ПЕТР БОРКОВЕЦ
Перевод с чешского Сергея Скорвида *
Кущи пустынника — оракула — кукловода
чуть кивнул соловей
по прозвищу Пфейффлин
мы взявши барабаны
вышли взывать
а как взывали
старый сонник гласил:
дождей излитiя ждати
рыбѣ въ гортани торчати
всѣмъ есть умрети
тако есть
как гласил сонник
тварь добрая и шелудивая
к нам ластилась
гладить
а как ластилась
сонник гласил:
рыбы съ небесъ прямо схожденiе зрѣти
потопомъ дождь мнити и градъ
яко въ новый свѣтъ внити
аккурат
как гласил сонник
соловей кивнул
звери к нам льнули
а барабаны взывали
так взывали:
1
тот кто на флейте
который играет
кто в барабан
а кто строгает
из всех вас люди
кого боженька любит
который какого
из людей благого
который то будет
а?
2
будь уверен
рыбы за шиворотом
страх как холодят
будь уверен и услышь нас
будь уверен и услышь нас
будь уверен и услышь нас треугольник из веток
будь уверен и услышь нас
услышь
а?
а еще так взывали:
3
через барабаны и свирели выслушаны
от болезней глада и мора избавлены
солнцем одурманены
от костей в траву кинутых очищены
мы этого и желаем
о гонги
о гонги
о гонги
и еще:
4
тинтиннабулум вырезанное
тинтиннабулум зубчатое
тинтиннабулум спаянное
Комментарии к книге «Стихи», Петр Борковец
Всего 0 комментариев