Анакреонт СТИХОТВОРЕНИЯ
ИЗ ГИМНА АРТЕМИДЕ
1(3)
Пред тобой, русокудрая Артемида, дочь Зевсова, Ланебойца, зверей гроза, Я колени склоняю. О явись и веселый взор Брось на град у Лефея вод,[1] Где живут люди мощные, Брось и радуйся: ты царишь Над людьми веледушными!ИЗ ГИМНА ДИОНИСУ
2(12)
Ты, с кем Эрос властительный, Афродита в багрянце, Синеокие нимфы Сообща забавляются На вершинах высоких гор, На коленях молю тебя: Появись и прими мою Благосклонно молитву. Будь хорошим советником Клеобулу! Любовь мою Не презри, о великий царь, Дионис многославный!3(65)
Свежую зелень петрушки в душистый венок заплетая, Мы посвятим Дионису сегодняшний радостный праздник.4(20)
Весьма многошумного Тебя, Диониса…5(73)
В золотой своей одежде, дева пышнокудрая, Старика, меня, услышь ты…[2]6(45)
Пышноволосые дочери Зевса непринужденно плясали.О СЕБЕ САМОМ
7(71)
Я ненавижу всех Тех, кто заботы дня, тягость трудов своих В душах лелеют. Тебя, кажется мне, Мегист, Жизнь без тревог вести я научил сполна.8(50)
Сединой виски покрылись, голова вся побелела, Свежесть юности умчалась, зубы старческие слабы. Жизнью сладостной недолго наслаждаться мне осталось. Потому-то я и плачу — Тартар мысль мою пугает![3] Ведь ужасна глубь Аида — тяжело в нее спускаться. Кто сошел туда — готово: для него уж нет возврата.9(75)
Вот уже седые нити, примешавшись, В черных вьются волосах.10 (76)
Отупели мои мысли…11(9)
И ты меня развратником Перед соседями срамишь!12 (66)
Умереть мне было б лучше, ибо нет другого Избавленья от несчастий, что со мной случились.ПИРШЕСТВА
13(11)
Принеси мне чашу, отрок, — осушу ее я разом! Ты воды ковшей с десяток в чашу влей, пять — хмельной браги,[4] И тогда, объятый Вакхом, Вакха я прославлю чинно. Ведь пирушку мы наладим не по-скифски: не допустим Мы ни гомона, ни криков, но под звуки дивной песни Отпивать из чаши будем.14(89)
По три венка на пирующих было: По два из роз, а один Венок навкратидский.[5]15 (52)
Сплели Из лотоса венки, на грудь надели и на шею.16(38)
Носит вино бронзовоцветное, Полною кружкой его наливая, Мальчик-прислужник.17 (82)
…И не греми, как вал морской, А Гастродору шумному Обильно кубок наливай И пей ты с ним во здравие.[6]18 (67)
Снова меня не хочешь пьяным домой отправить?19 (2 West)
Тот мне не люб, кто в гостях, пируя за полным кратером, Речь заведет о вражде, о многослезной войне. Тот мне любезен, кто Муз и дары золотой Афродиты Вспомнит на радость гостям, полня весельем весь дом.ЛЮБОВЬ
20 (33 + 34)
Ввысь на Олимп Я возношусь На быстролетных крыльях. Нужен Эрот: Мне на любовь Юность ответить не хочет. Но, увидав, Что у меня Вся борода поседела, Сразу Эрот Прочь отлетел На золотистых крыльях.21(1.фр.4)
Дрался, как лев, в кулачном бою. Можно теперь мне передохнуть Я благодарен сердцем за то, Что от Эрота смог убежать, Спасся Дионис ныне от пут Тяжких, что Афродита плела. Пусть принесут в кувшинах вина, Влаги бурлящей пусть принесут…22 (31)
…бросился вновь со скалы Левкадской И безвольно ношусь в волнах седых, пьяный от жаркой страсти.[7]23 (58)
Во тьме Над скалой ношусь подводной.24 (51)
Дай воды, вина дай, мальчик, Нам подай венков душистых, Поскорей беги — охота Побороться мне с Эротом.25(68)
Как кузнец молотом, вновь Эрот по мне ударил, А потом бросил меня он в ледяную воду.26 (53)
Бред внушать нам, смятеньем мучить Для Эрота — что в бабки играть.27(83)
Люблю опять и не люблю, И без ума, и в разуме.28 (57b)
Говорят, в любви хороша справедливость.29 (55 Джентили)
Пусть против воли твоей, а все ж я останусь с тобою.30 (72)
Кобылица молодая, бег стремя неукротимый, На меня зачем косишься? Или мнишь: я — не ездок? Подожди, пора настанет, удила я вмиг накину, И, узде моей послушна, ты мне мету обогнешь. А пока в лугах, на воле ты резвишься и играешь: Знать, еще ты не напала на лихого ездока![8]31 (28)
Пирожком я позавтракал, отломивши кусочек, Выпил кружку вина — и вот за пектиду берусь я,[9] Чтобы нежные песни петь нежной девушке милой.32 (13)
Бросил шар свой пурпуровый Златовласый Эрот в меня И зовет позабавиться С девой пестрообутой. Но, смеяся презрительно Над седой головой моей, Лесбиянка прекрасная На другого глазеет.33 (2, 11–18)
С болью думаю о том я, Что краса и гордость женщин Все одно лишь повторяет И клянет свою судьбу: «Мать, всего бы лучше было, Если б ты со скал прибрежных, Горемычную, столкнула В волны синие меня!»34 (1, фр. 1)
