«Три времени года»

514

Описание

На волне любви к японской культуре и русские поэты начали сочинять хокку. Их пишут на салфетках, сидя в многочисленных суши-террах и якиториях, пишут дома, наблюдая из окна привычный и вдруг (!) непривычный пейзаж, а потом публикуют – в альманахах поэзии и на литературных интернет-порталах. «Пусть теперь японцы мучаются, переводя наши трехстишия на язык великого Басё», – говорят их авторы. «У всех сегодня жизнь летит так, что не успеваешь оглянуться, – говорит новосибирский писатель-прозаик Виорэль Ломов, составивший небольшую подборку «русских трехстиший». – Отсюда, наверное, и любовь к хокку. Их не надо долго читать. В них не надо вчитываться. Их надо мгновенно понять сердцем. Именно оно реагирует – вот она, правда! Или – пусто, холодно. Во всяком случае, в них есть то, за что цепляется взгляд узника или смертельно уставшего человека, кем мы сегодня все и являемся – точное, верное и единичное явление, которое подчас больше общего и монументального.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Три времени года (fb2) - Три времени года 462K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Виорэль Михайлович Ломов

Виорэль Ломов Три времени года Русские трехстишия

Русские трёхстишия

Поэзия – Великая Тайна! Человек не может постичь её разумом. Поэзия входит в наши души и остаётся там неведомым странным путём. Никто не возьмётся объяснить это внематериальное явление конкретным, материально ощутимым словом. А если и возьмётся, то наверняка потерпит поражение. Недаром поэзия вроде бы признаётся литературой, даже преподаётся в школе как литература, но большинство философов и специалистов-гуманитариев полагают её необъяснимо самостоятельным явлением, к литературе имеющим лишь косвенное отношение, поскольку творится она словом, но стоящим выше литературы, в стороне от неё, глубже её.

Быть может какое-то разъяснение читатель найдет в моих же словах о бесконечно великом творении царя Соломона «Песни песней» из книги «100 великих поэтов». Цитирую: «Писание уподоблено Храму, а «Песнь песней» является Святою Святых этого Храма. Вся святость Храма проистекает из Святой Святых, но вход туда дозволен только первосвященнику и только раз в году после специальной подготовки и обрядов очищения. Другими словами, войти в мир «Песни песней» можно только после долгой, очень долгой предварительной духовной подготовки». Истинная поэзия и есть «Песнь песней» человечества. Потому так мало дано нам свыше истинных поэтов – их всего-то несколько десятков наберётся на всё человечество за всё время нашего существования, пожалуй, даже меньше, чем пророков.

Понять истинную поэзию можно только душой и объяснить несведущему, что в данном случае речь идёт не о вкусовщине или различном понимании поэзии, но о внекритерийном факте, невозможно. Поэзия есть явление мистическое, а потому обязательное для издания нашей направленности. Сегодня мы знакомим читателей с произведениями члена нашей редколлегии Виорэля Михайловича Ломова, написанными в стиле японского хокку.

Сам автор дал коротенькое пояснение.

«Первым хокку, поразившим меня, стало стихотворение японской поэтессы Фукуда Тиё (1703–1775) в переводе В. Марковой. Его я прочитал в 1960-е гг. в книге «Японские трехстишия» – «Вспоминаю умершего ребенка»:

Больше некому стало Делать дырки в бумаге окон. Но как холодно в доме!

Почему «дырки в бумаге окон»? Да потому что тогда окошки в своих хижинах японцы заклеивали промасленной бумагой.

У поэтессы есть еще одно хокку на эту же тему «На смерть маленького сына»:

О мой ловец стрекоз! Куда в неведомую даль Ты нынче забежал?

Не правда ли, достаточно прочесть эти два стихотворения, чтобы понять, что такое хокку?

Мне по душе хокку, которые вонзаются в сердце ледяными иглами. Как, например, стихотворение Басё (Мацуо Ёдзаэмон; 1644–1694) «Прядка волос покойной матери»:

Растает в руках моих, — Так горячи мои слезы, — Белый иней волос.

Или Бусона (Еса Бусон; 1716–1784):

Холод до сердца проник: На гребень жены покойной В спальне я наступил.

