Андраде Хорхе Каррера БИОГРАФИЯ, НАПИСАННАЯ ДЛЯ ПТИЦ
Перевод: Валерий Булгаков
Я родился в столетие, когда умерла роза, когда мотор уже разгонял ангелов. Кито встречало последние почтовые дилижансы, и за ними пока еще бежали рядком цепи деревьев, заборы и дома новых кварталов на порогах деревень, где медлительные коровы пережевывали молчание и ветер пришпоривал своих невесомых коней. Моя мать в накидке свернутой из заката, хранила свою молодость на дне гитары и лишь вечерами являлась нам изредка окутанной музыкой, светом и словами. Я люблю гидрографию дождя, желтые блохи яблонь и жаб, что дважды, трижды ударяют в свои толстые деревянные колокольцы. Огромный парусник воздуха маневрировал не переставая. Гребни горных хребтов казались побережьем неба. Приступала буря, и бил барабан, и неслись ее штурмовые полки; но после вставало солнце с его золотыми дозорами восстанавливая мир, земледельческий и прозрачный. Я видел, как люди обнимали ячмень, как всадники исчезали в небесах, и вагоны, груженные ревущим скотом, отъезжали к побережью, пахнущему манго. Там была долина со своими гасиендами, где заря взрывалась бегом петушиного крика, и край на западе, где сахарный тростник волнуется, полощет своими мирными вымпелами, и какао прячет свою тайную силу в шкатулки, ананас одевает броню аромата, и бананы сбрасывают свои шелковые туники. Все это сошло в неутомимый прибой, как напрасные цифры пены. Годы идут без спешки свивая свои косы и воспоминание уже как водная лилия, кажущая меж двух волн лицо утопленницы. Гитара по-прежнему гроб для песни, и в голове подранено кричит петух. Все земные ангелы эмигрировали, даже коричневый ангел какао.
Комментарии к книге «Биография, написанная для птиц», Хорхе Каррера Андраде
Всего 0 комментариев