исток их — не поймёт.Так льются волны песнопенья,Но тайной скрыто их рожденье.Кто из покорных вещим девам,Что тянут жизни нить в тиши,К волшебным не склонял напевамПевцом разбуженной дуцш!Одной лишь силой вдохновеньяОн, как божественным жезлом,Свергает в адские селенья,Возносит к небу с торжеством,Сердцами чуткими играяМеж скорбью и блаженством рая.Как в мир ликующих нежданно,Виденьем страшным, на порогСтопою тяжкой великанаНеоборимый всходит рок —И вмиг смолкают гул и крикиПод грозным взором пришлеца,И ниц склоняются владыки,И маски падают с лица,И перед правдой непреложнойБледнеет мир пустой и ложный, —-Так человек: едва лишь слухаКоснётся песни властный зов,Он воспаряет в царство духа,Вседневных отрешась оков.Там, вечным божествам подобный,Земных не знает он забот,И рок ему не страшен злобный,И власть земная не гнетёт,И расправляются морщины —Следы раздумий и кручины.Как сын, изведав боль разлукиИ совершив обратный путь,В слезах протягивает руки,Чтоб к сердцу матери прильнуть, —Так странник, песнею ведомый,Спешит, покинув чуждый свет,Под тихий кров родного дома,К отрадам юношеских лет,От леденящих правил модыВ объятья жаркие природы.
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «Власть песнопения», Фридрих Шиллер
Всего 0 комментариев