«Разбойник для Сибиллы»

1600

Описание

Си Джей — наивная и романтичная особа, которую богатая тетушка оберегает от превратностей судьбы, вплоть до выбора для нее мужа. Теткин избранник согласен разбудить Спящую красавицу в обмен на контрольный пакет акций промышленной компании. Что победит: любовь или расчет?



1 страница из 87
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
ПРОЛОГ

— Есть одно небольшое условие, мистер Джеймисон. Иначе не бывает.

Гаррет мрачно усмехнулся. Этого следовало ожидать.

Он глубоко вздохнул, переложил трубку в другую руку, намеренно затягивая паузу и обдумывая возможные последствия сделки. Ни одно из них, по всей видимости, не сулило ничего хорошего.

— И что за условие?

— Она ни в коем случае не должна знать.

Гаррет медленно откинулся в кресле. Глаза его сузились.

— Вы шутите.

— И не думаю, молодой человек, — прозвучал в ответ твердый голос, привыкший отдавать приказы и требовать их неукоснительного исполнения. — Моя внучатая племянница не должна знать о нашей маленькой договоренности.

— Разве такое можно скрыть?

С другого конца провода донесся суховатый смешок.

— Скажете тоже! Мужчины постоянно обманывают нас. Особенно в сердечных делах. А мы, женщины, даже любим, когда нам морочат голову. И хотя я всегда стояла за честные игры, в данном случае небольшой обман на руку нам обоим. К тому же, если б я сомневалась в вашей способности провернуть это дельце, я вообще не стала бы с вами связываться.

— Я уже начинаю жалеть, что вы это сделали, проворчал Гаррет.

— Струсили? — насмешливо проговорила она. Так скоро?

— Лучше раньше, чем позже, леди д'Аллер.

— Верти. Меня все так зовут. Ну что, беретесь или нет? Если нет скажите прямо, и не будем к этому больше возвращаться. Вы ведь не единственной холостяк у меня на примете.

Странно. Подобная мысль ему и в голову не приходила.

— Хотелось бы поподробнее… — Свободной рукой Гаррет устало провел по лицу.

Ему послышался в трубке тихий самодовольный смешок, а может, это были просто помехи на линии.

— Какие вам еще подробности? Все предельно просто. Вы женитесь на моей внучатой племяннице, а я уступаю вам контрольный пакет «Парсонс индастриал» — это, как вы понимаете, не мелочь.

Полмиллиарда, не меньше, прикинул Гаррет.

Он с трудом удержался, чтобы не хмыкнуть в трубку.

— Что и говорить, — произнес он бесстрастным голосом. — Будь это мелочью, я бы, может, так долго не колебался.

— Боитесь, что вам всучат кота в мешке?

— Не скрою, — признался Гаррет, — кое-какие сомнения у меня были.

— Но вы наверняка их уже рассеяли — и в деловом, и в личном плане. Иначе наш разговор не состоялся бы.

Гаррет повертелся в кресле и немного ослабил узел галстука.

Комментарии к книге «Разбойник для Сибиллы», Наоми Хортон

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!