Но наряду с писателями, «слово» которых раскрывает «великость языка российского народа», действуют и «глупцы», которые «хотят быть мудрецами ‖ хваляся десятью французскими словцами». Именно они утверждают, что «природный свой язык неважен и невкусен», им претит сказанное «собственно по-русски». И. Барков создает образ галломана, сатирически используя сочетания русских и французских слов одного значения (mérite — заслуги, достоинство; favori — любимец, благодетель; présent — подарок, дар; sentiment — чувство, ощущение). Подобные «мудрецы», которые «показать в речах приятный вкус хотят»,
Заслуги ль к отчеству геройски выхваляют,Мериты знатные сто крат усугубляют.За склонность ли кого сей род благодарит, —Не благодетель тот ему, но фаворит;Не дар приемлют, что ж? — дражайшие презенты;И хвалят добрые не мысли — сентименты.[18]Новейший исследователь поэтического творчества И. Баркова, Г. П. Макогоненко убедительно показал, что все его сатиры имели определенную направленность — «борьба с поэзией классицизма, с творчеством его вождя Сумарокова, с его многочисленными подражателями и эпигонами».[19]
«Сатира на употребляющих французские слова в русских разговорах» носит такой же боевой характер. С позиции передового мировоззрения И. Барков последовательно защищал идеи Ломоносова и боролся за создание подлинно национального русского литературного языка. Он был прямым предшественником Н. И. Новикова, обличавшим русских галломанов в сатирических журналах конца шестидесятых—семидесятых годов XVIII в.
⁂Основной список: ЦГАДА. Портфели Миллера, ф. 199, №150, ч. 1, д. 20, л. 1—1 об.
Вариант: ИРЛИ, р. II, оп. 1, №635, лл. 79—80.
Сатира на¹ употребляющих французские слова² в русских разговорах,³ чрез Боркова⁴Великость языка российского народа
Колеблет с яростью⁵ неистовства⁶ погода,
Комментарии к книге «Из истории русского литературного языка XVIII в. («Сатира на употребляющих французские слова в русских разговорах» И. Баркова)», Галина Николаевна Моисеева
Всего 0 комментариев