© Перевод с испанского П. Грушко, 1977
Реклама на сайтеПабло Неруда
(«Снег за моим окном налип на крышу...»)
Жанр:
«(«Снег за моим окном налип на крышу...»)»
0
788
* * *
Снег за моим окном налип на крышу,налип на дерево с листвою чёрной,отторгнув половину черноты.Уже увозят с мостовой сиянье.А там, вдали, на пашнях и дорогах,на руслах, на равнинах, на погостах,на стольких спящих и оторопелых,на стольких утомлённых, на казармах,госпиталях и школах — белизна,морозная распавшаяся роза,настолько бесконечно молчалива,едва жива, задумчиво чиста,то тихо затевает нежный танец,то, смертные взвивая острия,метёт их, как лучи жестоких звёзд,которые смеркаются в земле,безмолвье накопляет эти перья,пока на белоснежной плащаниценочь не застынет, павшая на степь, —распавшаяся колокольня неба.
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «(«Снег за моим окном налип на крышу...»)», Пабло Неруда
Всего 0 комментариев