Венгерский поэт Шандор Каняди, лауреат престижных премий — Т. Дери [1988], Л. Кошута [1993], Гердера [1995], «Венгерское наследство» /1998/, уже гостил, даже дважды, на страницах «Иностранной литературы». Но и после второй его публикации минуло почти десять лет. Прекрасный цикл его стихотворений «Есть край такой…», переведенный Натэллой Горской и Татьяной Бек, запомнился необыкновенной емкостью мысли, чувства, сопричастностью поэта радостям и горестям сегодняшнего мира. Конечно, это стихи о родине, прежде всего своей, но как-то так получается, что не только своей. Он знает по собственному опыту, что любимая земля, где покоятся кости предков, бывает не только обожаемой матерью, но и злобной мачехой. Да и как ему этого не знать: ведь он румынский венгерский поэт и большая часть его жизни прошла в стране, где десятилетиями камарилья Чаушеску вела упорную борьбу с собственным многонациональным народом — венграми и сербами, евреями и немцами, цыганами и армянами, с инакомыслящими румынами. А нерумынам не требовалось даже инакомыслия, чтобы стать неугодными, достаточно было просто хранить любовь к своему национальному языку, помнить свою культуру, историю. Постепенно страну покинули — почти все — немцы, евреи. Люди разных национальностей (в том числе и румыны), те, кто мог, с риском для жизни уходили в другие края, пробираясь через плотно замкнутые границы.
Жанр:
«Стихи из книги «По деревьям кто-то бредет неспешно»»
0
329
Описание
отсутствует
1 страница из 5
читать на одной стр.
читать на одной стр.
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «Стихи из книги «По деревьям кто-то бредет неспешно»», Шандор Каняди
Всего 0 комментариев