© Перевод с испанского П. Грушко, 1977
Реклама на сайтеПабло Неруда
(«Чтобы ты меня услыхала, мои слова иногда...»)
Жанр:
«(«Чтобы ты меня услыхала, мои слова иногда...»)»
0
942
* * *
Чтобы ты меня услыхала,мои слова иногдаутончаются, как следы чаек,там, где песок увлажняет вода.Быть браслетом, пьяным бубенчиком —на руке твоей, нежной, как виноградная кисть!Мои слова удаляются.Уже слова мои стали твоими —как вьюнки, вокруг старой боли моей обвились.Так карабкаются они на влажные стены.Ты виновница этой кровавой игры.Слова из хмурой моей норы убегают.И ты заполняешь все щели этой норы.Они больше, чем ты, привычны к моей печалии ещё до тебя обитали в этой пустой тишине.Я хочу, чтоб они сказали то, что я сам сказал бы,чтобы ты им внимала, словно ты внемлешь мне.Ветер скорби до сих пор помыкает ими.Шквал сновидений похоронить их готов.В моём горьком крике ты слышишь другие крики.Кровь старых призывов, рыдания старых ртов.Подруга, люби меня! Не покидай, останься во мне,со мною, на этой скорбной волне.Видишь: мои слова напитались твоей любовью.И всё заполняешь ты, не зная преград.Я сотворю из слов браслет бесконечныйдля белой твоей руки, нежной, как виноград.
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «(«Чтобы ты меня услыхала, мои слова иногда...»)», Пабло Неруда
Всего 0 комментариев