Александър Кочетков Балада за одименото купе
— Как болно ми е, скъпа, как е странно да се сродя с пръста, разхвърлял клони. Как болно ми е, скъпа, как е странно със ствол прерязан да се раздвоявам. Не ще зарасне във сърцето рана — най-чистите сълзи разкъсано ще рони. Не ще зарасне във сърцето рана — със пламенна смола прахта ще напоява. — Докато дишам, с теб ще бъда. Душа и кръв са неделими, Докато дишам, с теб ще бъда, любов и смърт са винаги едно. Ще носиш в себе си, любими, навсякъде със себе си ще носиш, навсякъде със себе си ще носиш, земята родна, родното гнездо. — Но ако няма как да се укрия от скърбите неизцерими. Но ако няма как да се укрия от хлад и тъмнини. — Разделите предричат срещи, не ме забравяй, мой любими. Разделите предричат срещи и ще се върнем — аз и ти. — Но ако аз без вест изчезна — проблеснал лъч стопен в денят. Но ако аз без вест изчезна над звезден пояс в млечен дим. — За теб ще почна да се моля, да помниш земния си път. За теб ще почна да се моля, да се завърнеш невредим. Чак в одименото купе унесен, усетил се бездомен и смирен. Чак в одименото купе унесен, той полуплакал, полуспал. Но ето стръмен склон — и влака, извил се в своя страшен крен. Но ето стръмен склон — и влака без релси осите си завъртял. Тогава нечовешка сила изстисквала телата им горещи. Тогава нечовешка сила най-земното лишила от земя и никого не защитили далечно обещани срещи. и никого не защитили ръце протегнати: Ела! Не се разделяте с любимите! Не се разделяте с любимите! Не се разделяте с любимите, в тях враствайте със порив тих! И се прощавайте завинаги! И се прощавайте завинаги! И се прощавайте завинаги! когато се отделяте дори за миг.Информация за текста
© Александър Кочетков
© Георги Динински, превод от руски
Александр Кочетков
Баллада о прокуренном вагоне,
Източник:
Последна редакция: NomaD, 2010
Свалено от „Моята библиотека“ ()
Последна редакция: 2010-10-25 14:00:00
Комментарии к книге «Балада за одименото купе», Александр Сергеевич Кочетков
Всего 0 комментариев