«Лирика»

3428

Описание

В сборник вошли лучшие лирические, философские и гражданские стихотворения крупнейшего португальского поэта XX века Фернандо Пессоа.



1 страница из 107
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
СОДЕРЖАНИЕ

ФЕРНАНДО ПЕССОА

Видение. Перевод Е. Витковского 

"О корабли перед тихим портом..." Перевод А. Гелескула 

Абсурдный час. Перевод Е. Витковского 

"Мой облик, жесты, взгляд - не я..." Перевод А. Косе 

"Мой колокол деревенский..." Перевод А. Гелескула 

Косой дождь. Перевод А. Гелескула 

"Мне сердце тихая боль саднит..." Перевод А. Носе 

Песня. Перевод Б. Дубина 

"Ночи конца не видно!.." Перевод Б. Дубина 

"В вышине - луна..." Перевод Е. Витковского 

"Пусть вихрь гудит ураганней..." Перевод Б. Дубина 

"Дождь? Да нет, покуда сухо..." Перевод Е. Витковского 

"Так поет она, бедная жница..." Перевод А. Гелескула 

"Ах, няня, видно, никогда..." Перевод В. Резниченко 

"Небосклон туманный..." Перевод Б. Дубина 

"Жизнь моя, ты откуда идешь и куда?.." Перевод Е. Витковского 

Пауза. Перевод Е. Витковского 

"Рассудок мой - подземная река..." Перевод Е. Витковского 

"Закат окутал смутной дремой..." Перевод А. Косе 

"Всю ночь заснуть не мог. Как мрачен и угрюм..." Перевод Е. Витковского 

"О солнце будней унылых..." Перевод А. Гелескула 

"Утро воскресло! И встало, коль верил ты прежде..." Перевод С. Александровского 

"Все легче мчатся прочь тяжелые мгновенья..." Перевод С. Александровского 

"Опять я, на исходе сил..." Перевод А. Гелескула 

"Отраден день, когда живешь..." Перевод Е. Витковского

"Уже за кромкой моря кливера!.." Перевод А. Гелескула 

"Я грежу. Вряд ли это что-то значит..." Перевод Е. Витковского 

"Я вслушиваюсь: ветер, ночь..." Перевод С. Александровского 

"Спать! Забыв минуты и часы..." Перевод Е. Витковского 

"Навевая сумрак смутный..." Перевод Е. Витковского 

"Кротко и нежно взлетев..." Перевод Е. Витковского 

"Простой мотив старинный!.." Перевод Б. Дубина 

"Пребывай в объятьях сна..." Перевод Е. Витковского

"В ночи свирель. Пастух ли взял от скуки?.." Перевод А. Гелескула 

"Искрится вода, мешая..." Перевод Б. Дубина 

"Склонись ко мне, мечтая..." Перевод Б. Дубина 

"Вокруг меня стихией жизни..." Перевод А. Косе 

"Важно ль, откуда приносят..." Перевод Е. Витковского 

"Еще не сгустились тени..." Перевод Б. Дубина

Мамин сорванец. Перевод Б. Дубина 

Марина. Перевод Е. Витковского 

Комментарии к книге «Лирика», Фернандо Пессоа

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства