РИЧАРД УИЛБЕР
С английского *
Событие
Как горсть семян, влетающих обратно
В ладонь, вся местность мелких черных птиц
Взмывает в центр небес, и непонятно,
Что заставляет их лететь на юг,
Не зная ни сомнений, ни границ,
С родных полей и далей снявшись вдруг.
Где индивидуальность? Туча стаи —
Как отпечаток пальца в небесах!
Мгновенным образом я заставляю
Их, опрометчивых, застыть на миг
В моих не столь стремительных зрачках,
В не столь летучих помыслах моих.
Они роятся, небеса безумя.
Распалась стая, птицы по одной
Из глаз исчезли, и силком раздумий
Остановить их вновь — напрасный труд.
Меж тем, образовавши в небе строй,
Они летят и мысли вдаль влекут.
Меня возносят к небу птичьи крылья,
Я их стараюсь прикрепить к земле.
Вся сила слов и все словес бессилье
Так явственны, и видно в этот миг,
За птицами скользящий на крыле,
Каким извечным спором создан мир.
Развивая Ламарка
Окружающая среда создает орган.
Ламарк
Не правы древние, в глазницах нет
Сиянья, что из них спешит пролиться:
Не наше зренье осветило свет,
Но солнце отворило нам зеницы.
Не в нашем ухе зародился звук,
Но слух наш породило птичье пенье:
Дрожащий воздух, полня все вокруг,
Смог даже Трою вызволить из тленья.
Податливость ручьев, упорство гор,
Отрава ягод, лилий волхвованье
Ввели в неведомое до сих пор,
Дав осязанье, вкус и обонянье.
Там все извне, но тут наоборот,
Тут чувство равновесья ищет заводь
Средь темных мыслей, как средь бурных вод.
Но только разум обучает плавать.
Ньютонов счет на лирах наших дней
Ведет нас к небывалым ощущеньям,
Комментарии к книге «Стихи», Ричард Уилбер
Всего 0 комментариев