Пак пеят птиците в зори,пак май е — китна пролет вече;и тръгвам, щом се зазори —зове ме любовта далече.Но в свойта скръб необяснимавсе още виждам люта зима,а не светът цъфтящ край мен.И мен с любов ме Бог дарив далечен край — щастлив съм вече,но страдам пак, по-зле дори,че щастието е далече.Едничък взор към мен, любима —и аз със страст неукротимакъм теб политам окрилен.Кой може да ме укори,че жаждам аз, макар далече,през планини и през горида бъда с мойта дама вече.Но много път пред мене имаи далнина необозрима,и дълъг, нескончаем ден.И скръб жестока ме мори,но днес и радостен съм вече,че като факел тя горипред мен — там, някъде далече:през пустошта непроходимасъс своя посох пилигримадай бог да стигне изнурен!Не ще ме друга покори,макар да вехна сам далече,че няма нито по-добри,ни по-красиви, знам го вече.За нея — с хубост несравнима —редил бих рима подир рима,бих страдал в сарацински плен.Бог, който всичко сътвори,обета ми приел е вечеи моля се да ускоримига, жадуван отдалече.Не искам замък тя да има —на мен ми стига и килимапред къщи, на брега зелен.Но всеки ще се увери,любов нещастна отдалече,любов без ласки и игри —това е моят жребий вече.Съдбата е неумолима,орисницата само кимаи гледа с поглед натъжен.О, тая скръб неутешима:обичаш тук като за трима,а сам от обич си лишен.
Информация за текста
© 2004 Кирил Кадийски, превод от френски
Jaufré Rudel
Сканиране, разпознаване и редакция: NomaD, 2010
Издание:
Антология на френската любовна лирика
Подбор и превод от френски: Кирил Кадийски
Издателство „Нов Златорог“, 2004
ISBN: 9544921923
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/15140]
Последна редакция: 2010-01-20 13:00:00
Комментарии к книге «Песен за далечната любов», Кадийски
Всего 0 комментариев