Перевод с эсперанто: Юрий Финкель.Редакторы: Ю. Лиморенко, И. Ряшко.
Переведено с эсперанто-версии: Alfredo Kozingo: „Stalinismo“. Esploro pri origino, esenco kaj efikoj. Перевод с немецкого В. Лютермана. — Monda Asembleo Socia (MAS), 2017 ISBN 978-2-36960-093-0
Оригинал на немецком языке: Alfred Kosing: »Stalinismus«. Untersuchung von Ursprung, Wesen und Wirkungen. — Berlin, 2016, verlag am park ISBN 978-3-945187-64-7
1. Предварительные теоретические вопросы 1.1. О трудности определения сталинизмаСо смерти Сталина прошло более шестидесяти лет, а после закрытого доклада Хрущёва на XX съезде КПСС в 1956 году — почти шестьдесят лет, но дебаты и споры о таком сложном историческом явлении, как сталинизм, не только продолжаются, но и в последнее время приобрели даже больший масштаб и интенсивность. Несомненно, этот факт следует рассматривать как указание на то, что сталинизм, очевидно, оставил глубокий и обширный след в новой истории.
Мнения о том, что́ именно следует понимать под словом сталинизм, пока ещё сильно разнятся, и убедительные объяснения его происхождения, его сущности, форм его проявления и его влияния на историю марксизма и социализма во многих отношениях остаются неудовлетворительными, хотя ему и посвящена обширная литература. Ситуация ещё более осложняется легендами и мифами об истории КПСС, большевизме, ленинизме, а также о троцкизме, распространявшимися в течение многих десятилетий главным образом печально известным сталинским «Кратким курсом истории ВКП(б)» и сталинской версией «марксизма-ленинизма» в целом, которая и поныне находит своих приверженцев и защитников.
Поскольку в случае сталинизма речь идёт о достаточно сложном явлении, трудно сформулировать определение, которое вобрало бы в себя все его сущностные характеристики. Историк Рой Медведев дал своей книге «К суду истории»
Комментарии к книге ««Сталинизм». Исследование происхождения, сущности и результатов», Альфред Козинг
Всего 0 комментариев