— Делия, мерзавка, сейчас же вернись! Если я догоню тебя...
Дверь с шумом распахнулась. Девушка, споткнувшись о порог, с глухим стуком упала и, стоя на четвереньках, тяжело, прерывисто дышала.
Двое мальчишек, игравших в тупике, в конце переулка, подняли головы, услышав, как распахнулась дверь. Увидев девушку со спутанными волосами и широко раскрытыми от ужаса глазами, они подобрали монетки и быстро ретировались.
— Делия! — Бешеный пьяный рев заставил девушку вскочить на ноги. Держась за шаткий поручень, она спрыгнула с крыльца, огляделась и застыла, заметив крупную приземистую фигуру констебля Данлопа. Он шел в ее сторону, петляя между сохнущими рыболовными сетями. Помедлив, констебль повернулся спиной к Делии, пытаясь разглядеть в заливе королевский фрегат, недавно приставший к Лонг Воф. Девушка нерешительно шагнула вперед, но, заметив, что констебль снова поворачивается к ней, замерла.
В доме опрокинулась табуретка, а вслед за тем раздался пьяный вопль.
— Черт побери!
На пол с грохотом полетели металлические горшки, и что-то с глухим стуком шмякнулось в стену.
— Я знаю, ты спряталась где-то здесь. Уж лучше тебе вернуться... Делия!
Констебль настороженно вскинул голову, как лиса, внезапно почуявшая кролика. Застонав от отчаяния, девушка упала на колени и проворно, как жук, заползла под крыльцо. Деревянное крыльцо высотой в две ступеньки давно прогнило, и никто, кроме нескольких крыс, пауков да худенькой семнадцатилетней девчонки, спасающейся от побоев, не мог укрыться в таком месте.
— Делия! Будь ты проклята!
Она услышала неровные шаги отца, а затем скрип ботинок констебля. Делия затаила дыхание, прижавшись лицом к земле. Омерзительная грязь, воняющая плесенью и гнилой рыбой, облепила ей щеки.
Ноги констебля оказались на уровне глаз девушки — так близко, что она явственно видела грязь и навоз на его выцветших кожаных башмаках.
Констебль откашлялся и сплюнул табачную жвачку, чуть не угодив в лицо Делии.
— Эй, Макквайд, — крикнул он. — С чего такой гвалт?
Отец шагнул на крыльцо, доски под ним заскрипели и прогнулись.
— А, это вы, констебль. — Эзра Макквайд немного притих под строгим взглядом блюстителя закона. — Вы не видели мою Делию?
Констебль откашлялся и снова сплюнул.
Комментарии к книге «Неукротимое томление», Пенелопа Уильямсон
Всего 0 комментариев