© Перевод с испанского С.А. Гончаренко, 1977
Пабло Неруда
Южный берег
Жанр:
«Южный берег»
0
953
Описание
Грызут гранит клыки прибоя…Волна застынет на весуи выплеснет хрусталь зелёныйна каменистую косу.Безмерен горизонт… А солнце,едва держась за небоскат,вот-вот себя плодом уронитв кипящий волнами закат.Перед лицом великой мощистихий, сошедшихся в бою,зачем ты, маленькое сердце,слагаешь песню мне свою?Кому нужна она? И всё женаедине с самим собойтак хочется мне кануть в мореи ветер горько-голубой!Как овевает этот ветерлицо дыханьем вольных вод!Летим с тобой, солёный ветер,туда, где нас никто не ждёт!Пускай несёт к земле далёкойтвоя упругая волнаменя, как носит ураганомтравы и злаков семена.Но если семена мечтаютв конце концов упасть вблизиот вспаханного плугом поля,то я молю лишь: унеси!Неси корабль куда угоднои на краю земли причаль,чтоб я и там самозабвеннои жадно всматривался в даль…Такую маленькую песнюсложило песню в полусне.Зачем ты, маленькое сердце,пропело эту песню мне?Зачем, когда ежеминутноздесь бьёт в гранит ревущий вал,заплачь Господь в такое времяи то б никто не услыхал!Стирает соль, смывает пенана берегу мои следы…Залив полнеет от приливаночной взлохмаченной воды.Зачем же, маленькое сердце,мне эту песню пело ты?Перевод с испанского С.Гончаренко, 19??
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «Южный берег», Пабло Неруда
Всего 0 комментариев