* * *
Должно быть, нас не могут добудиться — и дремлем мы во времени дремотном, отвергнуть то, что ищет продолженья, — неукротимо вьющиеся травы — да, это так, и никуда не деться. К чему нам то, что заменить не сможет родной родник, любезное вино, хлеб сокровенный, бывший нашим хлебом, святые и несветлые обличья, которые от веку были нам присущи, но уже исчезли, смерклись, не потому, что умерли, а просто не стало их — и всё тут…© Перевод с испанского П. Грушко, 1977
Комментарии к книге «Должно быть, нас не могут добудиться...», Пабло Неруда
Всего 0 комментариев