«Стихотворения»

328

Описание

отсутствует



1 страница из 47
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Стихотворения (fb2) - Стихотворения (пер. Иннокентий Федорович Анненский,Ариадна Сергеевна Эфрон,Валерий Яковлевич Брюсов,Георгий Аркадьевич Шенгели,Бенедикт Константинович Лившиц, ...) 330K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Поль-Мари Верлен Верлен ПольСтихотворения ИЗ КНИГИ"САТУРНИЧЕСКИЕ ПОЭМЫ"

ПОСВЯЩЕНЬЕ

Перевод Эллиса

Ты знаешь, мудрецы с издавних пор мечтали(Хотя задача их разрешена едва ли.)На языке небес прочесть судьбу людейИ связь у каждого найти с звездой своей,Насмешки злобные в ответ им раздавались,Хоть часто те смешны бывали, кто смеялись!..Но тайна страшная пленила разум мой,Я знаю, кто рожден под вещею звездойСатурна желтого, столь чтимого волхвами,Тому Судьба грозит несчетными скорбями:Смутится дух его тревожною мечтой,Бессильный разум в нем замолкнет пред судьбой,И ядовитою, горячею волноюПольется кровь его кипящею струею,Тоскуя, отлетит на небо Идеал,И повелит Судьба, чтоб вечно он страдал,Чтоб даже умер он, терзаясь бесконечно(Ведь можно допустить, что здесь ничто не вечно),Тому влияньем чар от века предрекла,Увы, всю жизнь Судьба, безжалостна и зла.

МЕЛАНХОЛИЯ. ПОКОРНОСТЬ

Перевод Г. Шенгели

В детстве Коинор влек мои мечтанья,С ним — персидский блеск, пышность папских зал,Гелиогабал и Сарданапал!Рисовало мне жадное желаньеВ золотых дворцах, в ароматах мирр,Без конца — гарем, жаркой плоти мир.Ныне, не остыв, только став в сторонкеИ поняв, как жизнь усмиряет вдруг,Должен был я страсть втиснуть в узкий круг,Но строптивость — та ж, что была в ребенке.Пусть! Большое все вырвалось из рук,Но долой "чуть-чуть", слитки и подонки,И смазливые мерзки мне бабенки,Зыбкий ассонанс и разумный друг.

НИКОГДА ВОВЕКИ

Перевод Федора Сологуба

Зачем ты вновь меня томишь, воспоминанье?Осенний день хранил печальное молчанье,И ворон несся вдаль, и бледное сияньеЛожилось на леса в их желтом одеянье.Мы с нею шли вдвоем. Пленили нас мечты.И были волоса у милой развиты,И звонким голосом небесной чистотыОна спросила вдруг: "Когда был счастлив ты?"На голос сладостный и взор ее тревожныйЯ молча отвечал улыбкой осторожной,И руку белую смиренно целовал. —О первые цветы, как вы благоухали!О голос ангельский, как нежно ты звучал,Когда уста ее признанье лепетали!

ОБЕТ

Перевод В. Брюсова

Подруги юности и молодых желаний!Лазурь лучистых глаз и золото волос!Объятий аромат, благоуханье косИ дерзость робкая пылающих лобзаний!Но где же эти дни беспечных ликований,

Комментарии к книге «Стихотворения», Поль-Мари Верлен

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства