© Перевод с испанского П. Грушко, 1977
Реклама на сайтеПабло Неруда
(«Свет тебя пеленает в пламя предместья...»)
Жанр:
«(«Свет тебя пеленает в пламя предместья...»)»
0
725
* * *
Свет тебя пеленает в пламя предместья.Оцепенелая, бледная, ты смотришь, скорбя, —смотришь, как ветхие лопасти предвечерьяоборачиваются вокруг неподвижной тебя.Одинокая, в этот смертный час одинокий,подруга моя, ты застыла, молчанье храня,вбирая в себя все жизни умершего света,наследница чистая испепелённого дня.Закатная гроздь в твой тёмный подол упала.Во мраке большие корни спешат уползтииз твоей души — это рвётся наружувсё, что в темнице маялось твоей взаперти:видишь, как это голубоватое племятобою кормится, едва успев прорасти?Плодоносная в своём напряженьи рабыняиз среды, где творится золото и чернота,ты воплощаешься в столь живые творенья,что цветы немеют, а ты тоской налита.
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «(«Свет тебя пеленает в пламя предместья...»)», Пабло Неруда
Всего 0 комментариев