Или Сики (Масаока Сики; 1867–1902):

Убил паука, И так одиноко стало В холоде ночи.

Впрочем у того же Бусона есть и комический стих, преодолевший планку истинной трагедии:

«Буря началась!» — Грабитель на дороге Предостерег меня.»

Думаю, давать дальнейшие пояснения, почему русский поэт стал творить в русле японской классической поэзии, не стоит. Отмечу только, что у нас издавна слишком многие любители посочинять «что-нибудь от балды» берутся за этот сложнейший, требующий огромной нравственной и духовной подготовки жанр, как за самый легкий и особого труда не требующий – чего стоит накропать три строчки без рифмы. А в итоге выдают тоннокилометры пустопорожней белиберды, тем самым компрометируя саму мысль творить нечто подобное на русском языке.

Мы публикуем русские хокку Виорэля Ломова, потому что уверены – эти стихотворения являются ярчайшим доказательством тому, что хокку на русском языке и возможны, и могут быть равны лучшим творениям создателей этого мучительно пронзительного жанра.

Виктор Ерёмин

Пейзаж души

На волне любви к японской культуре русские начали сочинять хокку. Их пишут на салфетках, сидя в многочисленных суши-террах и якиториях, пишут дома, наблюдая из окна привычный и вдруг (!) непривычный пейзаж, а потом публикуют – в альманахах поэзии и на литературных интернет-порталах. «Пусть теперь японцы мучаются, переводя наши трехстишия на язык великого Басё», – говорят их авторы

Волнующее, наше, русское.

«У всех сегодня жизнь летит так, что не успеваешь оглянуться, – говорит новосибирский писатель-прозаик Виорэль Ломов, составивший небольшую подборку «русских трехстиший». – Отсюда, наверное, и любовь к хокку. Их не надо долго читать. В них не надо вчитываться. Их надо мгновенно понять сердцем. Именно оно реагирует – вот она, правда! Или – пусто, холодно. Во всяком случае, в них есть то, за что цепляется взгляд узника или смертельно уставшего человека, кем мы сегодня все и являемся – точное, верное и единичное явление, которое подчас больше общего и монументального. Я полюбил их после того, как давно-давно прочитал где-то трехстишие японской поэтессы Фукуда Тиё «Вспоминаю умершего ребенка»:

Больше некому стало Делать дырки в бумаге окон. Но как холодно в доме!

Поясню: тогда, более трехсот лет назад, а окне была промасленная бумага, а не стекло.

В принципе, это вершина поэзии, которую вряд ли можно преодолеть, да и стоит ли? Мацуо Басё, Буссон, Исса, Кикаку – понятно, японцы. Их много, пишущих в стиле хокку, особенно сегодня. И у нас в том числе. Михаил Бару недавно издал сборник «русских» трехстиший более сотни наших авторов. Сам я хокку практически не пишу. Которые написались – написались случайно».

Ирина Федоськинапоэтесса, критик(газета «Честное слово», 11.01.2011)

