«Сборник стихов (переводы)»

1032

Описание



1 страница из 4
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Виктор Крамаренко

Сборник стихов (переводы)

Николаус Ленау

ЗИМНЯЯ НОЧЬ

Холодный воздух отвердел, Хрустящий снег клокочет рьяно, Парит дыхание. Я смел. Иду вперед, иду упрямо!

Молчит торжественно тоска, Луна на ели наседает, Как будто смерть уже близка, И старость ветви опускает.

Мороз! Прими в свой дом лесной И остуди души биенье, Чтоб обрела она покой, Как обрела земля смиренье.

Константин Миладинов

ТОСКА ПО ЮГУ

Крыльями птицы вольной взмахнуть бы, Край мой далекий оком взглянуть бы! В наши места улететь, убежать, Кукуш, Стамбул хоть разок увидать. Так ли там светит солнышко мрачно, Так ли там воздух скверный и злачный.

Если, как здесь, там солнце не греет, Если оно темнеет, немеет, Я подожду, когда встанет заря И полечу в золотые края. Там, где тепло, где сады и гнезда, Где с небосклона падают звезды.

Мрак здесь и тени змеями вьются, Темные силы ливнями льются, Холод и снег, пепел мрачных руин, Ветер холодный кочует один, Тьма опустилась на пепел холодный, Мысли в груди печальны и темны.

Нет, не могу я быть безучастным, Просто глядеть на холод ужасный, Дайте мне крылья, я ими взмахну, Родины-матушки воздух вдохну. С ветром попутным хочу улететь, Охрид и Стругу мою поглядеть.

Душу там греет родная заря, Солнце заходит в леса и поля, Сила природная любит мой край, Щедро разбросан ее урожай: Озеро трепетно тонет в лучах, Словно поглаженный ветром очаг, Синие горы тают немного. То красота - по велению Бога.

В той красоте на свирели б сыграть, Солнце заходит, а мне умирать.

Фридрих Ницше

НОВЫЙ КОЛУМБ

Колумб сказал: - Не доверяй, Подруга, генуэзцу. Он смотрит в море - видит рай, И в даль уносит сердце.

Чужое дорого, пропал Мой город за кормою. Стынь сердце - руки на штурвал! Стихия предо мною!

Стоим мы крепко на ногах. Вернуться - не во власти. Зовет простор, как птицы взмах, Где Гибель, Слава, Счастье.

Эдгар Алан По

ВОРОН

Как-то я во мраке ночи, обессилев, что есть мочи Размышляя над томами древних рукописей, но Вдруг услышал тихий шорох, слабый стук, как будто ворог Или тот, кому я дорог в дверь стучится и окно. "Это некий гость, - подумал, - в дверь стучится и окно. Только это и больше ничего".

Комментарии к книге «Сборник стихов (переводы)», Виктор Крамаренко

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства