© Перевод с испанского Л.С. Осповата, 1977
Реклама на сайтеПабло Неруда
(«Что я утратил, что утратили все мы...»)
Жанр:
«(«Что я утратил, что утратили все мы...»)»
0
964
* * *
Что я утратил, что утратили все мы,когда Назым упал, словно башня,словно голубоглазая башня, рухнул?Мне кажется иногда,что солнце ушло вместе с ним — ведь Назым был День,золотой сияющий День,исполнявший свой долг — разгоратьсявопреки кандалам и казням.Прощай, светоносный друг!Савич, само изящество,ты повсюду,от храма на Красной площади,до квартир близ Аэропорта,или в кварталах Арбата, таинственных и поныне,переливал вино моего Чилив гулкий бурдюк своего языка.Савич, с тобою погибла золотая пчела,приносившая издали мёд в мой улей!Мой нежный друг, мой верный товарищ!
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «(«Что я утратил, что утратили все мы...»)», Пабло Неруда
Всего 0 комментариев