Русские трёхстишия

* * *
Новый год наступил. Еще на год моложе Стал мамин портрет.
* * *
Щупленький дирижер Из глыбы воздуха высек Вагнера в полный рост.
* * *
Прекрасны как Деревья, искривленные Судьбой!
* * *
Весна
с запахом яблонь смешался белый туман с журчаньем ручья
* * *
О, как прав он, Считая, что его лишь земля. Червь земляной!
* * *
Коршун в небе Чертой вертикальной Чью-то жизнь зачеркнул
* * *
Доска объявлений
Меняю юг души на север можно меньше плюс вид на счастье
* * *
Ни мух, ни пауков В углу заглохшем сада. Лишь в паутине снег.
* * *
Как муха, бьется В серой паутине веток Лампа фонаря.
* * *
Кто же знает, Где начало степи, где конец? Может, души солдат?
* * *
К небу вздымает Свои черные руки Брошенный листьями клен.
* * *
Кому, Господь, В ночи при блеске молний Показываешь мир?
Император Павел на прогулке
Возглас в парке: «Император идет!» Курносые ели.
* * *
Смокинг на свалке! Жалеет бродяга: Размер не его.
* * *
Колокола звон
Мягко, беззвучно Сыплет пион лепестки. Колокола звон.
* * *
Бабочку на цветке Солнечный луч пронзил. А ей хоть бы что!
* * *
Птичий крик у озер. О чем, поэты, поете вы? Все спели птицы.
* * *
О чем крик цикад
О чем крик цикад В летнем саду под луной? О конце света?
* * *
Как пленителен запах Травы свежескошенной — Запах боли её.
* * *
Мимо поезд летит. Отчего же душа Разрывается с телом?
* * *
Свет трамвайной дуги Душу высветил мне. Там такой же трамвай.
* * *
Река, а в реке Одни лишь глаза, вон и вон… Лягушки поют.
* * *
В реке облака. В небе коршун проплыл. Снова стою один.
Павший на поле боя
Глаза впервые Обратились к небу, но в них Нет глубины.
* * *
Что пережил ты, Желтый лист на земле? Ведь только июнь.
* * *
Как прямо стоят Сухие стебли травы! Рыцари осени.
* * *
К восходу солнца Всю ночь березы ткали Черные кружева.
* * *
Ворона кричит, Снег роняя с ветвей. Иероглиф зимы.
* * *
Я бросил ружье. Утки раненой взгляд! Мамины глаза.
* * *

По китайской легенде, человек уснул у костра, на котором варил себе бобовую похлебку, и во сне увидел всю свою будущую жизнь.

Увидел я сон, Пока бобы варились: Варю всю жизнь бобы.
* * *
В саду птицы поют. Заиграли Шопена — Некстати.
* * *
Куда плывут Над безымянными полями Облака без имен?
* * *
Кто там зовет Меня в неведомую даль? Ты, что ли, эхо?
Почти как у Бонтё[1]
Роща вдали Обратилась в сумрак вечерний, А потом в луну.
Приметы времени
В газетах любых Непролазная грязь. Выборы скоро.
* * *
Собаки лают так, Как будто их избрали В парламент.
* * *
Слогом высоким Гуси пишут о чем-то Строка за строкой.
* * *
Две бабы привычно В машину бросают мешки. Ходит важно петух.
* * *
– О, земля! — Оду читает поэт Землепашцу.
* * *
Молодожены идут по первому снегу к часовне.
Не верится мне, Что под белым покровом Лежит черная грязь
* * *
Море шумит. – Кто сказал, что море вечно? — Спросила луна.
* * *
Упругий ветер, Потопив корабль Улисса, Завернул в мой дом.
Память
Камень тяжкий, Что за пазухой нес, В изголовье стоит.
Усмешка над вечным
Старый пруд. Лягушка прыгнула в воду. Рыбак сладко зевнул.
* * *
В склон каменистый Корнями вцепились деревья. Жизнь поймали свою.
* * *
Ах, какая судьба! Вечно падать и не упасть В горах водопаду.
* * *
О как неумело Шьет белым зигзагом Бабочка шелк голубой!
* * *
Про детей своих — «Нет быстрей их на свете!» — Улитка всем говорит.
* * *
Осветило мой дом Заходящее солнце. Как не вовремя!
* * *
Света сколько В темных водах любви, Когда тонешь…
* * *
Когда б взглянуть На городской пейзаж… Глаза слепы.
* * *
Этот полустанок, Склон и две березы — И есть моя жизнь?
* * *
За мной бежит тень, Отставая всё дальше. Солнце садится.
* * *
Как ясно видна Тень одиночества При полной луне!
* * *
Путь через реку
Лед до самого дна. Подгоняет порывистый ветер Легенького старика.
На смерть отца
У фортки открытой Не курит отец. Но нечем дышать!
На могиле родителей
Скажите, часто ли Друг с другом вы ведете Беседу ни о чем?
Вечером поздним на кладбище
В сумраке тени, Голоса, шаги. «Вер-рь, вер-рь», — Стрекочут сверчки.
Вечный покой
только листва унесенная ветром находит покой
* * *
Когда бросаешь Все на полпути, Что в путь возьмешь?
Мимолетность
В желтой мимозе Есть что-то осеннее. Вот я и старик.
* * *
Девушки возле кафе. Загорелись глаза старика: Пахнет рыбой!
Старик со щенком
Старик со щенком. Где-то дети? Где внуки? А щеночек у ног
Заброшенный дом
С темного крыльца Ворон взлетел к небесам. Скрипнула дверь…
* * *
Умолк волчицы вой. Умолк гусиный крик. Но не смолкает Рим.
Всемирный потоп
Торопится жук, В свой залитый ливнем дом Спешит со всех ног
* * *
Все же в памяти, А не в этой ракушке Спрятан шум моря.
Nevermore
Когда покинешь Ты, Черный Ворон, меня? Nevermore?
* * *
Дни все короче, А последний длиной Во всю мою жизнь…
* * *
Конечно, лепесток, Лягушка, бабочка, ручей… А где же я?
* * *
Беззвучная Бессмертная Бездна

