ФРІДРІХ НІЦШЕ
ТАК КАЗАВ ЗАРАТУСТРА
ЖАДАННЯ ВЛАДИ
__________________________
FRIEDRICH NIETZSCHE
ALSO SPRACH ZARATHUSTRA
DER WILLE ZUR MACHT
Переклад з німецької
Київ
Видавництво «Основи»
Видавництво художньої літератури «Дніпро»
1993
___________________
ББК 87
Н70
© Анатолій Онишко.
Український переклад твору «Так казав Заратустра». 1993.
© Петро Таращук.
Український переклад твору «Жадання влади». 1993.
© Юлія Мітченко.
Художнє оформлення. 1993.
© Сергій Якутович. Ілюстрації. 1993.
4703010100—10
H———————— 93
93
ISBN 5-308-01381-0
Оцифровано:2011.
ТАК КАЗАВ ЗАРАТУСТРАКНИЖКА ДЛЯ ВСІХ І HI ДЛЯ КОГО
Перекладено за виданням: Friedrich Nietzsche.
Also sprach Zarathustra, Baden-Baden, 1976.
Частина перша Переднє слово Заратустри1
Коли Заратустрі минуло тридцять, покинув він свою батьківщину й озеро своєї батьківщини і подався в гори. Тут він тішився духом своїм і самотністю, і десять років це його не гнітило. Та зрештою змінилося його серце, і якось він прокинувся на зорі, став перед сонцем і сказав йому:
— О велике світило! Чи було б ти щасливе, якби не мало кому світити?
Десять років устаєш ти над моєю печерою. Та якби не я і не мої орел та змія, тобі набридло б і світло твоє, і шлях твій.
Проте ми щоранку чекали на тебе, вбирали щедроти твої і благословляли тебе.
Поглянь! Я переповнився мудрістю, мов бджола, що назбирала надто багато меду, мені потрібні руки, які тяглися б до мене.
Я хотів би дарувати і роздавати, поки мудрі серед людей знову зрадіють своїй глупоті, а бідні — своєму багатству.
Для цього я маю зійти вниз, як робиш щовечора ти, коли заходиш за море й несеш своє сяйво на той бік, о щедротне світило!
Як і ти, я повинен зайти, загинути, як кажуть про це люди, до яких я хочу спуститися.
То благослови ж мене, о спокійне око, що споглядаєш без заздрощів навіть найбільше щастя!
Благослови повний по вінця келих, щоб волога золотом потекла з нього й понесла по всіх усюдах відблиск твоєї радості!
Комментарии к книге «Так казав Заратустра. Жадання влади», Фридрих Вильгельм Ницше
Всего 0 комментариев