[…иль чуждаешься] Незнакомца ты сердцем своим? Всех вокруг дев ты прекраснее. В доме своем лелеет тебя Размышлением крепкая мать, На лугу вволю пасешься ты, Там, где Киприда в нежной траве Гиацинты взрастив, лошадей Под ярмо шлет, всем желанное. Если бы ты, вспугнув горожан, Средь шумливой промчалась толпы, Всколебав разом сердца их вдруг, Как Гермотима, всех до себя…[10]35(63)
С ланью грудною, извилисторогою, мать потерявшею В темном лесу, боязливо дрожащая девушка схожа.36 (44)
Мила ты к гостям; дай же и мне, жаждущему, напиться.[11]37(87)
Я потускнела вся, стала как плод перезрелый, Виною — безумье твое.[12]38 (18)
Что же ты мчишься, С душой, как сиринга,[13] полой, Груди свои миррой намазав?39 (40)
На берег я из реки выхожу, блеском сияя светлым.[14]40 (54)
Сбросила хитон, как у дорийцев…[15]41 (92)
Бегу я от нее, как будто я кукушка.42(95)
Заботишься одна о слишком многих ты.43 (94)
Сплетясь бедром к бедру.44(95)
Не мою деву нежную…45(15)
Мальчик с видом девическим, Просьб моих ты не слушаешь И не знаешь, что душу ты На вожжах мою держишь.46 (2, 1-10)
…Тех кудрей, что так чудесно Оттеняли нежный стан. Но теперь — совсем ты лысый, А венец кудрей роскошный Брошен мерзкими руками И валяется в пыли. Грубо срезан он железом Беспощадным, я ж страдаю От тоски. Что будем делать? Фракия ушла от нас![16]47 (77)
Гривою тряся фракийской…48(69)
Ты остриг красу безупречную нежных волос…49 (14)
Клеобула, Клеобула я люблю, К Клеобулу я как бешеный лечу, Клеобула я глазами проглочу.50(55)
Пифомандр меня снова сразил Любовью, хоть я от Эрота спасался.51 (29)
В двадцать струн на магадисе,[17] Левкаспид, пою твоей юности цвет.52 (30)
Кто это, к юношам Милым взор обратив, всем существом флейт полузвук ловит?[18]53 (21)
О ты, трижды вспаханный, Смердис!..54 (57а)
Я б хотел сойтись с тобою: ты имеешь нрав приятный…55 (22)
Ты же был ко мне непреклонен.56 (57с)
Ибо мальчики за речи полюбить меня могли бы: Я приятно петь умею, говорить могу приятно.57 (62)
…но стройность бедер Покажи своих, о друг мой!58 (79)
И спальня — не женился он, а замуж вышел в спальне той.59 (78)
Варварскую речь смягчи ты, Зевс, его.ВОИНСКИЕ МОТИВЫ
60(74)
Изо всех друзей отважных вопль мой первый — о тебе: Юность отдал ты, чтоб рабства город не узнал родной.[19]61 (48)
Любит жестокий Арес тех, кто в бою не гнется.62(46)
Города стены — венец его; ныне они погибли.63 (37)
Полные слез он возлюбил сраженья.64(4)
И вот наш Елисий снова Свой щит черногрозный щиплет…65(36)
Бросив свой щит на берегах речки прекрасноструйной.[20]66(84)
А кто сражаться хочет, Их воля: пусть воюют!РАЗНОЕ
67 (43)
Раньше ходил в рубище он и в старой шляпе войлочной, Вместо серег в мочках ушей носил кусочки дерева; Облезлой бычьей шкурою Плечи одев (шкуру содрал он со щита негодного), Жил среди шлюх плут Артемон, среди торговок мелочных, Нечестно добывая хлеб; Часто на брус шею он клал и колесом пытаем был, Часто ему шкуру витым спускали со спины бичом И выдирали бороду. Ну а теперь Кики сынок ездит в повозке, золото Носит в ушах, темя покрыв слоновой кости зонтиком, Как женщины…[21]68(27)
Еврипилу русому забота — Артемон и его носилки.[22]69(7)
Десять месяцев прошло уж, как Мегист наш благодушный, Увенчав чело лозою, тянет сусло слаще меда.70 (41)
Симала я в хоре узрел — с пектидой он был прекрасной.71 (42)
Изготовителя мазей Стратти да Спросил я, чего он чванится.72 (19)
Говорит Таргелий, что ты мечешь диск Искусно.73(88)
Я поднял чашу полную в честь Эрксиона С белым султаном — и осушил ее…74 (16)
Не сули мне [обилье благ], Амалфеи волшебный рог,[23] И ни сто, да еще полета Лет царить не хотел бы я В стоблаженном Тартессе.[24]75 (80)
Подобно чужеземцам вы приветливы: Лишь кров вам нужен да очаг нагревшийся.[25]76(81)
Когда-то были доблестны милетяне…[26]77 (86)
Засовом смысла нет створки дверей запирать: Спокойно спи и так.[27]78 (8)
Мятежники На острове, Мегист, Разоряют священный город.[28]79 (26)
И не то чтобы стоек, Ни чтоб граждан приветить.80 (39)
Не воссияло тогда еще среброликое им Убежденье.[29]81 (40)
Случку ослов с лошадьми Изобрели мисийцы.[30]82 (41)
Вовсе не наше, к тому ж не прекрасно…83(42)
Отобрал большое сокровище.ПРИМЕЧАНИЯ
1
Лефей — приток реки Меандра (совр. Большой Мендерес).