Отзывы читателей

Отзывы на «Русские трехстишия» в Интернете поэтов, прозаиков и читателей на сайтах Проза. ру и Стихи. ру.
Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Хорошо, Виорэль. Вот видите, зачем нам какие-то танка, хокку, катрены, у нас своего русского предостаточно и даже с избытком! Спасибо, именно, за русские трехстишия…

Юрий Львович Сучков 15.06.2014 14:50

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Пожалуй, самый интересный цикл из российских попыток в дальневосточной эстетике. Не очень я понимаю соотечественников, пытающихся обрести синтоистский вдох-выдох… А здесь несомненная удача! Буду ещё читать…

Валерий Ясов 29.08.2014 20:48

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

У Вас очень русское изложение и поэтому близкое нам…

Маоника 04.12.2014 11:09

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Виорэль, Ваши русские трехстишия, просто великолепны. То, что они мудры и лаконичны, это прекрасно. Но, что особенно ценно, это необычность задействованных образов. Вот, например, это чудо просто:

«вот и исполнила реквием на паутине муха для паука».

Знаете, Виорэль, Вы правильно сделали, что назвали свои трехстишия именно так, а не хокку или хайку. В этих японских жанрах столько ограничений, что Ваши трехстишия в них бы не вписались. А так Вы создали новый жанр, который имеет неограниченные возможности!!!

Татьяна Раевская 4 13.01.2015 01:54

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Портрет стал моложе… дирижёр Вагнера высек из глыбы воздуха… «Курносого ели»

и съели…!!!!!

тончайшие наблюдения в оригинальном обрамлении!

Такие русские хокку мне по душе!

Спасибо, Виорэль!..

Евгений Нищенко 2 07.01.2015 10:10

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Читаю и не начитаться. Вот они – мосты, мосты, мосты. Связь времён, связь видимого и невидимого, внутреннего и внешнего… И в итоге приходишь к мысли, что всё цельно, целостно, целесообразно, всё подчинено одной незыблемой Истине, имя которой БОГ…

Aziza 19.10.2014 19:11

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Виорэль, сколько же мудрости в Вашей ПОЭЗИИ! так тонко все подмечено, эмоции не оставляют – то улыбнешься, то задумаешься. «Крик деревьев» до сих пор звучит внутри.

«Лужи черные За ночь вставили стекла. Что теперь им мороз!»

настоящий маленький шедевр!..

Нежная Волчица 21.09.2014 18:15

Рецензия на «Русские трехстишия – 2» (Виорэль Ломов)

Лаконичность Ваших произведений только усиливает широту поэтического пространства зде блистающего…

Гонец Валерий Балцев 02.09.2014 22:34

Рецензия на «Русские трехстишия – 1» (Виорэль Ломов)

У Вас глубокие мысли, и может быть, поэтому эти просвечивающие трёхстишья так богаты эмоциональной мудростью…

Валерий Ясов 17.11.2014 21:31

Рецензия на «Русские трехстишия – 1» (Виорэль Ломов)

Виорэль, без преувеличения прекрасные русские трёхстишия.

Кладезь лаконичной мудрости! Блистательно!..

