ТУРБУЛЕНТНОСТЬ
Эпилог
Оригинальное название: Turbulence: The Epilogue (Turbulence #1.5)
by Whitney G.
Переведенное: Уитни Грация – Турбулентность. Эпилог (серия «Турбулентность #1,5») (2017)
Перевод: Алена Мазур
Редакторы и оформитель: Дарья Федюнина
Обложка: Анастасия Токарева
Вычитка: Тыковка
Переведено специально для группы: Книжный червь / Переводы книг
Любое копирование без ссылки
на переводчиков и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
ТУРБУЛЕНТ
НОСТЬ
ЭПИЛОГ
Для тебя
И только тебя...
Терминал Е:
ЭПИЛОГ
Спустя шесть месяцев...
Джиллиан
~БЛОГ~
О, Нью-Йорк! Нью-Йорк! Нью-Йорк!
Я снова по уши в тебя влюбилась. Я скучаю по тебе, когда уезжаю дольше, чем на несколько дней, и каждый раз, как пролетаю над Манхэттеном, знаю, что принадлежу этому месту.
По выходным из своей квартиры в Мэдисон на Парк-авеню я наблюдаю за всеми большими надеждами и мечтами, что парят над Гудзоном. Даже ловлю дуновения успеха из открытых окон на Уолл-стрит. Кроме того, всякий раз я не должна гадать, настигнет ли и меня этот «успех».
Все, что когда-либо желала, уже мое.
Я хотела бы суметь адекватно выразить словами, как именно пролетели последние полгода, как каждый момент так легко соединился со следующим и привел меня в это место, но у меня есть всего несколько минут на написание этого поста.
Я сижу прямо возле книжного магазина, готовясь к последнему раунду этого тура и отсчитывая минуты до того, как увижу его снова. С тех пор, как мы помирились на той вечернике на крыше, моя жизнь без особых усилий переплелась с его, и я хочу, чтобы это никогда не заканчивалось.
Я более чем просто влюблена в него, и хотя он пытается делать вид, будто не представляет, о чем я талдычу, всегда отвечает: «Черт... Я люблю тебя, Джиллиан», когда засыпаю в его объятиях.
Комментарии к книге «Турбулентность. Эпилог», Уитни Грация Уильямс
Всего 0 комментариев