(обратно)2
Предполагается, что это обращение к богине — Артемиде или Музе (ср. фр. 6).
(обратно)3
Тартар — см.: «Теогония», 721–819.
(обратно)4
…воды ковшей с десяток… пять- хмельной браги… — См.: «Труды и Дни», 596 и примеч.
(обратно)5
Венок навкратидский — то есть из растений, из которых сплетали венки жители греческого города Навкратиса в Египте: по одной версии, из листьев майорана и папируса, по другой — из листьев и цветов мирта.
(обратно)6
Обращен к женщине.
(обратно)7
…со скалы Левкадской… — Левкада — скала на побережье Эпира (зап. часть Средней Греции), с которой, по преданию, бросались в море влюбленные, не получившие ответа на свою страсть. Здесь — в переносном значении.
(обратно)8
Кобылица — отождествление девушки с необъезженной кобылицей частый образ у Анакреонта (ср. фр. 34, 6–9) и вообще в греческой поэзии.
(обратно)9
Пектида — струнный инструмент.
(обратно)10
Папирусный фрагмент, толкование которого остается предположительным. Ясно, что девушка, к которой обращены ст. 2–9, - не Гермотима, всех до себя (13) допускающая. По-видимому, стихотворение было построено на противопоставлении нравственного облика этих двух девушек.
(обратно)11
Как полагают, обращение к гетере, и жажда говорящего — особого рода.
(обратно)12
О ранней старости как результате бурных увлечений в молодости (ср.: разд. II, Архилох, фр. 60, 17–19).
(обратно)13
Сиринга — музыкальный инструмент, состоящий из полых трубок убывающей длины. Обычно — атрибут Пана.
(обратно)14
Из речи девушки, совершившей омовение в реке.
(обратно)15
Сбросила хитон… — У дорийцев девушки принимали участие в спортивных состязаниях, одетые только в короткую рубашку с разрезами на боках.
(обратно)16
Предшествует в папирусном экземпляре фр. 33 без видимых признаков их разделения. Так как, однако, по содержанию они трудносовместимы, современные переводчики принимают их за два разных произведения.
(обратно)17
Магадис- струнный инструмент лидийского происхождения.
(обратно)18
Флейт полузвук — в оригинале речь идет о «половинных» флейтах, то есть меньшего размера, чем обычные, и отличавшихся тихим, нежным звучанием.
(обратно)19
Из обращения к другу поэта Аристоклиду, как видно, погибшему при захвате Теоса персами.
(обратно)20
Бросив… щит… — Мотив, известный нам из Архилоха (фр. 5), а в римской поэзии — у Горация.
(обратно)21
Характеристика выскочки Артемона.
(обратно)22
Артемон и его носилки. — По свидетельству древних, выражение, ставшее поговорочным.
(обратно)23
Амалфея — коза, выкормившая маленького Зевса. Ее волшебный рог рог изобилия.
(обратно)24
Тартесс — финикийская колония в Испании, славившаяся богатым жизненным укладом.
(обратно)25
По мнению некоторых исследователей, обращение к беднякам, которые рады заполучить крышу над головой.
(обратно)26
Стих, ставший поговоркой: все хорошее давно ушло.
(обратно)27
Обращение к бедняку, у которого нечего украсть.
(обратно)28
Мятежники — Речь идет о рыбаках, поднявших восстание на о-ве Самос.
(обратно)29
По свидетельству древних, имеются в виду легендарные поэты прошлого, которые не получали гонорара за свои произведения.
(обратно)30
Мисийцы — жители Мисии, области в М. Азии.
В.Ярхо
(обратно)
Комментарии к книге «Стихотворения из сб. `Эллинские поэты`», Анакреонт
Всего 0 комментариев