Татьяна Раевская 4 07.11.2014 01:16

Рецензия на «Русские трехстишия – 1» (Виорэль Ломов)

Странное дело: прочтёшь за пару минут, а задумаешься на годы. Спасибо…

Виктор Коврижных 2 14.10.2014 16:50

Рецензия на «Русские трехстишия – 1» (Виорэль Ломов)

Не могла оторваться! особенно понравился пион – колокольный звон, боль скошенной и травы, и у пустой форточки без отца просто до слёз..

Елена Тихомирова 4 30.09.2014 11:10

Рецензия на «Русские трехстишия – 1» (Виорэль Ломов)

Маленькие островки-сгустки слов, и мыслей-чувств – безбрежье…

Виорэль, спасибо…

Aziza 31.05.2014 16:34

Рецензия на «Русские трехстишия – 1» (Виорэль Ломов)

Мало кто может в трех строчках раскрыть целый мир. Вам удалось! Ваши стихи, как будто акварельные рисунки…

Наталия Карбушева 23.02.2014 02:29

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Спасибо за то, что пробуждаете дремлющие чувства.

Откуда столь запредельное чувствование природы, пульса, многомерности и многоцветия жизни… Спрашиваю, и тут же прозвучал ответ – ведь и он – сама Жизнь.

«Зуб удалили. Боль хороша, что проходит. А чем жизнь хороша?»(с)

А жизнь, наверное, хороша тем, что в ней есть не только боль…

Азиза 17.05.2015 06:56

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Замечательные подборки ощущений погоды! Очень понравился Ваш рассказ – размышление, «Прозрачные и непрозрачные мысли»! с первых строк окунулся с головой в Ваше яркое, красочное описание пережитого, лёгкий плавный слог с вкраплением юмора придаёт особый «вкус» Вашему повествованию, Талантливо переданы грани Ваших эмоций и наблюдений – Мастерская работа!!!

Максимушка 25.10.2014 08:07

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Виорэль! ПОЛУЧИЛ ОГРОМНОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ, как от свежего морского ветра!..

Борис Литинецкий 12.12.2014 14:08

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Получила невероятное наслаждение от прочтения!

Спасибо, Виорэль!..

Татьяна Эпп 20.09.2014 11:02

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Спасибо, Виорэль! Замечательно. Каждое – целый мир. И с одного на другое, как по ноткам идешь. Только успевай услышать.

Орлова Ольга 01 21.11.2014 20:29

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Вас много! Мысли достойные, интересные, неожиданные. Абсолютно незнакомая звукопись. Романтично. Красиво! Жизнь!..

Наталия Ерецкая 09.05.2014 07:01

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Какая красивая философия у Вас! – и всего в трёх строках! Ничем не хуже японских хокку!:)

Ольга Дулова-Благодарёва 04.04.2014 13:04

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Замечательные хокку!

Каждый образ, до такой степени многогранный и столько даёт пищи к размышлению…

Просто здорово написано! Спасибо Вам!

Валентина-Софи 17.12.2013 02:24

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Не трёхстишия, – пиршество души!

«Я бросил ружье. Утки раненой взгляд! Мамины глаза.»

Спасибо, Виорэль!..

Владимир Эйснер 09.12.2013 00:07

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

И в трёх строках можно сказать столько, что не даст и иное пространное стихотворение…

Анатолий Бешенцев 08.12.2013 10:15

Рецензия на «Три времени года – трехстишия» (Виорэль Ломов)

Виорэль, понравились Ваши русские трёхстишия – душу растревожили, но показалось мало, мало…Можно ли надеяться на новую подборку?..

Ната Алексеева 24.12.2013 19:30

Примечания

1

Нодзава Бонтё (? – 1714) – япоский поэт, известный своей пейзажной лирикой. Являлся одним из составителей поэтической антологии «Соломенный плащ обезьяны» («Сарумино», 1691 г.). Бонтё был одним из наиболее талантливых учеников Басё и оставил после себя множество прекрасных трёхстиший, которым присуща объективность и конкретность образов.

(обратно)

Оглавление

  • Русские трёхстишия
  • Пейзаж души
  • Русские трёхстишия
  •   Отзывы читателей Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Три времени года», Виорэль Михайлович Ломов

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства