Моцарт и Сальери за столом.
СальериЧто ты сегодня пасмурен?
МоцартЯ? Нет!
СальериТы верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен?
Обед хороший, славное вино,
А ты молчишь и хмуришься.
МоцартПризнаться,
Мой Requiem меня тревожит.
СальериА!
Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?
МоцартДавно, недели три. Но странный случай...
Не сказывал тебе я?
СальериНет.
МоцартТак слушай.
Недели три тому, пришел я поздно
Домой. Сказали мне, что заходил
За мною кто-то. Отчего – не знаю,
Всю ночь я думал: кто бы это был?
И что ему во мне? Назавтра тот же
Зашел и не застал опять меня.
На третий день играл я на полу
С моим мальчишкой. Кликнули меня;
Я вышел. Человек, одетый в черном,
Учтиво поклонившись, заказал
Мне Requiem и скрылся. Сел я тотчас
И стал писать – и с той поры за мною
Не приходил мой черный человек;
А я и рад: мне было б жаль расстаться
С моей работой, хоть совсем готов
Уж Requiem. Но между тем я...
СальериЧто?
МоцартМне совестно признаться в этом...
СальериВ чем же?
МоцартМне день и ночь покоя не дает
Мой черный человек. За мною всюду
Как тень он гонится. Вот и теперь
Мне кажется, он с нами сам-третей
Сидит.
СальериИ, полно! что за страх ребячий?
Рассей пустую думу. Бомарше
Говаривал мне: «Слушай, брат Сальери,
Как мысли черные к тебе придут,
Откупори шампанского бутылку
Иль перечти “Женитьбу Фигаро”».
МоцартДа! Бомарше ведь был тебе приятель;
Ты для него «Тарара»[3] сочинил,
Вещь славную. Там есть один мотив...
Я все твержу его, когда я счастлив...
Ла ла ла ла... Ах, правда ли, Сальери,
Что Бомарше кого-то отравил?
СальериНе думаю: он слишком был смешон
Для ремесла такого.
МоцартОн же гений,
Как ты да я. А гений и злодейство –
Комментарии к книге «Моцарт и Сальери», Александр Сергеевич Пушкин
Всего 0 комментариев