© Перевод с испанского П. Грушко, 1977
Реклама на сайтеПабло Неруда
«И вот еще одна слеза скатилась...»
Жанр:
««И вот еще одна слеза скатилась...»»
0
696
* * *
И вот ещё одна слеза скатиласьв честь одного из них, в честь колокольника,в честь колокольчика и колокольни —хохочущий безумец, полномочныйизобретатель, маг-циркач и магпоэзии, Кирсанов, Сёма, брат, —лишь несколько часов тому назадузнал я эту весть и не поверил,не верил, здесь, вдали, сейчас, не верюхолодной этой вести, этой смерти,которая когтями ледянымивпилась в твой ясно блещущий напев.Семён Кирсанов был моим весельем,весёлым хлебом,радостью делитьвинои доброй радостью открытий,которые он помечал своейминутной стрелкой, — радостью безбрежнойбыл этот добрый колокольчик-друг.И вот невероятное: беззвучный,в сырой земле, украденный безмолвьемнавеки, — он и фейерверк его,и многогулкие его стихи —то, что являлось праздником моими чашею, которую отнынемне не поднять, поскольку друг мой сталтуманом — тишиною стал мой друг,луной разбитой,плачущей снегаминад местом,где покоится мой друг.
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге ««И вот еще одна слеза скатилась...»», Пабло Неруда
Всего 0 комментариев